National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0061 Les documents chinois de la troisième expédition de Sir Aurel Stein en Asie Centrale : vol.1
Les documents chinois de la troisième expédition de Sir Aurel Stein en Asie Centrale : vol.1 / Page 61 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000258
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

mon bagne) lointain, j'ai sans cesse à défricher les terres incultes au milieu des sables; heureusement
. . . comment obtenir . . . les vêtements ne sont pas arrivés au jour fixé. . . Précédemment j'ai subi
un châtiment . . . il convient que je reçoive . . . le 8e jour [du . . . mois], je dis . . . respectueusement;
saluant deux fois, je dis: Monsieur . . .

Revers:
que votre Excellence se porte bien . . . [je souhaite que vous alliez] très bien. Le froid est vif, je
souhaite que vous vous en protégiez . . . . . . je regrette d'être incapable. Je remercie mon
frère aîné et ma belle-sœur de nourrir mes parents; [je souhaite] dix mille prospérités . . . Mon frère
cadet à l'excellence de nourrir ma grand'mère maternelle. Respectueusement de mon (bagne) loin-
tain comme la tombe, je pense (à votre bonté) . .

Fragment de lettre privée d'un condamné aux travaux forcés à sa famille.

N° 132.—T. XLIV.a. 017. 132

Plaquette en bois, cassée en haut, taillée en pointe en bas, percée en haut d'un trou rond. Hauteur: 108 mm.; largeur:
22 mm.

"甲子言……
le jour kia-tseu, je dis . . .

N° 133.—T. XLIV.a. 1. 133

Plaquette en bois retaillée en haut, où on a fait une tête à l'aide de deux petites encoches symétriques placées à 14 mm.
du bord supérieur; coupée à droite et à gauche. Hauteur: 185 mm.; largeur: 25 mm.; épaisseur: 6 mm.

○ 一日……
○○○……

T. XLIV. b.

N° 134.—T. XLIV. b. 3. 134

Plaquette en bois, taillée en pointe en bas. A la deuxième ligne, écriture plus grêle qu'à la première. Hauteur: 200 mm.;
largeur: 20 mm.

玉[?] 告東番亭長政貴狗召男子○……
急辦語玉門會○°日有男置……

Yu-men. Il est fait savoir au commissaire de police t'ing-tchang de Tong-fan 東番, Tcheng . . . que
[le temps de] convoquer les jeunes gens est arrivé . . . Ils se rendront rapidement à Yu-men, le . . . jour,
aura lieu la présentation des jeunes gens.

Yu-men en tête désigne la sous-préfecture de ce nom dans la Commanderie de Tsieou-ts'iuan, puisque le poste T. XLIV.b
se trouve sur son territoire, et n'a rien à faire avec la circonscription militaire de ce nom de la Commanderie de Touen-
houang; cf. n° 60, p. 31.
1. 置 est écrit avec 田 au-dessus de 求.
貴 est peut-être à lire 妻 ou 忿, mais aucune des trois formes n'existe.
Ordre du sous-préfet de Yu-men au t'ing-tchang de Tong-fan de procéder à l'appel des jeunes gens de son canton pour
le service militaire.
Le t'ing-tchang était le chef de la police, sous les ordres du tou-wei, dans une petite circonscription formée de dix li
comptés sur la route, et des villages adjacents; il avait sous ses ordres des gardes de police t'ing-heou 亭侯; dans l'intervalle
entre deux postes, t'ing il, y avait un corps de garde, yeou 郵, avec une circonscription plus petite comprenant cinq li
seulement de route, (2½ li de chaque côté du yeou). Le chef de police, t'ing-tchang, était chargé d'arrêter les voleurs; il
portait une planchette de deux pieds et une corde pour les attacher (Heou Han chou, k. 28, 8b). Il était choisi parmi les
anciens miliciens, heng 更, âgés de plus de cinquante-six ans qui étaient libérés du service. C'est lui qui convoquait les
jeunes gens pour une période de service militaire actif (voir Introduction, p. 3).
La fiche ci-dessus est, je pense, l'ordre au t'ing-tchang de convoquer les jeunes gens de Tong-fan et de les amener à
la Commanderie pour leur inscription sur les registres.