0013 |
[Photo]
|
ジェノヴァを出港する“プロイセン”号Abfahrt der „Preussen" von Genua.
|
0015 |
[Photo]
|
スエズ運河にてIm Suezkanal.
|
0017 |
[Photo]
|
コロンボ ラビニア山へColombo. Nach Mount Lavinia.
|
0019 |
[Photo]
|
シンガポール 海岸通りにてSingapore. Am Quai.
|
0021 |
[Photo]
tl |
上海 I 上海近郊の庭園Shanghai Ⅰ. Tea garden bei Shanghai.
|
0021 |
[Photo]
t |
上海 I バンド(外灘)Shanghai Ⅰ. Der Bund.
|
0021 |
[Photo]
tr |
上海 I 上海近郊の庭園Shanghai Ⅰ. Tea garden bei Shanghai.
|
0021 |
[Photo]
bl |
上海 I 蘇州河にてShanghai Ⅰ. Am Soochow creek.
|
0021 |
[Photo]
br |
上海 I 蘇州河にかかる橋Shanghai Ⅰ. Brücke über den Soochow creek.
|
0023 |
[Photo]
tr |
II 総領事館の前でベンデマン海軍大将、クナッペ総領事、私Ⅱ. Admiral Bendemann, Generalkonsul Knappe und ich vor dem Generalkonsulat.
|
0023 |
[Photo]
bl |
II 帝国総領事館Ⅱ. Kaiserliches Generalkonsulat.
|
0025 |
[Photo]
tl |
III 私を訪ねてきた李鴻章Ⅲ. Lihungchang kommt, mich zu besuchen.
|
0025 |
[Photo]
t |
III 李鴻章Ⅲ. Lihungchang.
|
0025 |
[Photo]
tr |
III ドイツ教会の建造Ⅲ. Bau der deutschen Kirche.
|
0025 |
[Photo]
bl |
III 南京路Ⅲ. Nanking Road.
|
0025 |
[Photo]
b |
III 競馬場に行く道Ⅲ. Auf dem Wege zum Racecourse.
|
0025 |
[Photo]
br |
III 南京路Ⅲ. Nanking Road.
|
0027 |
[Photo]
|
IV 1900年9月6日 ドイツ軍の上海入城Ⅳ. Einzug der deutschen Truppen in Shanghai am 6. September 1900.
|
0029 |
[Photo]
|
V 1900年9月22日 競馬場にて陸軍元帥ヴァルダーゼー伯爵の前で行進Ⅴ. Parade vor dem Generalfeldmarschall Grafen Waldersee auf dem Racecourse am 22. September 1900.
|
0031 |
[Photo]
|
VI 1900年9月22日 競馬場にて陸軍元帥ヴァルダーゼー伯爵の前で行進Ⅵ. Parade vor dem Generalfeldmarschall Grafen Waldersee auf dem Racecourse am 22. September 1900.
|
0033 |
[Photo]
|
VII 陸軍元帥はイルティス記念碑に花束を捧げ、徐家匯近郊のインド人宿営地を訪ねたⅦ. Der Generalfeldmarschall legt einen Kranz am Iltis-Denkmal nieder, und besucht das Inderlager bei Zikawei.
|
0035 |
[Photo]
t |
白河にて 塘沽に上陸Auf dem Peiho. Wie ich in Tongku ausgeschifft wurde.
|
0035 |
[Photo]
tr |
白河にて 塘沽で馬運搬船を訪ねるAuf dem Peiho. Wie ich in Tongku einen Pferdetransport-Dampfer besuchte.
|
0035 |
[Photo]
br |
白河にて 1870年に破壊された天津のフランス大聖堂Auf dem Peiho. Französische Kathedrale in Tientsin, 1870 zerstört.
|
0037 |
[Photo]
t |
天津 ドイツ兵居住区Tientsin. Im deutschen Soldatenviertel.
|
0037 |
[Photo]
b |
天津 埋葬されていない柩Tientsin. Ein unbeerdigter Sarg.
|
0039 |
[Photo]
tl |
II 城壁の上でⅡ. Auf der Stadtmauer.
|
0039 |
[Photo]
t |
II 外城の閣楼Ⅱ. Thurm in der Chinesenstadt.
|
0039 |
[Photo]
tr |
II 外城(漢人街)と公使館区域(東民交巷)の間Ⅱ. Zwischen Chinesenstadt und Fremdenniederlassung.
|
0039 |
[Photo]
bl |
II ドイツ軍が連れてきた日本人苦力(クーリー)Ⅱ. Japanische Kulis, importirt vom deutschen Militär.
|
0039 |
[Photo]
b |
II コサックと馬の取引Ⅱ. Beim Pferdehandel mit den Kosaken.
|
0039 |
[Photo]
br |
II 昼食を取る中国人苦力(クーリー)Ⅱ. Chinesische Kulis beim Mittagessen.
|
0041 |
[Photo]
|
北京 北京の心臓部を通る最初の機関車 1901年11月1日 前門で駅開業Peking. Die erste Lokomotive im Herzen Pekings. Eröffnung des Bahnhofs am Chienmên am I. November 1901.
|
0043 |
[Photo]
tl |
北京 破砕された北京城の城壁 北京~天津間の鉄道(京山鉄路)が南壁を貫通Peking. Die gesprengten Stadtmauern Pekings. Durchbruch der Peking-Tientsin-Bahn in der Südmauer.
|
0043 |
[Photo]
tr |
北京 破砕された北京城の城壁 哈徳門(崇文門)を貫通Peking. Die gesprengten Stadtmauern Pekings. Durchbruch im Hatamên.
|
0043 |
[Photo]
b |
北京 破砕された北京城の城壁 盧漢鉄路(京漢鉄路)が西壁を貫通Peking. Die gesprengten Stadtmauern Pekings. Durchbruch der Luhan-Bahn in der Westmauer.
|
0045 |
[Photo]
|
北京 内城(タタール人街)の壁の脇を通る北京~天津間の鉄道(京山鉄路)Peking. Die Peking-Tientsin-Bahn an der Tartarenmauer.
|
0047 |
[Photo]
tl |
北京 内城城壁の脇の生活風景Peking. Leben an der Tartarenmauer.
|
0047 |
[Photo]
tr |
北京 内城城壁の脇を通る隊商Peking. Karawanen an der Tartarenmauer.
|
0047 |
[Photo]
bl |
北京 内城城壁の東南角楼Peking. Thurm auf der Südostecke der Tartarenmauer.
|
0047 |
[Photo]
br |
北京 外城城壁の東南角楼Peking. Thurm auf der Südwestecke der Chinesenmauer.
|
0049 |
[Photo]
|
北京 内城の南東の一角を流れる通州運河(通惠河)Peking. Tungchow-Kanal an der Südostecke der Tartarenstadt.
|
0051 |
[Photo]
l |
北京 哈徳門(崇文門) (内門)Peking. Das Hatamen (Innen-Thurm).
|
0051 |
[Photo]
tr |
北京 外城の南門、永定門の前でPeking. Vor dem Yungtingmên dem Südthor der Chinesenstadt.
|
0051 |
[Photo]
br |
北京 永定門に入るPeking. Eingang ins Yungtingmên.
|
0053 |
[Photo]
tl |
北京 東から見た前門Peking. Das Chienmen von Osten gesehen.
|
0053 |
[Photo]
tr |
北京 北京を占領するときに焼かれた哈徳門(崇文門) (箭楼)Peking. Das bei der Einnahme Pekings verbrannte Hatamen. (Vorderer Thurm).
|
0053 |
[Photo]
bl |
北京 北京を占領するときに破壊された内城の西北角楼Peking. Bei der Einnahme zerstörter Nordwestthurm der Tartarenmauer.
|
0053 |
[Photo]
br |
北京 哈徳門(崇文門) (内城の門の城楼)Peking. Das Hatamen. (Thurm auf der Tartarenmauer über dem Thor).
|
0055 |
[Photo]
|
北京 南から見た前門 建物は焼かれた箭楼の跡に、甕城が復旧したことを祝賀するために造られたPeking. Das Chien-mên von Süden gesehen. Aufbau ist zur Feier der Rückkehr des Hofes an Stelle des verbrannten Thurmes errichtet.
|
0057 |
[Photo]
|
北京 前門の内側通路 (門楼は占領の際に焼け、後に完全に撤去された)Peking. Innerer Durchgang des Chienmên. (Thurm ist bei der Einnahme verbrannt und später ganz entfernt worden.)
|
0059 |
[Photo]
|
北京 安定門 (内城の北壁東側の門)Peking. Das Antingmên. (Östliches Thor in der Nordmauer der Tartarenstadt.)
|
0061 |
[Photo]
|
北京 平則門(阜成門) 内側の光景 (内城の西壁の南側に設けられた門)Peking. Das Pingtsê mên. Innen-Ansicht. (Südliches Thor in der Westmauer der Tartarenstadt)
|
0063 |
[Photo]
|
北京 ドイツ軍の監視下にある西便門 (外城の西壁の北側に設けられた門)Peking. Das Hsi-pien mên unter deutscher Wacht. (Nördliches Thor in der Westmauer der Chinesenstadt.)
