National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
| |||||||||
|
![]() |
Un traité manichéen retrouvé en Chine : vol.1 |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
•
•
- 50 ).+— [5!46]
Parfois il arrive que le vieil homme entre en lutte avec
l'homme nouveau qui est sage; cela est semblable à [ce qui
s'estP _ assé 1 lorsque, pour la premiere fois, le démon de la
convoitise décida d'envahir le monde de la lumière. Il y en a
les signes suivants. De la pensée obscure et empoisonnée de
ce vieil homme, des démons sortent par transformation, (lui
immédiatement luttent avec le membre de la pensée de
l'homme nouveau. Si cet homme nouveau ne prend pas garde
aux signes, il abolit et oublie sa pensée lumineuse, et immé-
diatement il y en a les signes [que voici] : un tel homme, dans
sa conduite, p'aura pas de pitié; dans les affaires qu'il ren-
contrera, il concevra de la haine ; de suite il souillera le
membre de la pensée pure de sa nature lumineuse, et la nature
étrangère qui habite provisoirement en lui en sera aussi atteinte
et endommagée. S'il sait garder les signes, il s'éveillera, il
chassera la haine et pratiquera la pitié; le membre de la pen-
sée de sa nature lumineuse retournera a sa pureté; la nature
étrangère qui habite provisoirement en lui se dégagera de
tous les dangers. Heureux et trépignent de joie, il remercia
en rendant hommage et s'en alla (o.
Parfois l'homme nouveau oublie et perd les signés (2); alors
du milieu de son sentiment obscur, des démons sortent par
transformation, qui immédiatement luttent contre le sentiment
de l'homme nouveau. Dans le corps de cet homme , il y en
a de grands signes : cet homme, dans sa conduite, n'aura pas
de bonne foi ; dans les affaires qu'il u'il rencontrera , il concevra de
l'irritation; la nature étrangèreei ui habite provisoirement
mais ceux-ci seront désignés plus loin par un terme spécial ; il peut s'agir de simples catéchumènes. Par cc deux mondes', , notre texte doit entendre les deux mondes de la lumière et de l'obscurité.
(i) Cette phrase, qui est usuelle à la fin des sūtra, paraît une simple interpolation.
(2) C'est dans ce paragraphe qu'on rencontre ki-nien au lieu de
ki-yen; cf. supra, p. 541, n. 2.
~ .
V
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
Copyright (C) 2003-2019 National Institute of Informatics and The Toyo Bunko. All Rights Reserved.