National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books
|
|
Color Thumbnail -
Table of Contents -
Page Number -
Biliographic Information (Metadata) -
Caption -
Color Image -
Gray HighRes. Image -
Facing Pages -
Graphics -
Citation Information
OCR Text
des titres¹).
Įnanč était transcrit ordinairement : yi-nan-tchou 伊難珠 (ou : 伊難主,
伊難朱) (*ʻi-nân-t'śiu) à l'époque des T'ang. Il a le sens de : "foi,
croyant" et se trouve fréquemment dans les documents turks
provenant de Tourfan ainsi que dans les inscriptions de l'Orkhon.
M. Pelliot a exprimé l'avis²) qu'il correspondait à la traduction
chinoise (T'ang) : ts'in-sin-kouan 親信官.
Kānč²⁰ se retrouve dans kānč tängrim des textes de Tourfan.
Radloff⁴) a donné à ce mot le sens de : Schatz(?), mais je crois, à
en juger d'après les expressions : kānč urï (jeune homme), kānč qïz
(jeune fille), qu'il signifie : "jeune".
A, l. 3—Bars (tigre), čāčāk (fleur) paraissent avoir été très employés
comme noms de personne.
Qïvïr se retrouve à la ligne 18 de A où il est employé au pluriel :
qïvïrlar. Le mot a le sens de : "majestueux, auguste". Je pense
que le même qïvïr doit être restitué à la ligne 9 (4ème mot) du
feuillet A.
A, l. 4—Ykān, y(ā)kān, y(ā)gān apparaissent respectivement aux lignes 5,
9, 12, 13 de A et à la ligne 10 de B. De plus, on retrouve le même
à la ligne 14 de A mais sous la forme ykānmiz. Il a le sens de :
"neveu, nièce"⁵) et apparaît souvent, comme appellation, dans les
inscriptions de l'Orkhon. On trouve dans la Monographie concernant
les Ouigours du Sin t'ang chou (k. 217 上), l'appellation : yi-kien-kie-
li-fa 移健謁利發 et, assez souvent, le nom : yi-kien 移健. Hirth a
donné⁶) une autre explication de yi-kien, mais je crois, pour ma
1
.
.
.
.
|
.
.
.
.
17
.
.
.
.
|
.
.
.
.
35
.
.
.
.
|
.
.
.
.
46
.
.
.
.
|
.
.
.
.
57
.
.
.
.
|
.
.
.
.
67
.
.
.
.
|
.
.
.
.
77
.
.
.
.
|
.
.
.
.
87
.
.
.
.
|
.
.
.
.
97
.
.
.
.
|
.
.
.
.
107
.
.
.
.
|
.
.
.
.
117
.
.
.
.
|
.
.
.
.
127
.
.
.
.
|
.
.
.
.
137
.
.
.
.
|
.
.
.
.
147
.
.
.
.
|
.
.
.
.
157
.
.
.
.
|
.
.
.
.
167
.
.
.
.
|
.
.
.
.
177
.
.
.
.
|
.
.
.
.
187
.
.
.
.
|
.
.
.
.
197
.
.
.
.
|
.
.
.
.
207
.
.
.
.
|
.
.
.
.
217
.
.
.
.
|
.
.
.
.
227
.
.
.
.
|
.
.
.
.
237
.
.
.
.
|
.
.
.
.
247
.
.
.
.
|
.
.
.
.
257
.
.
.
.
|
.
.
.
.
267
.
.
.
.
|
.
.
.
.
277
.
.
.
.
|
.
.
.
.
287
.
.
.
.
|
.
.
.
.
297
.
.
.
.
|
.
.
.
.
307
.
.
.
.
|
.
.
.
.
317
.
.
.
.
|
.
.
.
.
327
.
.
.
.
|
.
.
.
.
337
.
.
.
.
|
.
.
.
.
347
.
.
.
.
|
.
.
.
.
357
.
.
.
.
|
.
.
.
.
367
.
.
.
.
|
.
.
.
.
377
.
.
.
.
|
.
.
.
.
387
.
.
.
.
|
.
.
.
.
397
.
.
.
.
|
.
.
.
.
407
.
.
.
.
|
.
.
.
.
417
.
.
.
.
|
.
.
.
.
427
.
.
.
.
|
.
.
.
.
437
.
.
.
.
|
.
.
.
.
447
.
.
.
.
|
.
.
.
.
457
.
.
.
.
|
.
.
.
.
467
.
.
.
.
|
.
.
.
.
477
.
.
.
.
|
.
.
.
.
487
.
.
.
.
|
.
.
.
.
497
.
.
.
.
|
.
.
.
.
507
.
.
.
.
|
.
.
.
.
517
.
.
.
.
|
.
.
.
.
527
.
.
.
.
|
.
.
.
.
537
.
.
.
.
|
.
.
.
.
547
.
.
.
.
|
.
.
.
.
557
.
.
.
.
|
.
.
.
.
567
.
.
.
.
|
.
.
.
.
577
.
.
.
.
|
.
.
.
.
587
.
.
.
.
|
.
.
.
.
598
.
.
.
.
|
.
.
.
.
608
.
.
.
.
|
.
.
.
.
618
.
.
.
.
|
.
.
.
.
628
.
.
.
.
|
.
.
.
.
638
.
.
.
.
|
.
.
.
.
648
.
.
.
.
|
.
.
.
.
658
.
.
.
.
|
.
.
.
.
668
.
.
.
.
|
.
.
.
.
678
.
.
.
.
|
.
.
.
.
688
.
.
.
.
|
.
.
.
.
698
.
.
.
.
|
.
.
.
.
708
.
.
.
.
|
.
.
.
.
718
.
.
.
.
|
.
.
.
.
728
.
.
.
.
|
.
.
.
.
738
.
.
.
.
|
.
.
.
.
748
.
.
.
.
|
.
.
.
.
758
.
.
.
.
|
.
.
.
.
768
.
.
.
.
|
.
.
.
.
778
.
.
.
.
|
.
.
.
.
788
.
.
.
.
|
.
.
.
.
798
.
.
.
.
|
.
.
.
.
809
.
.
.
.
|
.
.
.
.
821
.
.
.
.
|
.
.
.
.
831
.
.
.
.
836
837
838
839
840
841
.
.
.
.
|
.
.
.
.
851
.
.
.
.
|
.
.
.
.
861
.
.
.
.
|
.
.
.
.
871
.
.
.
.
|
.
.
.
.
881
.
.
.
.
|
.
.
.
.
891
.
.
.
.
|
.
.
.
.
901
.
.
.
.
|
.
.
.
.
911
.
.
.
.
|
.
.
.
.
921
.
.
.
.
|
.
.
.
.
931
.
.
.
.
|
.
.
944
Copyright (C) 2003-2026
National Institute of Informatics
and
The Toyo Bunko. All Rights Reserved.