|
0065 |
[Photo]
l |
北京 城壁の上で 哈徳門(崇文門)の門楼Peking. Auf der Mauer. Thurm des Hatamên.
|
0065 |
[Photo]
tr |
北京 城壁の上で 内城の東南角楼Peking. Auf der Mauer. Südostthurm der Tartarenmauer.
|
0065 |
[Photo]
br |
北京 城壁の上で 哈徳門(崇文門)から西方の眺めPeking. Auf der Mauer. Blick vom Hatamên nach Westen.
|
0067 |
[Photo]
t |
北京 内城城壁の前の井戸Peking. Ziehbrunnen vor der Tartarenmauer.
|
0067 |
[Photo]
bl |
北京 外から見た安定門Peking. Das Antingmên von aussen gesehen.
|
0067 |
[Photo]
b |
北京 前門の中庭(甕城)Peking. Innerer Hof des Chienmên.
|
0067 |
[Photo]
br |
北京 外城の東北の一角にある墓地Peking. Gräberfeld in der Nordostecke der Chinesenstadt.
|
0069 |
[Photo]
|
北京 私が到着したとき内城の壁の上にあった観象台Peking. Die Sternwarte auf der Tartarenmauer bei meiner Ankunft.
|
0071 |
[Photo]
|
北京 天文儀 IPeking. Die astronomischen Instrumente Ⅰ.
|
0073 |
[Photo]
|
北京 天文儀 IIPeking. Die astronomischen Instrumente Ⅱ.
|
0075 |
[Photo]
|
北京 1900年12月 ドイツ軍とフランス軍が天文儀を接収Peking. Die Beschlagnahme der astronomischen Instrumente durch deutsche und französische Truppen im Dezember 1900.
|
0077 |
[Photo]
|
北京 前門から見た御道Peking. Blick vom Chienmên auf die Kaiserstrasse.
|
0079 |
[Photo]
|
北京 哈徳門から北方のケッテラー通り(崇文門街)を眺めるPeking. Blick vom Hatamên nach Norden auf die Kettelerstrasse.
|
0081 |
[Photo]
|
北京 哈徳門から南の外城を眺めるPeking. Blick vom Hatamên nach Süden in die Chinesenstadt.
|
0083 |
[Photo]
tl |
北京 前門から北方の紫禁城入口(大清門)を眺めるPeking. Blick vom Chien-mén nach Norden auf den Eingang der Verbotenen Stadt.
|
0083 |
[Photo]
tr |
北京 順治門(宣武門)から北方の破壊された南堂を眺めるPeking. Blick vom Shunchihmén nach Norden auf den zerstörten Nantang.
|
0083 |
[Photo]
b |
北京 平則門(阜成門)から見た東方の眺めPeking. Blick vom Pingtsêmen nach Osten.
|
0085 |
[Photo]
|
北京 私が到着したときの貢院 IPeking. Die Kaiserlichen Prüfungshallen bei meiner Ankunft I.
|
0087 |
[Photo]
|
北京 同上 IIPeking. Dasselbe Ⅱ.
|
0089 |
[Photo]
|
北京 同上 IIIPeking. Dasselbe Ⅲ.
|
0091 |
[Photo]
|
北京 半年後の貢院Peking. Die Prüfungshallen ein halbes Jahr später.
|
0093 |
[Photo]
|
北京 御道Peking. Die Kaiserstrasse.
|
0095 |
[Photo]
|
北京 御道の横道Peking. Eine Seitenstrasse der Kaiserstrasse.
|
0097 |
[Photo]
|
北京 鼓楼 (内城)Peking. Der Trommelthurm. (Tartarenstadt).
|
0099 |
[Photo]
|
北京 鐘楼 (内城)Peking. Der Glockenthurm (Tartarenstadt).
|
0101 |
[Photo]
|
北京 内城の西にある白い仏塔の寺院 白塔寺の中庭Peking. Hof des Pai-ta-sze, Tempels der weissen Pagode in der westlichen Tartarenstadt.
|
0103 |
[Photo]
|
北京 白塔寺の仏塔Peking. Die Pagode im Pai-ta-sze.
|
0105 |
[Photo]
|
北京 双塔寺 内城の西にある双塔の寺院Peking. Shuang-ta-sze. Tempel der Doppelpagode in der westlichen Tartarenstadt.
|
0107 |
[Photo]
|
北京 内城東部の孔子廟入口Peking. Eingang zum Confuciustempel in der östlichen Tartarenstadt.
|
0109 |
[Photo]
|
北京 孔子廟Peking. Halle des Confucius.
|
0111 |
[Photo]
|
北京 孔子廟の隣にある国子監の前の牌楼Peking. Pailou vor der Halle der Klassiker neben dem Confuciustempel.
|
0113 |
[Photo]
|
北京 国子監Peking. Halle der Klassiker.
|
0115 |
[Photo]
|
北京 内城の東にあるラマ教寺院Peking. Eingang des Yunghokung, des grossen Lamatempels in der östlichen Tartarenstadt.
|
0117 |
[Photo]
|
北京 雍和宮の正門内部Peking. Inneres Eingangsthor des Yunghokung.
|
0119 |
[Photo]
tl |
北京 雍和宮の第1庭園Peking. Erster Hof des Yunghokung.
|
0119 |
[Photo]
tr |
北京 ラマ教徒Peking. Lama-Typen.
|
0121 |
[Photo]
|
北京 ラマ教徒Peking. Lama-Typen.
|
0123 |
[Photo]
|
北京 雍和宮の第2庭園Peking. Zweiter Hof des Yunghokung.
|
0125 |
[Photo]
|
北京 雍和宮の第3庭園Peking. Dritter Hof des Yunghokung.
|
0127 |
[Photo]
|
北京 ラマ教寺院の祭壇 IPeking. Altar im Lamatempel Ⅰ.
|
0129 |
[Photo]
|
北京 ラマ教寺院の祭壇 IIPeking. Altar im Lamatempel Ⅱ.
|
0131 |
[Photo]
|
北京 ラマ教寺院の祭壇 IIIPeking. Altar im Lamatempel Ⅲ.
|
0133 |
[Photo]
tl |
北京 雍和宮の内苑入口にある銅獅子Peking. Bronzelöwe am inneren Eingang des Yunghokung.
|
0133 |
[Photo]
b |
北京 鬼やらいの儀式で仮面を被るラマ僧Peking. Maskirte Lamas beim Fest der Teufelaustreibung.
|
0135 |
[Photo]
|
北京 鬼やらいの儀式に集まった雍和宮のラマ僧たち 毎年正月に寺院の境内に数千人の観客を集めて行われるPeking. Die versammelten Lamas des Yunghokung beim Fest der Teufelaustreibung, das in den Neujahrstagen jeden Jahres im Beisein einer tausendköpfigen Volksmenge im Tempelhof stattfindet.
|
0137 |
[Photo]
|
北京 天壇 IPeking. Der Himmelstempel Ⅰ.
|
0139 |
[Photo]
|
北京 天壇 IIPeking. Der Himmelstempel Ⅱ.
|
0141 |
[Photo]
|
北京 天壇 III 漢白玉の圜丘で皇帝が生け贄を捧げるPeking. Der Himmelstempel. Ⅲ. Marmorterrasse, auf welcher der Kaiser opfert.
|
0143 |
[Photo]
|
北京 大清門 皇城南門Peking. Das Ta-ching-mên Südthor der Kaiserstadt.
|
0145 |
[Photo]
|
北京 天安門 紫禁城の南門Peking. Das Tien-an-mên. Südthor der Verbotenen Stadt.
|
0147 |
[Photo]
tr |
北京 1901年 紫禁城で皇帝陛下の誕生日を祝うパレードPeking. Parade zu Kaiser's Geburtstag 1901 in der Verbotenen Stadt.
|
0147 |
[Photo]
b |
北京 午門 紫禁城の内苑門Peking. Das Wu-mên, inneres Thor der Verbotenen Stadt.
|
0149 |
[Photo]
|
北京 太和門 紫禁城の第1庭園Peking. Tai-ho-mên. Der erste Hof der Verbotenen Stadt.
|
0151 |
[Photo]
|
北京 太和殿 新年に百官の朝賀を受けるための最大の謁見の間Peking. Tai-ho-tien. Grösste Audienzhalle für die Neujahrsempfänge der chinesischen Beamten.
|
0153 |
[Photo]
|
北京 中和殿 中央の謁見の間Peking. Chung-ho-tien. Mittlere Audienzhalle.
|
0155 |
[Photo]
|
北京 保和殿 第3の謁見の間Peking. Pao-ho-tien. Dritte Audienzhalle.
|
0157 |
[Photo]
|
北京 保和殿の北側Peking. Nordseite der Pachotien.
|
0159 |
[Photo]
|
北京 乾清門 紫禁城の第5庭園の門Peking. Chien-ching-mên, Thor im fünften Hof der Verbotenen Stadt.
