National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
| |||||||||
|
![]() |
Dix Inscriptions Chinoises de l'Asie Centrale : vol.1 |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
[261] MÉMOIRES PRÉSENTÉS PAR DIVERS SAVANTS. 69
s'implanta dans le sol et d'âge en âge elle ne manqua pas de sages (pour la représenter)'.
L'ancêtre (de Li Tai-pin) à la sixième génération, (Li) Pao, fut, sous les Soei, porteur d'un insigne de délégation , chargé d'administrer les affaires militaires dans la Marche d'Occident , général en chef pacificateur de l'Occident, commandant militaire exerçant l'autorité et la protection sur les Jong occidentaux, k'ai fou-i-t'ont' san-se, gouverneur de Toen-hoang , dans l'arrondissement de Cha; à l'ouest de Yu-men 2 il reçut en apanage un territoire de trois mille foyers.
Son bisaïeul, (Li) Ta, fut se-ma impérial de Toen-hoang. Ses descend ants le considèrent comme le chef de la famille.
Son grand-père , (Li) Ts'ao , fut général impérial des chars et des cavaliers dans le grand palais impérial.
Son père défunt, (Li) Fong-kouo, eut les titres de tchao-ou hiao-wei impérial, et de générai de la garnison de Ho-p'ing, dans l'arrondissement de Kan. De bonne heure il rencontra une brillante destinée; ii parvint à déployer des talents remarquables. Dès la première charge qu'il reçut, il fit preuve de capacités égales aux nuages élevés; dans sa vieillesse, il posséda le bonheur de recevoir dans ses mains le soleil 3. Faisant retomber ses tiges, il répandit ses épis 4; (chez ses descendants) l'art se continua de fabriquer des arcs et des vêtements de fourrure 5. (Sa postérité) construisit des maisons (si nombreuses
` Cette formule revient souvent dans le style des inscriptions (cf. Une inscription du royaume de Nan-tchao, 766 ap. J.-C., trad. fr. , p. 54) et p. 65-66).
2 Sur la passe Yu-men 3 rej mg, cf. p. 259, n. 2.
Le soleil symbolise ici l'empereur; recevoir dans ses mains le soleil, c'est aider l'empereur, et, par conséquent, occuper une haute charge à la cour. Cf. San kouo tche, chap. xiv, p. 2 r°, commentaire : « Tch'eny I , quand il était jeune , rêva souvent qu'il était monté sur le T'ai chan et que dans ses deux mains il recevait le
soleil + _t
# El Tch'eng I pensa à part lui que
c'était extraordinaire et le raconta à Siun Yu ... Plus tard , Siun Yu le révéla à l'empereur T'ai-tsou. Celui-ci dit (à Tch'eng I) : «Vous devez finir par étre comme mon « ventre et mon cœur..
° C.-à-d. qu'il eut de nombreux enfants. Cette phrase signifie que les enfants héritèrent des talents de leur père; elle s'explique par un texte du Li ki (chap. Hio
ki): Itli±T6a•t`ro~7 ± 6 S X o «Le fils d'un habile fondeur apprend nécessairement à confectionner des vêtements garnis de fourrures: le fils d'un ouvrier habile à faire dés 'arcs apprend nécessairement à façonner :des vans« (trad. Couvreur, t. II, p. 42).
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
Copyright (C) 2003-2019 National Institute of Informatics and The Toyo Bunko. All Rights Reserved.