National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0273 羽田博士史学論文集 : vol.2
羽田博士史学論文集 : vol.2 / Page 273 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000267
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

I. The world of joy will last with no one for ever,
The Heaven gives (fortune) to-day, and takes (it) back to-morrow,
The world is a memory, and we are all to depart,
Nothing will remain of man besides his noble deeds.

II. Hero will possess the mildness and benevolence,
Let my eyes brighten quickly by looking on your face,
That is to say, my companion has made my heart (eyes) blue,
This is my farewell; you, farewell from me.

※は原文の註

形容詞として「髭を有する」helif は、原文には khalef と記せる。khalef は Richardson 氏の波英字書によれば、附記す。な h の眼寫なりと見て「名詞」として「山路」「駱駝の腹のシミ」等の意なり。されどこれでは文を成さぬゆゑ

※中——書は原文の註

離馬学を以て波斯に譯せるもの、便宜に従でたよりだ。右より始りたるたびにことが勝なり、リレ互ひに萬里異邦の客、偶々南海の舶上に遭逢して感慨を寫す。如何せん計畫通せず、離別の詞華は終に恋誦の文字と解せるのに至れり。

日本人傳はる波斯文に就て

一一一