|
0161 |
[Photo]
|
北京 乾清宮 現在外国の使節の接見室として使われているPeking. Chien-ching-kung, jetzige Empfangshalle für die fremden Gesandten.
|
0163 |
[Photo]
|
北京 乾清宮内の玉座Peking. Thron im Chien-ching-kung.
|
0165 |
[Photo]
|
北京 坤寧宮 最も北に位置する謁見の間Peking. Kun-ning-kung, nördlichste der Hauptaudienzhallen.
|
0167 |
[Photo]
tr |
北京 最奥の門Peking. Inneres Thor.
|
0167 |
[Photo]
bl |
北京 養心門 皇帝の居室入口Peking. Yang-hsin-mèn, Eingang zu den Gemächern des Kaisers.
|
0169 |
[Photo]
|
北京 翊坤宮 皇后の居室入口Peking. Hsü-kun-kung, Eingang zu den Gemächern der Kaiserin.
|
0171 |
[Photo]
|
北京 儲秀宮 “美を秘めた宮殿” 皇后の居間Peking. Chu-hsin-kung, der „Die Schönheit verbergende Palast", Wohnung der Kaiserin.
|
0173 |
[Photo]
|
北京 御花園 紫禁城内の宮殿Peking. Yü-hua-yüan Tempel in der Verbotenen Stadt.
|
0175 |
[Photo]
|
北京 天一門入口 紫禁城内の宮殿Peking. Eingang zum Tien-an-mên, Tempel in der Verbotenen Stadt.
|
0177 |
[Photo]
|
北京 天一門 紫禁城内の宮殿Peking. Tien-i-mên, Tempel in der Verbotenen Stadt.
|
0179 |
[Photo]
|
北京 太廟 紫禁城内の皇帝の先祖を祀る宗廟Peking. Tai-miao Kaiserlicher Ahnentempel in der Verbotenen Stadt.
|
0181 |
[Photo]
|
北京 東華門 紫禁城の東門 外国の使節は皇帝に謁見するときこの門を通って宮廷に入るPeking. Tung-hua-mên. Ostthor der Verbotenen Stadt, durch welches die fremden Gesandten bei Audienzen den Palast betreten.
|
0183 |
[Photo]
|
北京 西華門 紫禁城の西門Peking. Hsi-hua-mên, Westthor der Verbotenen Stadt.
|
0185 |
[Photo]
|
北京 神武門 紫禁城の北門Peking. Shên-wu-mên, Nordthor der Verbotenen Stadt.
|
0187 |
[Photo]
tl |
北京 帝都 I 景山の上の亭Peking. Kaiserstadt Ⅰ. Pavillon auf dem Kohlenhügel.
|
0187 |
[Photo]
tr |
北京 帝都 I 景山の下の牌楼Peking. Kaiserstadt Ⅰ. Pailou unterhalb des Kohlenhügels.
|
0187 |
[Photo]
b |
北京 帝都 I 景山Peking. Kaiserstadt Ⅰ. Der Kohlenhügel.
|
0189 |
[Photo]
|
北京 帝都 II 景山Peking. Kaiserstadt Ⅱ. Der Kohlenhügel.
|
0191 |
[Photo]
|
北京 帝都 III 景山から紫禁城を見渡すPeking. Kaiserstadt Ⅲ. Blick vom Konienhügel über die Verbotene Stadt.
|
0193 |
[Photo]
|
北京 帝都 IV 瓊島 北の蓮池に浮かぶ島と、フランス人が“大きな瓶”と呼んだ白塔Peking. Kaiserstadt Ⅳ. Chiung-tao. Insel im nördlichen Lotosteich mit der von den dort liegenden Franzosen „la grande bouteille" genannten Pagode.
|
0195 |
[Photo]
|
北京 帝都 V 北の蓮池Peking. Kaiserstadt Ⅴ. Am nördlichen Lotosteich.
|
0197 |
[Photo]
t |
北京 帝都 VI 大きな瓶(白塔)Peking. Kaiserstadt Ⅵ. La grande bouteille.
|
0197 |
[Photo]
bl |
北京 帝都 VI 瓊島の園亭Peking. Kaiserstadt Ⅵ. Pavillon auf der Chiung-tao.
|
0197 |
[Photo]
br |
北京 帝都 VI 蓮池に行く東の通路Peking. Kaiserstadt Ⅵ. Östlicher Zugang zum Lotosteich.
|
0199 |
[Photo]
|
北京 帝都 VII 蓮池北側Peking. Kaiserstadt Ⅶ. Der nördliche Lotosteich.
|
0201 |
[Photo]
|
北京 帝都 VIII 蓮池北側にかかる大理石の橋Peking. Kaiserstadt Ⅷ. Marmorbrücke im nördlichen Lotosteich.
|
0203 |
[Photo]
|
北京 帝都 IX 蓮池北側の牌楼Peking. Kaiserstadt Ⅸ. Pailou am nördlichen Lotosteich.
|
0205 |
[Photo]
|
北京 帝都 X Ta-fo-lu 蓮池北側にある寺院Peking. Kaiserstadt Ⅹ. Ta-fo-lu Tempel nördlich vom Lotosteich.
|
0207 |
[Photo]
|
北京 帝都 XI 九龍壁Peking. Kaiserstadt ⅩⅠ. Drachenmauer.
|
0209 |
[Photo]
|
北京 帝都 XII Tai-chün-hsing-kung 蓮池の北にある寺院Peking. Kaiserstadt ⅩⅡ. Tai-chün-hsing-kung. Tempel nördlich vom Lotosteich.
|
0211 |
[Photo]
|
北京 帝都 XIII Tai-chün-hsing-kung 千手仏Peking. Kaiserstadt ⅩⅢ. Der tausendarmige Buddha im Tai-chün hsing-kung.
|
0213 |
[Photo]
|
北京 帝都 XIV 万仏楼 蓮池の北にある寺院Peking. Kaiserstadt ⅩⅣ. Wan-fo-lou. Tempel nördlich des Lototeichs.
|
0215 |
[Photo]
tl |
北京 帝都 XV 蓮池中央にあるモンゴル館Peking. Kaiserstadt ⅩⅤ. Mongolenhalle am mittleren Lotosteich.
|
0215 |
[Photo]
br |
北京 帝都 XV 島宮Peking. Kaiserstadt ⅩⅤ. Inselpalast.
|
0217 |
[Photo]
|
北京 帝都 XVI 島宮への登り口Peking. Kaiserstadt ⅩⅥ. Aufgang zum Inselpalast.
|
0219 |
[Photo]
|
北京 帝都 XVII 古い北堂Peking. Kaiserstadt ⅩⅦ. Der alte Peitang.
|
0221 |
[Photo]
|
北京 1901年2月2日 英国ビクトリア女王の死を悼む合同葬儀一色の帝都Peking. Die Kaiserstadt in den Händen der Verbündeten. Trauergottesdienst anlässlich des Todes der Königin Victoria von England am 2. Februar 1901.
|
0223 |
[Photo]
|
北京 1901年 皇帝陛下の誕生日を祝うドイツ人のパレードPeking. Deutsche Parade anlässlich des Geburtstages Sr. Majestät 1901.
|
0225 |
[Photo]
|
北京 陸軍元帥ヴァルダーゼー伯爵、フォン・シュワルツホフ陸軍少将 1900年12月27日 東アジア大隊への旗の引き渡しを祝う紫禁城でのパレードPeking. Feldmarschall Graf von Waldersee. Generalmajor von Schwarzhoff. Parade am 27. 12. 1900 in der Verbotenen Stadt gelegentlich der Fahnenübergabe an die Ostasiatischen Bataillone.
|
0227 |
[Photo]
|
北京 帝都に招かれた醇親王とその他の皇子たちPeking. Prinz Tschun und andere kaiserliche Prinzen als Gäste in der Kaiserstadt.
|
0229 |
[Photo]
|
北京 フォン・シュワルツホフ将軍の埋葬Peking. Beerdigung des Generals von Schwarzhoff.
|
0231 |
[Photo]
|
北京 1902年1月7日 紫禁城への入城行進Peking. Einzug des Hofes in die Verbotene Stadt am 7. Januar 1902.
|
0233 |
[Photo]
|
北京 入城行進の細部Peking. Einzelheiten vom Einzug des Hofes.
|
0235 |
[Photo]
|
北京 1902年 紫禁城の新春朝賀に赴くPeking. Gang zur Neujahrsaudienz 1902 in der Verbotenen Stadt.
|
0237 |
[Photo]
|
北京 紫禁城での謁見を終えてPeking. Rückkehr von der Audienz in der Verbotenen Stadt.
|
0239 |
[Photo]
tl |
北京 公使館街 城壁の上を初めて散策したときに見た光景 前門の手前に築いたアメリカ軍のバリケードPeking. Das Gesandtschaftsviertel. Was ich bei meinem ersten Spaziergang auf der Mauer sah. Blick von der amerikanischen Barrikade vor dem Chien-mên.
