国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ
|
|
カラー画像サムネイル -
目次 -
ページ番号 -
書誌情報(メタデータ) -
キャプション -
カラー画像 -
白黒高解像度画像 -
見開きページ -
グラフィック -
| 0169 |
Un traité manichéen retrouvé en Chine : vol.1 |
| 中国で発見されたマニ教に関する概論 : vol.1 |
引用情報
OCR読み取り結果
dans un but de controverse, résume l'enseignement du Eul
tsong king en disant qu'il prohibe le mariage, interdit de
une notion qui semble avoir été fondamentale dans le manichéisme. Mais peut-
être est-ce simplement que l'expression san-tsi, lors de la traduction du traité
de Pékin, n'avait pas encore cours dans le manichéisme chinois. Le mot tsi
signifie proprement, au point de vue de l'espace, «limite, frontière», et s'il
en est venu à signifier «moment» et même «époque», c'est en partant, dans le
temps, du sens de «conjoncture», «point de jonction» entre deux séries d'évé-
nements; les acceptions primitives sont encore sensibles et vivantes dans a
langue. Or, on rencontre trois fois dans le traité de Pékin (supra, 1re par-
tie, p. 365, 386) une expression 三 界 san-kiai qui est bien connue dans le
bouddhisme, où elle équivaut à trailokya, les «trois mondes», mais pour la-
quelle nous n'avons pas rencontré d'équivalent certain dans le manichéisme.
Nous avons indiqué plus haut (cf. supra, p. 109) l'explication qui nous parais-
sait le plus probable, et qui voyait dans les «trois mondes» les trois régions
de la terre de la Lumière. Cependant il subsiste certaines difficultés, et jusqu'à
plus ample informé, une autre explication n'est pas exclue. Le vrai sens de
kiai, en chinois profane, est «frontière», et comme tel il est synonyme de tsi;
le sens de «territoire» est dérivé. La relation possible des deux mots est suffi-
samment apparente pour que Mgr de Harlez, quand l'expression san-tsi se
rencontra pour la première fois dans l'inscription de Karabalgasoun, ait pro-
posé à Devéria d'y voir l'équivalent du san-kiai, trailokya, du bouddhisme
(cf. Inscriptions de l'Orkhon, Helsingfors, 1892, in-fol., p. xxxv). Le texte du
Houa hou king sur le «moment présent» (pen-tsi) qui «par en haut, touche au
domaine de la Lumière, et, par en bas, atteint les voies des ténèbres» (supra,
p. 193), montre d'ailleurs qu'il s'établissait à ce point de vue chez les mani-
chéens une certaine corrélation entre les catégories de l'espace et du temps.
Nous ignorons quel est le mot iranien qui a été rendu par tsi dans san-tsi;
peut-être est-ce un mot signifiant «limite», et s'appliquant à la fois à l'espace
et au temps. Il se pourrait que les premiers traducteurs du manichéisme chi-
nois, tout comme les premiers traducteurs bouddhistes et comme les nesto-
riens du VIIe siècle, aient emprunté le plus possible d'expressions déjà consacrées
autour d'eux. Ils auraient pris san-kiai faute de mieux jusqu'au jour où tout
de même on trouva que le san-kiai du bouddhisme était trop différent de ce-
lui du manichéisme, et on remplaça san-kiai par san-tsi quand on traduisit le
San tsi king. Au point de vue chronologique, le traité de Pékin nous fournirait
dans ce cas, et avec bien des réserves, les éléments d'appréciation suivants : il
connaît le terme de eul-tsong et le titre de fou-to-tan attestés depuis 694, ainsi
que le titre de mou-chô qu'on rencontre en 719, mais il ignore encore le terme
de san-tsi qui n'aurait peut-être été adopté, au lieu de san-kiai, que vers
780. Sa traduction, au moins celle de la seconde partie où apparaissent tous
les termes que nous visons ici, se placerait donc dans le courant du VIIIe siècle;
1
.
.
.
.
|
.
.
.
.
18
.
.
.
.
|
.
.
.
.
28
.
.
.
.
|
.
.
.
.
38
.
.
.
.
|
.
.
.
.
48
.
.
.
.
|
.
.
.
.
58
.
.
.
.
|
.
.
.
.
68
.
.
.
.
|
.
.
.
.
78
.
.
.
.
|
.
.
.
.
88
.
.
.
.
|
.
.
.
.
98
.
.
.
.
|
.
.
.
.
108
.
.
.
.
|
.
.
.
.
118
.
.
.
.
|
.
.
.
.
128
.
.
.
.
|
.
.
.
.
139
.
.
.
.
|
.
.
.
.
149
.
.
.
.
|
.
.
.
.
159
.
.
.
.
|
.
.
167
168
169
170
171
.
.
|
.
.
.
.
179
.
.
.
.
|
.
.
.
.
189
.
.
.
.
|
.
.
.
.
199
.
.
.
.
|
.
.
.
.
209
.
.
.
.
|
.
.
.
.
219
.
.
.
.
|
.
.
.
.
229
.
.
.
.
|
.
.
.
.
239
.
.
.
.
|
.
.
.
.
249
.
.
.
.
|
.
.
.
.
259
.
.
.
.
|
.
.
.
.
269
.
.
.
.
|
.
.
.
.
279
.
.
.
.
|
.
.
.
.
289
.
.
.
.
|
.
.
.
.
299
.
.
.
.
|
.
.
.
.
309
.
.
.
.
|
.
.
.
.
319
.
.
.
.
|
.
.
.
.
329
.
.
.
.
|
.
.
.
.
339
.
.
.
.
|
.
.
.
.
349
.
.
.
.
|
.
.
.
.
359
.
.
.
.
|
.
.
.
.
372
.
.
.
.
|
384
Copyright (C) 2003-2026
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。