National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books
|
|
Color Thumbnail -
Table of Contents -
Page Number -
Biliographic Information (Metadata) -
Caption -
Color Image -
Gray HighRes. Image -
Facing Pages -
Graphics -
Citation Information
OCR Text
c'est-à-dire: le moment où (se manifeste) le Roi céleste du Sud, Virūḍhaka; le moment où (se manifeste) le Roi céleste de l'Ouest, Virūpāksha.
On lit à droite:
東方提頭賴吒天王時
北方毗沙門天王時
Le moment où (se manifeste) le Roi céleste de l'Est, Dhṛitarāshṭra.
Le moment où (se manifeste) le Roi céleste du Nord, Vaiçravaṇa.
Mais au-dessous du groupe des quatre Rois se trouvent encore quatre personnages en costume guerrier, distribués deux à deux de part et d'autre de la figure centrale.
Le premier de ces personnages, à la gauche d'Avalokiteçvara, porte l'indication: 地神時, 'le moment où (se manifeste) le chen de la terre.' Son vis-à-vis, à droite, porte l'indication: 水神時, 'le moment où (se manifeste) le chen de l'eau.' Ce sont les esprits de la terre et de l'eau qui, dans les manḍalas précédents, le corps à demi plongé dans l'eau, soutenaient le trône de Kouan-yin. Ici ils ont passé au grade d'assistant sans cesser de jouer cependant leur rôle de cariatide, car on les retrouve, au bas de la peinture, portant le globe dans lequel apparaît Kouan-yin et désignés par l'inscription: 土神時 et 水神時. Cela seul suffirait à indiquer qu'il y a une différence entre ces esprits de la terre et de l'eau et ceux qui soutiennent le halo de Kouan-yin. Mais il y a plus. Ici ils ne sont point au nombre de deux, mais de quatre. Il s'agit de déterminer quels sont ces deux autres génies qui les accompagnent. L'un d'eux est désigné par une inscription malheureusement illisible; il a les mains jointes et se trouve à gauche d'Avalokiteçvara. L'autre, à droite, porte dans la main une sorte de mani, une boule de feu. Si leurs partenaires sont les génies de la terre et de l'eau, il n'est pas difficile d'y reconnaître les génies de l'air et du feu. Les génies sont donc directement associés ici aux génies des quatre points cardinaux, aux Catur-Mahārājas qui règnent respectivement sur les régions du Sud, de l'Est, du Nord et de l'Ouest. Aux quatre Rois des quatre points cardinaux viennent s'adjoindre les génies des quatre éléments.
Au-dessous encore, deux personnages en costume laïque chinois, accompagnés chacun de deux assistants. L'un d'eux seulement, à la droite de la figure centrale, porte une inscription: 大梵王時, 'le moment où (se manifeste) Mahā-Brahmā.' D'où nous pouvons conclure que le second personnage à gauche, qui porte comme celui-ci l'habit princier, ne peut être autre qu'Indra. (Ce qui nous est du reste confirmé par l'inscription de la peinture Ch. lvi. 0019, Pl. LXIII; Th. B., Pl. XVII.) Cela nous amène à cette constatation singulière, mais qui ne m'en semble pas moins inévitable, qu'Indra et Brahmā, assistants constants de Çākyamuni dans les bas-reliefs gandhāriens, sont venus jouer le même rôle à côté d'Avalokiteçvara.
En bas de la peinture, au-dessous d'Avalokiteçvara, on voit un autel. De part et d'autre se tiennent debout deux personnages qui n'ont plus cet aspect déjà vu de Bodhisattvas anonymes, porteurs d'offrandes, mais qui présentent, au contraire, un caractère assez individualisé. Une inscription les accompagne. C'est, à gauche: 婆瘦仙時, 'le moment où (se manifeste) le saint homme (Vasu)'; à droite, l'inscription est illisible.³⁰ Cependant, si le groupement traditionnel signifie quelque chose en iconographie bouddhique, nous devons voir dans cette autre figure Asaṅga, le frère de Vasubandhu, qui prêcha comme lui la doctrine du Paradis d'Amitābha, le Dhyāni-Buddha d'Avalokiteçvara. Leur présence dans le manḍala du Bodhisattva de Miséri-corde s'explique donc parfaitement.