|
0239 |
[Photo]
br |
北京 公使館街 城壁の上を初めて散策したときに見た光景 前門の眺めPeking. Das Gesandtschaftsviertel. Was ich bei meinem ersten Spaziergang auf der Mauer sah. Blick vom Chien-mèn.
|
0241 |
[Photo]
tl |
北京 運河の東Peking. Östlich vom Canal.
|
0241 |
[Photo]
tr |
北京 運河の西の公使館街Peking. Gesandtschaftsviertel westlich vom Canal.
|
0241 |
[Photo]
bl |
北京 運河の東のドイツ公使館前Peking. Östlich vom Canal vor der deutschen Gesandtschaft.
|
0243 |
[Photo]
tr |
北京 英国公使館に築いたアメリカ軍のバリケードPeking. Blick von der amerikanischen Barrikade auf die britische Gesandtschaft.
|
0243 |
[Photo]
l |
北京 帝国公使館隣のドイツ軍が防衛した北京クラブの建物上のバリケードPeking. Blick von der deutschen Barrikade auf das von den Deutschen vertheidigte Gebäude des Peking-Clubs neben der Kaiserlichen Gesandtschaft.
|
0245 |
[Photo]
tl |
北京 廃墟の間 オランダ公使館Peking. Zwischen Ruinen. Die Niederländische Gesandtschaft.
|
0245 |
[Photo]
t |
北京 廃墟の間 公使館通り 右:フランス公使館Peking. Zwischen Ruinen. Gesandtschaftsstrasse, rechts: französische Gesandtschaft.
|
0245 |
[Photo]
tr |
北京 廃墟の間 オーストリア・ハンガリー公使館Peking. Zwischen Ruinen. Die Oesterreichisch-Ungarische Gesandtschaft.
|
0245 |
[Photo]
b |
北京 廃墟の間 現在のオーストリア軍の堡塁の上に長安牌楼 右:オーストリア公使館の廃墟Peking. Zwischen Ruinen. Chang-an Pailou auf dem jetzigen oesterreichischen Glacis. Rechts: Ruinen der Oesterreichischen Gesandtschaft.
|
0247 |
[Photo]
|
北京 壁の上を最後に散策したときに見た光景 I 西方の哈徳門(崇文門)の眺め 壁の手前 ドイツ軍の稜堡 右下:ドイツ警備隊の遊技場と馬場Peking. Was ich bei meinem letzten Spaziergang auf der Mauer sah. Ⅰ. Blick vom Hatamên nach Westen. Vorn auf der Mauer: Deutsche Bastion. Rechts unten: Spielplatz und Reitbahn der deutschen Schutzwache.
|
0249 |
[Photo]
|
II 哈徳門(崇文門)を北西に見た眺め 右手:アメリカ軍の新築中の野戦病院 中央:オーストリア・ハンガリー警備隊の宿舎 左:フランス軍兵営Ⅱ. Blick vom Hatamen nach Nordwesten. Rechts vorn: Neubau des Lazareths der amerikanischen Mission. In der Mitte: Kasernements der Oestereichisch Ungarischen Schutzwache. Links: Französische Kasernements.
|
0251 |
[Photo]
|
III 将校カジノ (中央) と、ドイツ軍将校の住宅の後にあるドイツ軍専用遊技場Ⅲ. Blick über den deutschen Spielplatz nach dem Offizierkasino (in der Mitte) und den Häusern der deutschen Offiziere.
|
0253 |
[Photo]
|
IV ドイツ警備隊のバラックⅣ. Blick über die Baracken der deutschen Schutzwache.
|
0255 |
[Photo]
|
V 帝国公使館 右:新たに取得した北京クラブの敷地 左:旧公使館Ⅴ. Blick auf die Kaiserliche Gesandtschaft. Rechts: neuerworbenes Grundstück des Peking-Clubs, links: Alte Gesandtschaft.
|
0257 |
[Photo]
|
VI 英国公使館の後の新しい水門Ⅵ. Blick vom neuen Canalthor nach der Britischen Gesandtschaft.
|
0259 |
[Photo]
t |
VII 公使館街の防護された側入口 右:英国公使館 左:イタリア公使館Ⅶ. Befestigter Nordeingang des Gesandtschaftsviertels: rechts britische links. italienische Gesandtschaft.
|
0259 |
[Photo]
l |
VII 英国公使館の入口Ⅶ. Eingang der britischen Gesandtschaft.
|
0259 |
[Photo]
b |
VII 日本公使館の入口Ⅶ. Eingang der japanischen Gesandtschaft.
|
0259 |
[Photo]
r |
VII 現在のオランダ公使館Ⅶ. Jetzige Niederländische Gesandtschaft.
|
0261 |
[Photo]
|
北京 ドイツ帝国公使館 I 公使館通りの入口Peking. Die Kaiserlich Deutsche Gesandtschaft. Ⅰ. Eingang von der Gesandtschaftsstrasse.
|
0263 |
[Photo]
|
II 1900年冬 ドイツ兵が警備する入口内側Ⅱ. Eingang von innen im Winter 1900, bewacht von deutschen Seesoldaten.
|
0265 |
[Photo]
l |
III 公使館庭園内にあるケッテラー男爵の墓 中国側より弔慰の徴として贈られた旗と名誉の傘が見えるⅢ. Das Grab Freiherrn von Ketteler's im Gesandtschaftsgarten mit den von der Stadt Peking als Beileidsbezeugung dargebrachten Fahnen und Ehrenschirmen.
|
0265 |
[Photo]
tr |
III ラマ僧の代表団から贈り物を受け取る私Ⅲ. Eine Deputation der Lamapriester überbringt mir Geschenke.
|
0267 |
[Photo]
tl |
IV 雪の中の私の仕事部屋Ⅳ. Mein Arbeitszimmer im Schnee.
|
0267 |
[Photo]
br |
IV 大臣邸Ⅳ. Das Ministerhaus.
|
0269 |
[Photo]
|
V 大臣邸入口Ⅴ. Eingang zum Ministerhaus.
|
0271 |
[Photo]
|
VI 大臣邸応接室Ⅵ. Empfangsräume im Ministerhaus.
|
0273 |
[Photo]
t |
VII 皇帝陛下の誕生日を祝って飾り付けた公使館内の並木道Ⅶ. Allee in der Gesandtschaft festlich geschmückt zum Geburtstage Seiner Majestät.
|
0273 |
[Photo]
l |
VII 破損した建物を修理する (石灰を運ぶラクダ)Ⅶ. Ausbesserung der durch die Beschiessung beschädigten Gebäude (Kameele Kalk bringend).
|
0273 |
[Photo]
r |
VII 公使館庭園 左:秘書官邸 中央:通訳と秘書2名の共同住宅 右:事務所Ⅶ. Hof der Gesandtschaft. Links: Sekretairshaus, Mitte: Doppelwohnhaus für Dolmetscher und zwei Sekretaire, Rechts: Kanzleigebäude.
|
0273 |
[Photo]
b |
VII 軍隊式の敬礼をするテニス少年たちⅦ. Die militärisch ausgebildeten Tennisjungen.
|
0275 |
[Photo]
|
VIII 公使館の最も重い調度品2点とその到着Ⅷ. Die zwei schwersten Inventarstücke der Gesandtschaft und ihre Ankunft.
|
0277 |
[Photo]
tr |
IX 公使館の職員と客人Ⅸ. Mitglieder und Gäste der Gesandtschaft.
|
0277 |
[Photo]
br |
IX 1901年1月 醇親王、その兄弟、ヴァルダーゼー伯爵の訪問Ⅸ. Besuch des Prinzen Tschun und seiner Brüder und des Grafen Waldersee im Januar 1901.
|
0279 |
[Photo]
|
IX 陸軍元帥ヴァルダーゼー伯爵Ⅹ. Generalfeldmarschall Graf Waldersee.
|
0281 |
[Photo]
|
Xa オランダのヴィルヘルミナ女王陛下のご結婚を祝う宴会の後でⅩa. Nach der Festtafel anlässlich der Vermählung Ihrer Majestät der Königin Wilhelmine der Niederlande.
|
0283 |
[Photo]
|
XI 1902年1月 皇族晩餐会 私の右:恭親王、醇親王 私の左:粛親王、貝勒(載)涛、輔国公(載)瀾ⅩⅠ. Ein Prinzendiner im Januar 1902. Rechts von mir: Prinz Kung, Prinz Tschun, links von mir: Prinz Su, Prinz Tao, Prinz Lan.
|
0285 |
[Photo]
l |
XII トロータ陸軍少将ⅩⅡ. Generalmajor von Trotha.
|
0285 |
[Photo]
r |
XII ベンデマン海軍大将ⅩⅡ. Admiral Bendemann.
|
0287 |
[Photo]
|
XIII ロバート・ハート卿ⅩⅢ. Sir Robert Hart.
|
0289 |
[Photo]
l |
XIV ヤーリン主教ⅩⅣ. Bischof Jarlin.
|
0289 |
[Photo]
t |
XIV 北堂ⅩⅣ. Der Peitang.
|
0289 |
[Photo]
r |
XIV ファヴィエール主教ⅩⅣ. Bischof Favier.
