国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0386 Serindia : vol.3
セリンディア : vol.3
Serindia : vol.3 / 386 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000183
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

Kouan-yin aux huit bras et aux onze têtes siège sur un lotus, derrière un autel. Par dérogation à la
coutume, elle tient le soleil à droite et la lune à gauche ; on voit en haut, dans les coins, les Buddhas des dix
directions du monde qui viennent l'assister. Puis, à droite et à gauche, deux figures de prêtres sur lesquels je
reviendrai tout à l'heure, deux des quatre Rois désignés respectivement par l'inscription 南 方 比 留 勒 又 天
王, à gauche d'Avalokiteçvara, et 東 方 提 頭 賴 吒 天 王, à droite. Ce sont donc Virūḍhaka, Roi céleste
du Sud et Dhritarāshtra, Roi céleste de l'Est. Ensuite, viennent quatre Bodhisattvas, distribués à droite et à
gauche d'Avalokiteçvara. Les inscriptions portent à gauche: 南 无 延 壽 命 菩 薩 et 南 无 常 勤 進
菩 薩, 'adoration au Bodhisattva qui prolonge la vie; adoration au Bodhisattva Nityavirya (Constante
Énergie).' Les inscriptions portent à droite: 南 无 如 意 輪 菩 薩 et 南 无 常 舉 手 菩 薩,
'adoration au Bodhisattva à la roue conforme à la pensée, adoration au Bodhisattva (qui tend) sa main toujours
secourable.' Ces quatre Bodhisattvas ne sont autre chose que des formes de Kouan-yin. Deux d'entre eux
entrent dans des groupes déterminés. Le premier est le quatorzième de la série des trente-trois Kouan-yin ;
le troisième est le cinquième de la série des sept Kouan-yin.²⁶ Il faut donc conclure que Kouan-yin est ici
assistée par elle-même ; je reviendrai sur cette observation à propos d'un type de mandala dont je parlerai tout
à l'heure.
Enfin, en bas de la peinture, deux Vajrapāṇi sont désignés par les inscriptions : 南 无 大 聖 家 跡 金
剛, à gauche de la figure centrale, et 南 无 護 法 聖 大 力 剛 金 à droite. Dans cette dernière
inscription les deux derniers caractères sont certainement intervertis. 'Le grand saint Guhyapadavajra ;—le saint
(à la grande force), protecteur de la Loi, Mahābalavajra.' Nous avons vu déjà dans les trois précédents mandalas
figurer ces porteurs du foudre. Je ne puis que renvoyer à ce que j'en ai dit à propos de la peinture
Ch. xxviii. 006 (Pl. LXIV ; Th. B., Pl. XLII).
J'ai signalé en passant les deux assistants prêtres, à gauche et à droite de Kouan-yin. Il est temps d'y
revenir à nouveau. Ils sont désignés, celui de gauche, par l'inscription : 舍 利 弗 知 惠 弟 —, celui de
droite par l'inscription : 須 菩 提 解 空 弟 一. Il est donc hors de doute que le premier est Çāriputra et
le second est Subhūti. Les épithètes qu'ils portent évoquent ici leurs primautés respectives. Çāriputra est le
premier par la sagesse (prajñā) et Subhūti le premier pour l'explication du vide (Prajñā-pāramitā).
J'ai déjà été amené à signaler, pour le mandala classé sous la cote Ch. xxviii. 006, l'intervention dans un
mandala de Kouan-yin d'une forme de Vajrapāṇi, incarnation de Çākyamuni. C'est toujours le même mouvement
d'absorption qui se poursuit. Le Bodhisattva de Miséricorde et de Pitié prend un tel développement, une telle
influence, il personnifie d'une façon si étendue les aspirations des fidèles qu'il tend à annexer, dans son Paradis,
des éléments qui lui étaient étrangers et que, dans sa magnificence, il surpasse les Buddhas eux-mêmes. Nous
avons vu jusqu'ici emprunter à la figuration qui accompagne Çākyamuni : un Vajrapāṇi, Brahmā et Indra, enfin
Subhūti et Çāriputra. Nous allons voir, avec la peinture suivante, que le mandala d'Avalokiteçvara devient plus
riche encore.
La peinture que nous venons d'étudier nous montrait une grande Kouan-yin aux mille bras et aux onze
têtes assistée de quatre autres Kouan-yin réduites au rôle de comparses. Dans un mandala (Ch. lv. 0023 ;
Th. B., Pl. XVI) d'une formule toute différente, daté de 864, nous allons voir diverses formes d'Avalokiteçvara
jouer ensemble, et sans céder le pas l'une à l'autre, un rôle prédominant.
Ce mandala, que je désignerai sous le nom de mandala des quatre Kouan-yin, nous montre, en haut, quatre
hautes figures, debout sur le lotus et de grandeur égale. Chacune est accompagnée d'un cartouche à inscription.
Ce sont, de droite à gauche :²⁷

大 悲 救 苦 觀 世 音 菩 薩
大 聖 救 苦 觀 世 音 菩 薩
大 悲 十 一 面 觀 世 音 菩 薩
大 聖 如 意 輪 菩 薩