National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0358 Un traité manichéen retrouvé en Chine : vol.1
Un traité manichéen retrouvé en Chine : vol.1 / Page 358 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000257
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

P. 71, n. 2. — Au lieu de 威妙 wei-miao, lire 微妙 wei-miao, et
traduire par «subtil, délicat», au lieu de «merveilleux». Même correc-
tion à la page 92, n. 1 (signalé par M. Aurousseau).

P. 88, l. 4. — Au lieu de oiseaux, lire éléphants; cf. supra, p. 129.

P. 89, n. 3. — L'expression sseu-nan, les «quatre difficultés»,
semble empruntée au bouddhisme. Dans le bouddhisme, les «quatre
difficultés» sont : α. de rencontrer un Buddha; β. qu'il expose la Loi;
γ. d'entendre cette Loi; δ. de recevoir cette Loi avec foi (cf. Ta ming
san tsang fa chou, chap. 16, fol. 116 r°).

P. 174, n. 1. — Il semble bien que ce texte n'ait en effet rien à voir
avec le manichéisme; cf. S. Lévi, dans J.A., sept.-oct. 1913, p. 351.

P. 176, n. 2. — Pour ce nom de Ki-lie-tien ou Kie-lie-tien, cf. le
Kereptañne que M. S. Lévi vient de retrouver en langue de Koutchar
(J.A., sept.-oct. 1913, p. 368).

P. 291. — Des fragments de ce Kao tao tchouan se trouvent dans la
58e section du Chouo fou.

P. 318, l. 3. — L'expression t'ou-lien reste obscure, mais, tout en ne
nous paraissant pas très probable, l'interprétation de Devéria n'est pas
à écarter aussi résolument que nous l'avons fait. Elle a pour elle un
texte cité par le Ta ming san tsang fa chou (xxviii, fol. 191 v°), où
吐女根 signifie «rejeter le sexe féminin». Peut-être t'ou-lien peut-il
alors signifier «qui a rejeté les passions» et être l'équivalent de l'expres-
sion sanscrite vitarāga.