|
0291 |
[Photo]
|
慶親王Prinz Ching.
|
0293 |
[Photo]
l |
XV Choufu 元の直隷布政使 現在山東巡撫ⅩⅤ. Choufu, früher Provinzialschatzmeister in Chili, jetzt Gouverneur in Shantung.
|
0293 |
[Photo]
r |
XV 袁世凱 元の山東巡撫 現在は直隷総督ⅩⅤ. Yüan shihkai früher Gouverneur von Shantung, jetzt General-Gouverneur von Chihli.
|
0295 |
[Photo]
l |
粛親王Prinz Su.
|
0295 |
[Photo]
r |
粛親王と息子たちPrinz Su und seine Söhne.
|
0297 |
[Photo]
|
北京 ドイツ公使館警備隊の司令官邸Peking. Haus des Commandeurs der deutschen Gesandtschaftsschutzwache.
|
0299 |
[Photo]
|
北京 ドイツ公使館警備隊の士官食堂Peking. Offiziersmesse der deutschen Gesandtschaftsschutzwache.
|
0301 |
[Photo]
|
北京 ドイツ帝国郵便の建物 1901年9月15日の落成式に撮影Peking. Gebäude der deutschen Reichspost. Gelegentlich seiner Einweihung am 15. September 1901.
|
0303 |
[Photo]
|
北京の街頭風景 IPekinger Strassenbilder Ⅰ.
|
0305 |
[Photo]
|
北京の街頭風景 IIPekinger Strassenbilder Ⅱ.
|
0307 |
[Photo]
|
北京の街頭風景 III 二輪馬車Pekinger Strassenbilder Ⅲ. Der Peking-Karren.
|
0309 |
[Photo]
|
北京の街頭風景 IV 葬式Pekinger Strassenbilder Ⅳ. Eine Beerdigung.
|
0311 |
[Photo]
|
北京の街頭風景 V 庶民と金持ちの葬列Pekinger Strassenbîlder Ⅴ. Leichenzüge Armer und Reieher.
|
0313 |
[Photo]
|
北京の街頭風景 VIPekinger Strassenbilder Ⅵ.
|
0315 |
[Photo]
|
北京の街頭風景 VIIPekinger Strassenbilder Ⅶ.
|
0317 |
[Photo]
|
北京の人々 I 婚礼Pekinger Typen. Ⅰ. Eine Hochzeitsgesellschaft
|
0319 |
[Photo]
|
北京の人々 IIPekinger Typen. Ⅱ.
|
0321 |
[Photo]
|
北京近郊 I 斉化門(朝陽門)の前から通州に続く道路の牌楼 内城の城壁の東門In der Umgebung Pekings. Ⅰ. Pailous auf der Strasse nach Tungchow vor dem Chihuamên, Ostthor in der Tartarenmauer.
|
0323 |
[Photo]
|
II 東岳廟の前の牌楼 北京の東門の前の寺廟Ⅱ. Pailou vor dem Tung-yüe-miao, Tempel vor dem Ostthor von Peking.
|
0325 |
[Photo]
tr |
II 東岳廟 七十二の壁龕に七十二体の地獄の閻魔像が安置されているⅢ. Der Tung-yüe-miao. Eine der 72 Nischen, in denen die 72 Höllenrichter dargestellt sind.
|
0325 |
[Photo]
l |
III 東岳廟 本堂Ⅲ. Der Tung-yüe-miao. Haupthalle.
|
0329 |
[Photo]
|
V 西便門 中国人街の西門Ⅴ. Vor dem Hsipienmên, Westthor der Chinesenstadt.
|
0331 |
[Photo]
tl |
VI 天寧寺に至る道Ⅵ. Auf dem Wege nach Tien-ning-sze.
|
0331 |
[Photo]
r |
VI 天寧寺 西壁の前の寺院と仏塔Ⅵ. Tien-ning-sze. Tempel und Pagode vor der Westmauer.
|
0331 |
[Photo]
bl |
VI 外城の西壁前の仏塔Ⅵ. Pagoden vor der Westmauer der Chinesenstadt.
|
0333 |
[Photo]
|
VII 白雲観 外城の西門の前の大寺院Ⅶ. Im Po-yün-kuan. Grosser taristischer Tempel vor dem Westthor der Chinesenstadt.
|
0335 |
[Photo]
|
VIII 白雲観の中堂Ⅷ. Mittelhalle des Poyünkuan.
|
0337 |
[Photo]
tl |
IX 西門の前Ⅸ. Vor dem Westthor.
|
0337 |
[Photo]
t |
IX 八里庄 北京西の八里塔Ⅸ. Pa-li-chuang die Acht-Li-Pagode, westlich von Peking.
|
0337 |
[Photo]
tr |
IX 西門の前Ⅸ. Vor dem Westthor.
|
0337 |
[Photo]
bl |
IX 盧溝橋に至る道Ⅸ. Auf der Strasse nach Lukouchiao.
|
0337 |
[Photo]
b |
IX ドイツ兵に守られたマルコ・ポーロ橋(盧溝橋)脇の崩壊した碑亭Ⅸ. Zerfallener Pavillon an der Marco Polo Brücke unter deutschem Schutz.
|
0337 |
[Photo]
br |
IX 北京南西の盧溝橋またはマルコ・ポーロ橋Ⅸ. Lukouchiao oder Marco-Polo-Brücke südwestlich von Peking.
|
0339 |
[Photo]
|
X 五塔寺 北京西の“五つの仏塔のある寺院”Ⅹ. Wu-ta-sze. „Tempel der 5 Pagoden" westlich von Peking.
|
0341 |
[Photo]
l |
XI 狩猟園の正門前の橋ⅩⅠ. Brücke vor dem Hauptthor des Jagdparks.
|
0341 |
[Photo]
t |
XI 狩猟園南部にある寺院ⅩⅠ. Tempel im südlichen Jagdpark.
|
0341 |
[Photo]
r |
XI 狩猟園に続く道ⅩⅠ. Auf dem Wege nach dem Jagdpark.
|
0343 |
[Photo]
|
XII 大鐘寺 北京北西の大鐘寺ⅩⅡ. Ta-chung-sze Der Grosse Glockentempel, nordwestlich von Peking.
|
0345 |
[Photo]
tl |
XIII 黄寺 北京北の“黄色い寺院”大雄宝殿ⅩⅢ. Huang-sze. Der „Gelbe Tempel" nördlich von Peking. Haupthalle.
|
0345 |
[Photo]
br |
XIII 黄寺 北京北の“黄色い寺院”二番目の殿宇ⅩⅢ. Huang-sze. Der „Gelbe Tempel" nördlich von Peking. Zweite Halle.
|
0347 |
[Photo]
|
XIV 黄寺の白石造りの仏塔(清浄化域塔) 1650年 順治帝が、北京で没したダライ・ラマNavang Lobsang(ダライ・ラマ6世、ロサン・ギャツォ)を記念して建造したⅩⅣ. Marmorpagode im Huang-sze, vom Kaiser Shunchih 1650 errichtet, zum Andenken an den in Peking verstarbenen Dalai Lama Navang Lobsang.
|
0349 |
[Photo]
|
XV 黒龍潭 北京西にある寺院ⅩⅤ. Hei-lung-tang Tempel westlich von Peking.
|
0351 |
[Photo]
|
XVI 黒龍潭ⅩⅥ. Hei-lung-tang.
|
0353 |
[Photo]
tl |
皇帝の夏の離宮(頤和園) 万寿山 I 東宮門Der Haiserliche Sommerpalast Wan shou shan. Ⅰ. Ostthor des Palastes.
|
0353 |
[Photo]
br |
皇帝の夏の離宮(頤和園) 万寿山 I 全景Der Haiserliche Sommerpalast Wan shou shan. Ⅰ. Gesamtansicht.
|
0355 |
[Photo]
|
II 仏香閣Ⅱ. Hauptgebäude.
|
0357 |
[Photo]
|
III 仏香閣前の湖岸の牌楼Ⅲ. Pailou am See vor dem Hauptgebäude.
|
0359 |
[Photo]
tl |
IV 仏香閣への登り口Ⅳ. Aufgang zum Hauptgebäude.
|
0359 |
[Photo]
r |
IV 仏香閣内の玉座Ⅳ. Thron im Hauptgebäude.
|
0361 |
[Photo]
l |
V 銅亭(宝雲閣)Ⅴ. Pavillon aus Bronze.
|
0361 |
[Photo]
tr |
V 第一の庭園Ⅴ. Erster Hof.
|
0361 |
[Photo]
br |
V 主殿内の玉座Ⅴ. Thron im Hauptgebäude.
|
0363 |
[Photo]
|
VI 仏香閣の後方の智慧海Ⅵ. Porzellantempel hinter dem Hauptgebäude.
|
0365 |
[Photo]
|
VII 仏香閣から見た西山Ⅶ. Blick vom Hauptgebäude nach den Westlichen Bergen.
|
0367 |
[Photo]
tl |
VIII 北の斜面に立つ多宝琉璃塔Ⅷ. Porzellanpagode am Nordabhang.