Enfin, dans les coins de droite et de gauche, on retrouve les deux 'porteurs du foudre à la tête de feu', les Vajrapāṇis déjà étudiés sur les deux manḍalas précédents. Ils sont accompagnés de l'inscription 火頭金剛時. Mais ils ne sont pas accompagnés ici des images des Rois-Esprits des Éléphants et des Dragons sur lesquels nous avons eu à nous arrêter plus haut.
Cette peinture, notablement inférieure aux deux peintures précédentes au point de vue artistique, est cependant, comme on le voit, précieuse pour les indications précises et diverses qu'elle nous livre sur les manḍalas à large ordonnance d'Avalokiteçvara. Une autre peinture, manḍala à ordonnance restreinte (Ch. 00102, Pl. LX), va cependant nous apporter encore un élément nouveau.
1
.
.
.
.
|
.
.
.
.
11
.
.
.
.
|
.
.
.
.
21
.
.
.
.
|
.
.
.
.
31
.
.
.
.
|
.
.
.
.
41
.
.
.
.
|
.
.
.
.
51
.
.
.
.
|
.
.
.
.
61
.
.
.
.
|
.
.
.
.
71
.
.
.
.
|
.
.
.
.
81
.
.
.
.
|
.
.
.
.
91
.
.
.
.
|
.
.
.
.
101
.
.
.
.
|
.
.
.
.
111
.
.
.
.
|
.
.
.
.
121
.
.
.
.
|
.
.
.
.
131
.
.
.
.
|
.
.
.
.
141
.
.
.
.
|
.
.
.
.
151
.
.
.
.
|
.
.
.
.
161
.
.
.
.
|
.
.
.
.
171
.
.
.
.
|
.
.
.
.
181
.
.
.
.
|
.
.
.
.
191
.
.
.
.
|
.
.
.
.
201
.
.
.
.
|
.
.
.
.
211
.
.
.
.
|
.
.
.
.
221
.
.
.
.
|
.
.
.
.
231
.
.
.
.
|
.
.
.
.
241
.
.
.
.
|
.
.
.
.
251
.
.
.
.
|
.
.
.
.
261
.
.
.
.
|
.
.
.
.
271
.
.
.
.
|
.
.
.
.
281
.
.
.
.
|
.
.
.
.
291
.
.
.
.
|
.
.
.
.
301
.
.
.
.
|
.
.
.
.
312
.
.
.
.
|
.
.
.
.
322
.
.
.
.
|
.
.
.
.
332
.
.
.
.
|
.
.
.
.
342
.
.
.
.
|
.
.
.
.
352
.
.
.
.
|
.
.
.
.
362
.
.
.
.
|
.
.
.
.
372
.
.
.
.
|
.
.
.
.
382
383
384
385
386
387
.
.
.
.
392
.
.
.
.
|
.
.
.
.
402
.
.
.
.
|
.
.
.
.
412
.
.
.
.
|
.
.
.
.
422
.
.
.
.
|
.
.
.
.
432
.
.
.
.
|
.
.
.
.
442
.
.
.
.
|
.
.
.
.
452
.
.
.
.
|
.
.
.
.
462
.
.
.
.
|
.
.
.
.
472
.
.
.
.
|
.
.
.
.
482
.
.
.
.
|
.
.
.
.
492
.
.
.
.
|
.
.
.
.
502
.
.
.
.
|
.
.
.
.
512
.
.
.
.
|
.
.
.
.
522
.
.
.
.
|
.
.
.
.
532
.
.
.
.
|
.
.
.
.
542
.
.
.
.
|
.
.
.
.
553
.
.
.
.
|
.
.
.
.
573
.
.
.
.
|
.
.
.
.
593
.
.
.
.
|
.
.
.
.
613
.
.
.
.
|
.
.
.
.
633
.
.
.
.
|
.
.
.
.
653
.
.
.
.
|
.
.
.
.
671
672
Copyright (C) 2003-2026
National Institute of Informatics
and
The Toyo Bunko. All Rights Reserved.