|
0367 |
[Photo]
br |
VIII 北(北宮門)からみた夏の離宮(頤和園)Ⅷ. Rückseite des Sommerpalastes.
|
0369 |
[Photo]
|
IX 石舫Ⅸ. Marmorschiff.
|
0371 |
[Photo]
tl |
X 銅牛Ⅹ. Bronzekuh.
|
0371 |
[Photo]
br |
X 玉帯橋Ⅹ. Kameelbrücke.
|
0373 |
[Photo]
|
XI 玉泉山 万寿山の西にある皇帝の遊歩庭園ⅩⅠ. Yü-chüan-shan. Kaiserlicher Lustpark westlich von Wanshoushan.
|
0375 |
[Photo]
|
円明園 1860年連合軍によって破壊された昔の夏の離宮 IYüan-ming-yüan. Der alte Sommerpalast, von den Verbündeten 1860 zerstört. Ⅰ.
|
0377 |
[Photo]
|
II 円明園にあるヨーロッパ様式の門Ⅱ. Europäisches Thor in Yüanmingyüan.
|
0379 |
[Photo]
|
III ルネサンス様式の主殿Ⅲ. Hauptgebäude im Renaissancestil.
|
0381 |
[Photo]
|
IV 円明園の給水施設用のヨーロッパ風建物Ⅳ. Mittelgebäude im europäischen Stil für die Wasseranlagen von Yüanmingyüan.
|
0383 |
[Photo]
|
大覚寺 西山にある皇室寺院 I 山門Ta-chiao-sze. Der Tempel der Kaiserlichen Gesandtschaft in den Westlichen Bergen. Ⅰ. Eingang.
|
0385 |
[Photo]
|
II 境内の鐘楼Ⅱ. Glockenpavillons im Garten.
|
0387 |
[Photo]
|
III 寺院の第1庭園Ⅲ. Erster Tempelhof.
|
0389 |
[Photo]
|
IV 寺院の第1庭園Ⅳ. Erster Tempelhof.
|
0391 |
[Photo]
|
南口の長城へ遠足 I 北京の北西 沙河の橋Ausflug uach der grossen Mauer bei Nankou. Ⅰ. Brücke bei Shaho, nordwestlich Peking.
|
0393 |
[Photo]
tl |
II 一行の荷物Ⅱ. Unser Gepäck.
|
0393 |
[Photo]
tr |
II 僧侶Ⅱ. Die Priester.
|
0393 |
[Photo]
c |
II 沙河の回教徒Ⅱ. Bei den Mohammedanern in Shaho.
|
0393 |
[Photo]
bl |
II 朝食Ⅱ. Beim Frühstück.
|
0393 |
[Photo]
br |
II 朝食後Ⅱ. Nach dem Frühstück.
|
0395 |
[Photo]
t |
III 居庸関 南口 峠の前の門道Ⅲ. Chü-yung-kuan. Thorweg vor dem Nankou Pass.
|
0395 |
[Photo]
b |
III 峠に入るⅢ. In den Pass hinein.
|
0397 |
[Photo]
|
IV 南口の峠の道Ⅳ. Die Passstrasse von Nankou.
|
0399 |
[Photo]
|
V 長城 (八達嶺)Ⅴ. Die grosse Mauer bei Pa ta ling.
|
0401 |
[Photo]
|
VI 長城Ⅵ. Die grosse Mauer.
|
0403 |
[Photo]
|
明十三陵 I 陵園全体の入口 I 石牌坊Die Minggräber Ⅰ. Zugang zur gesamten Gräberanlage. Ⅰ. Marmorpailou.
|
0405 |
[Photo]
|
II 2 碑亭と望柱(華表)Ⅱ. 2. Pavillon mit Gedenkstein.
|
0407 |
[Photo]
|
III 3 「神道」の始点に立つ神道柱Ⅲ. 3. Marmorsäulen am Anfang der 〟Geisterallée".
|
0409 |
[Photo]
|
IV 4 「神道」Ⅳ. 4. Die „Geisterallée".
|
0411 |
[Photo]
|
V 「神道」Ⅴ. Die „Geisterallée".
|
0413 |
[Photo]
|
VI 長陵 永楽帝(1403-1424年)の陵墓Ⅵ. Chang-ling, Grab des Kaisers Yung-lo 1403-1424.
|
0415 |
[Photo]
|
VII 長陵の宝城Ⅶ. Tumulus des Chang-ling.
|
0417 |
[Photo]
|
北京北東の湯泉 I 温泉と湯泉離宮Tang-Khan nordöstlich von Peking. Ⅰ. Heisse Quelle und Kaiserliches Bad.
|
0419 |
[Photo]
|
II 構内の園亭Ⅱ. Pavillon im Park.
|
0421 |
[Photo]
|
III 構内の園亭Ⅲ. Pavillon im Park.
|
0423 |
[Photo]
tl |
西方の皇帝陵(清西陵)への遠足 I 墓地を管理している皇子、穆貝子のもとでAusflug nach dem Hsiling, den westlichen Kaisergräbern. Ⅰ. Bei Mo-peitze, dem Kaiserlichen Prinzen, der die Gräber verwaltet.
|
0423 |
[Photo]
br |
西方の皇帝陵(清西陵)への遠足 I 雍正帝(1723-1730年)の泰陵の入口前にある三座の石牌坊の一つAusflug nach dem Hsiling, den westlichen Kaisergräbern. Ⅰ. Einer der drei Marmorpailous vor dem Eingang zum Tailing, dem Grabe Kaisers Yung-chêng 1723-1730.
|
0425 |
[Photo]
|
II 泰陵に通じる入口の写真数点Ⅱ. Einzelbilder vom Zugang zum Tailing.
|
0427 |
[Photo]
|
III 泰陵の前の「神道」Ⅲ. „Geisterallée" vor dem Tailing.
|
0429 |
[Photo]
tl |
IV 西陵で写真を撮っている私Ⅳ. Wie ich in den Hsiling photographirte.
|
0429 |
[Photo]
br |
泰陵全景Übersicht über das Grab Tailing.
|
0431 |
[Photo]
|
V 泰陵の前の漢白玉造りの橋と碑亭Ⅴ. Marmorbrücken und Pavillon mit Gedenkstein vor dem Tailing.
|
0433 |
[Photo]
|
VI 陵園の入口Ⅵ. Eingang in's Grab.
|
0435 |
[Photo]
|
VII 泰陵の第一進院子(一番目の中庭)Ⅶ. Erster Hof des Tailing.
|
0437 |
[Photo]
|
VIII 泰陵の第ニ進院子(二番目の中庭)と隆恩殿Ⅷ. Zweiter Hof und Hauptopferhalle im Tailing.
|
0439 |
[Photo]
|
IX 第三進院子(三番目の中庭)に通じる階段(三座門)Ⅸ. Aufgang zum dritten Hof.
|
0441 |
[Photo]
|
X 皇帝の供物を捧げる祭壇のある墓堂Ⅹ. Tumulus mit Altar für die Opfer des Kaisers.
|
0443 |
[Photo]
|
XI 道光帝(1821-1850年)の慕陵ⅩⅠ. Aus dem Muling, dem Grab des Kaisers Taokuang 1821-1850.
|
0445 |
[Photo]
tl |
紫荊関へ I 林務官一行を案内した熱河出身の馬夫Nach Tzekingkuan. Ⅰ. Mafu aus Jehou, welcher das Bataillon Foerster führte.
|
0445 |
[Photo]
tr |
紫荊関へ I Talunghua谷にて 村の戯台Nach Tzekingkuan. Ⅰ. Im Thal von Talunghua. Dorftheater.
|
0445 |
[Photo]
bl |
紫荊関へ I 城塞の壁の間に立つ寺院Nach Tzekingkuan. Ⅰ. Tempel zwischen den Mauern des Forts.
|
0445 |
[Photo]
b |
紫荊関へ I 紫荊関の内門Nach Tzekingkuan. Ⅰ. Inneres Thor von Tzekingkuan.
|
0445 |
[Photo]
br |
紫荊関へ I 紫荊関の門を通して見た眺望Nach Tzekingkuan. Ⅰ. Blick durchs erste Thor von Tzekingkuan.
|
0447 |
[Photo]
|
II 紫荊関の峠の外側の傾斜地Ⅱ. Aeusserer Anstieg des Passes von Tzekingkuan.
|
0449 |
[Photo]
|
熱河への騎馬行 I 私の荷物Ritt nach Jehol. Ⅰ. Meine Bagage.
|
0451 |
[Photo]
t |
II 中国の旅館 I いわゆる“領主の館”Ⅱ. Im chinesischen Gasthause. Ⅰ. Das sog. Herrenhaus.
|
0451 |
[Photo]
l |
II 中国の旅館 I 食堂Ⅱ. Im chinesischen Gasthause. Ⅰ. Die Gaststube.
|
0451 |
[Photo]
r |
II 中国の旅館 I 飲屋Ⅱ. Im chinesischen Gasthause. Ⅰ. Das Wirtshaus.
|
0451 |
[Photo]
bl |
II 中国の旅館 I 厩舎Ⅱ. Im chinesischen Gasthause. Ⅰ. Die Stallungen.
|
0451 |
[Photo]
br |
II 中国の旅館 I 休息する輸送隊Ⅱ. Im chinesischen Gasthause. Ⅰ. Ein rastender Transport.
|
0453 |
[Photo]
|
III 中国の旅館 II 可愛い子供たちⅢ. Im chinesichen Gasthause. Ⅱ. Die lieben Kleinen.
|
0455 |
[Photo]
l |
IV 牛欄山 中国軍に占拠された寺院Ⅳ. Niulangshan. Von chinesischem Militair belegter Tempel.
|
0455 |
[Photo]
tr |
IV 牛欄山 幹線道路Ⅳ. Niulangshan. Hauptstrasse.
|
0455 |
[Photo]
br |
IV 牛欄山 白河の上にかかる渡河橋Ⅳ. Niulangshan. Übergang über den Peiho.
|
0457 |
[Photo]
|
V 軍神関帝を祀る廟のある古北口前方の南天門と廟の内部 (I)Ⅴ. Das Nantienmen (südliches Himmelsthor) vor Kupekon mit Tempel des Kriegsgottes Kuanti und Innerem desselben. (Ⅰ)
|
0459 |
[Photo]
|
VI 関帝廟の内部 (II)Ⅵ. Inneres des Kuantitempels (Ⅱ).
|
0461 |
[Photo]
|
VII 古北口の南側入口Ⅶ. Am Südeingang von Kupekou.
|
0463 |
[Photo]
|
VIII 古北口Ⅷ. Kupekou.
|
0465 |
[Photo]
|
IX 古北口の長城の稜堡Ⅸ. Bastion der Grossen Mauer bei Kupekon.
|
0467 |
[Photo]
tr |
X 長城から潮河thalを眺めるⅩ. Blick von der Mauer ins Tschaohothal.
|
0467 |
[Photo]
bl |
X 古北口の長城の北門Ⅹ. Nordthor in der Grossen Mauer von Kupekon.
|
0469 |
[Photo]
tl |
XI 峠の向う側 I 山岳ⅩⅠ. Jenseits des Passes Ⅰ. In den Bergen.
|
0469 |
[Photo]
t |
XI 峠の向う側 I 路傍の仏堂ⅩⅠ. Jenseits des Passes Ⅰ. Ein Buddahhäuschen am Wege.
|
0469 |
[Photo]
tr |
XI 峠の向う側 I 見張り塔ⅩⅠ. Jenseits des Passes Ⅰ. Alter Wachtthurm.
|
0469 |
[Photo]
d |
XI 峠の向う側 I 古北口北部の墓地ⅩⅠ. Jenseits des Passes Ⅰ. Grabanlagen nördlich Kupekon.
|
0471 |
[Photo]
|
XII 峠の向う側 II 上り道ⅩⅡ. Jenseits des Passes Ⅱ. Auf steinigen Pfaden.
|
0473 |
[Photo]
r |
XIII 常山峪にある行宮 I 内門ⅩⅢ. Kaiserlicher Reisepalast bei Changshanyü Ⅰ. Inneres Thor.
|
0473 |
[Photo]
bl |
XIII 常山峪にある行宮 I 正門ⅩⅢ. Kaiserlicher Reisepalast bei Changshanyü Ⅰ. Haupteingang.
|
0475 |
[Photo]
|
XIV 常山峪にある行宮 IIⅩⅣ. Kaiserlicher Reisepalast bei Changshanyü Ⅱ.
|
0477 |
[Photo]
|
XV 常山峪にある行宮 IIIⅩⅤ. Kaiserlicher Reisepalast bei Changshanyü Ⅲ.
|
0479 |
[Photo]
|
XIV 常山峪にある行宮 IVⅩⅣ. Kaiserlicher Reisepalast bei Changshanyü Ⅳ.
|
0481 |
[Photo]
|
XVII 王家営子にある行宮ⅩⅦ. Kaiserlicher Reisepalast bei Wangchia yingtsze.
|
0483 |
[Photo]
tl |
XVIII 熱河の手前にある観音寺ⅩⅧ. Tempel der Kuangin (Göttin der Barmherzigkeit) vor Jehol.
|
0483 |
[Photo]
t |
XVIII 中国兵に護衛されて熱河に下るⅩⅧ. Unter chinesischer Eskorte hinab nach Jehol.
|
0483 |
[Photo]
tr |
XVIII 軍神を祀った廟で朝食ⅩⅧ. Frühstücksrast im Tempel des Kriegsgotts.
|
0485 |
[Photo]
|
XIX 昔の熱河行宮と寺院の素描ⅩⅨ. Der Schlosspark und die Tempel von Jehol nach einer alten chinesischen Handzeichnung.
|
0487 |
[Photo]
|
XX 熱河行宮 I 本殿入口ⅩⅩ. Im Schlosspark von Jehol Ⅰ. Eingang zum Hauptpalast.
|
0489 |
[Photo]
|
XXI 熱河行宮 IIⅩⅩⅠ. Im Schlosspark von Jehol Ⅱ.
|
0491 |
[Photo]
|
XXII 熱河行宮 IIIⅩⅩⅡ. Im Schlosspark von Jehol Ⅲ.
|
0493 |
[Photo]
|
XXIII 熱河行宮 IVⅩⅩⅢ. Im Schlosspark von Jehol Ⅳ.
|
0495 |
[Photo]
|
XXIV 熱河行宮 VⅩⅩⅣ. Im Schlosspark von Jehol Ⅴ.
|
0497 |
[Photo]
r |
XXV 熱河の寺院 I 大仏寺(普寧寺) 1755年 乾隆帝がジュンガルを滅ぼしたことを祝してチベットの三摩耶廟に倣って建立した 内苑の一部ⅩⅩⅤ. Jehols Tempel Ⅰ. Ta-fo-sze, Der Tempel des grossen Buddha. Von Chienlung im Jahre 1755 zur Feier der Unterwerfung der Dsungaren nach dem Vorbilde des tibetanischen 〟Tempels des Samaya" errichtet. Theil des inneren Hofes.
|
0497 |
[Photo]
tl |
XXV 熱河の寺院 I 大仏寺(普寧寺) 1755年 乾隆帝がジュンガルを滅ぼしたことを祝してチベットの三摩耶廟に倣って建立した 全景内苑の一部ⅩⅩⅤ. Jehols Tempel Ⅰ. Ta-fo-sze, Der Tempel des grossen Buddha. Von Chienlung im Jahre 1755 zur Feier der Unterwerfung der Dsungaren nach dem Vorbilde des tibetanischen 〟Tempels des Samaya" errichtet. Gesamtansicht.
|
0499 |
[Photo]
tl |
XXVI 熱河の寺院 II 須弥福寿廟 大福と長寿の寺 1780年 乾隆帝70歳の万寿節に、 ラサの西に位置するチベット第二の聖域(シガツェ、日喀則)にあるパンチェン・ラマ(班禅額爾徳尼)六世の居城、タルシンポ(扎什倫布)寺に倣って建立された パンチェン・ラマ六世自ら祝賀客として熱河を来訪した 側面の入口ⅩⅩⅥ. Jehols Tempel Ⅱ. Im Hsü-mi-fu-shou miao. Tempel des bergegleichen Glücks und hohen Alters. Er wurde 1780 zur Feier des 70. Geburtstages des Kaisers Chienlung nach dem Vorbilde des zweiten grossen tibetanischen Heiligthums, des Klosters Tashilumbo, westlich von Lhassa, der Residenz des Panchen Erdeni Lama, welcher selbst als Gratulant nach Jehol gekommen war, errichtet. Seiteneingang.
|
0499 |
[Photo]
t |
XXVI 熱河の寺院 II 須弥福寿廟 大福と長寿の寺 1780年 乾隆帝70歳の万寿節に、 ラサの西に位置するチベット第二の聖域(シガツェ、日喀則)にあるパンチェン・ラマ(班禅額爾徳尼)六世の居城、タルシンポ(扎什倫布)寺に倣って建立された パンチェン・ラマ六世自ら祝賀客として熱河を来訪した 本殿の金色の屋根ⅩⅩⅥ. Jehols Tempel Ⅱ. Im Hsü-mi-fu-shou miao. Tempel des bergegleichen Glücks und hohen Alters. Er wurde 1780 zur Feier des 70. Geburtstages des Kaisers Chienlung nach dem Vorbilde des zweiten grossen tibetanischen Heiligthums, des Klosters Tashilumbo, westlich von Lhassa, der Residenz des Panchen Erdeni Lama, welcher selbst als Gratulant nach Jehol gekommen war, errichtet. Dach der Haupthalle aus Goldbronze.
|
0499 |
[Photo]
tr |
XXVI 熱河の寺院 II 須弥福寿廟 大福と長寿の寺 1780年 乾隆帝70歳の万寿節に、 ラサの西に位置するチベット第二の聖域(シガツェ、日喀則)にあるパンチェン・ラマ(班禅額爾徳尼)六世の居城、タルシンポ(扎什倫布)寺に倣って建立された パンチェン・ラマ六世自ら祝賀客として熱河を来訪した 境内にあるラマの墓碑ⅩⅩⅥ. Jehols Tempel Ⅱ. Im Hsü-mi-fu-shou miao. Tempel des bergegleichen Glücks und hohen Alters. Er wurde 1780 zur Feier des 70. Geburtstages des Kaisers Chienlung nach dem Vorbilde des zweiten grossen tibetanischen Heiligthums, des Klosters Tashilumbo, westlich von Lhassa, der Residenz des Panchen Erdeni Lama, welcher selbst als Gratulant nach Jehol gekommen war, errichtet. Grabmal eines Lama im Tempel.
|
0499 |
[Photo]
bl |
XXVI 熱河の寺院 II 須弥福寿廟 大福と長寿の寺 1780年 乾隆帝70歳の万寿節に、 ラサの西に位置するチベット第二の聖域(シガツェ、日喀則)にあるパンチェン・ラマ(班禅額爾徳尼)六世の居城、タルシンポ(扎什倫布)寺に倣って建立された パンチェン・ラマ六世自ら祝賀客として熱河を来訪した 下側テラスⅩⅩⅥ. Jehols Tempel Ⅱ. Im Hsü-mi-fu-shou miao. Tempel des bergegleichen Glücks und hohen Alters. Er wurde 1780 zur Feier des 70. Geburtstages des Kaisers Chienlung nach dem Vorbilde des zweiten grossen tibetanischen Heiligthums, des Klosters Tashilumbo, westlich von Lhassa, der Residenz des Panchen Erdeni Lama, welcher selbst als Gratulant nach Jehol gekommen war, errichtet. Auf der unteren Terrasse.
|
0499 |
[Photo]
b |
XXVI 熱河の寺院 II 須弥福寿廟 大福と長寿の寺 1780年 乾隆帝70歳の万寿節に、 ラサの西に位置するチベット第二の聖域(シガツェ、日喀則)にあるパンチェン・ラマ(班禅額爾徳尼)六世の居城、タルシンポ(扎什倫布)寺に倣って建立された パンチェン・ラマ六世自ら祝賀客として熱河を来訪した テラスへの階段ⅩⅩⅥ. Jehols Tempel Ⅱ. Im Hsü-mi-fu-shou miao. Tempel des bergegleichen Glücks und hohen Alters. Er wurde 1780 zur Feier des 70. Geburtstages des Kaisers Chienlung nach dem Vorbilde des zweiten grossen tibetanischen Heiligthums, des Klosters Tashilumbo, westlich von Lhassa, der Residenz des Panchen Erdeni Lama, welcher selbst als Gratulant nach Jehol gekommen war, errichtet. Aufstieg zur Terrasse.
|
0499 |
[Photo]
br |
XXVI 熱河の寺院 II 須弥福寿廟 大福と長寿の寺 1780年 乾隆帝70歳の万寿節に、 ラサの西に位置するチベット第二の聖域(シガツェ、日喀則)にあるパンチェン・ラマ(班禅額爾徳尼)六世の居城、タルシンポ(扎什倫布)寺に倣って建立された パンチェン・ラマ六世自ら祝賀客として熱河を来訪した 本殿の巨大な基礎ⅩⅩⅥ. Jehols Tempel Ⅱ. Im Hsü-mi-fu-shou miao. Tempel des bergegleichen Glücks und hohen Alters. Er wurde 1780 zur Feier des 70. Geburtstages des Kaisers Chienlung nach dem Vorbilde des zweiten grossen tibetanischen Heiligthums, des Klosters Tashilumbo, westlich von Lhassa, der Residenz des Panchen Erdeni Lama, welcher selbst als Gratulant nach Jehol gekommen war, errichtet. Massive Basis der Haupthalle.
|
0501 |
[Photo]
br |
XXVII 熱河の寺院 III 普陀宗乗廟 中国の有名な寺院 乾隆帝が1767-1771年ラサにあるダライ・ラマの同名の居城(ポタラ宮)に倣って建立した 寺院から離宮の北側の壁を眺めるⅩⅩⅦ. Jehols Tempel Ⅲ. Putala. Der berühmte Tempel Chinas, 1767-1771 von Chienlung nach dem Vorbilde der gleichnamigen Residenz des Dalai Lama bei Lhassa erbaut. Aussicht vom Tempel auf die Nordmauer des Kaiserlichen Schlossparks.
|
0501 |
[Photo]
bl |
XXVII 熱河の寺院 III 普陀宗乗廟 中国の有名な寺院 乾隆帝が1767-1771年ラサにあるダライ・ラマの同名の居城(ポタラ宮)に倣って建立した 離宮の北側の壁の反対側から撮影した全景ⅩⅩⅦ. Jehols Tempel Ⅲ. Putala. Der berühmte Tempel Chinas, 1767-1771 von Chienlung nach dem Vorbilde der gleichnamigen Residenz des Dalai Lama bei Lhassa erbaut. Gesamtansicht von der gegenüberliegenden Nordmauer des Kaiserlichen Schlossparks aufgenommen.
|
0503 |
[Photo]
tl |
XXVIII 熱河の寺院 IV 普陀宗乗廟 正門(瑠璃碑坊)ⅩⅩⅧ. Jehols Tempel Ⅳ. Putala. Hauptaufgang.
|
0503 |
[Photo]
bl |
XXVIII 熱河の寺院 IV 普陀宗乗廟 寺院で最も高い位置にある内苑ⅩⅩⅧ. Jehols Tempel Ⅳ. Putala. Innerer Hof auf der höchsten Höhe des Tempels.
|
0503 |
[Photo]
br |
XXVIII 熱河の寺院 IV 普陀宗乗廟 本堂ⅩⅩⅧ. Jehols Tempel Ⅳ. Putala. Das Hauptgebäude.
|
0505 |
[Photo]
t |
皇帝の東の陵墓、山海関と海岸への遠足 東陵 I 陵墓の正門前の大理石造りの牌楼Ausflug nach den östlichen Kaisergräbern, Shanhaikuan und der Küste. Die Tungling oder östlichen Gräber Ⅰ. Marmorpailou vor dem Haupteingang der Gräber.
|
0505 |
[Photo]
r |
皇帝の東の陵墓、山海関と海岸への遠足 東陵 I Fuhêng公爵の墓Ausflug nach den östlichen Kaisergräbern, Shanhaikuan und der Küste. Die Tungling oder östlichen Gräber Ⅰ. Grab des Herzogs Fuhêng.
|
0505 |
[Photo]
l |
皇帝の東の陵墓、山海関と海岸への遠足 東陵 I 康熙の甥、 Fuhêng公爵の墓Ausflug nach den östlichen Kaisergräbern, Shanhaikuan und der Küste. Die Tungling oder östlichen Gräber Ⅰ. Grab des Herzogs Fu-hêng, eines Neffen von Kanghsi.
|
0505 |
[Photo]
b |
皇帝の東の陵墓、山海関と海岸への遠足 東陵 または東方陵墓 I 東陵で歓待してくれたShou王子、Kuei王子、Kun将軍Ausflug nach den östlichen Kaisergräbern, Shanhaikuan und der Küste. Die Tungling oder östlichen Gräber Ⅰ. Meine Gastgeber bei den Tungling Prinz Shou, Prinz Kuei und General Kun.
|
0507 |
[Photo]
tl |
II 造営中の摂政 慈禧太后の墓(普陀峪定東陵) 1902年4月の訪問に合わせて準備した いわゆる“東太后”の陵墓(普祥峪定東陵)の本堂 隣の堂のモデルとなったⅡ. Das im Bau befindliche Grab der Kaiserin Regentin Tszê-hsi, zugerüstet für den Besuch des Hofes im April 1902. Die Haupthalle des Grabes der verstorbenen sogen. „Östlichen Kaiserin", Vorbild für nebenstehende Halle.
|
0507 |
[Photo]
br |
II 造営中の摂政 慈禧太后の墓(普陀峪定東陵) 1902年4月の訪問に合わせて準備した 彩色金属板で覆った建造中の本堂Ⅱ. Das im Bau befindliche Grab der Kaiserin Regentin Tszê-hsi, zugerüstet für den Besuch des Hofes im April 1902. Die künftige Haupthalle, verkleІ:det mit bemalten Blechplatten. (І: = "." under the "І")
|
0509 |
[Photo]
l |
III 慈禧太后の陵墓(普陀峪定東陵)の建設中の本堂内部Ⅲ. Inneres der im Bau begriffenen Haupthalle des Grabes der Kaiserin-Regentin.
|
0509 |
[Photo]
r |
III 馬蘭峪の眺望 墓地にある皇子の王宮Ⅲ. Blick über Malanyü, Residenz der Kaiserlichen Prinzen im Gräberbezirk.
|
0511 |
[Photo]
bl |
IV 記念柱が立っている墓堂 “東太后”の陵墓(普祥峪定東陵)の園亭 隣の園亭のモデルⅣ. Tumulus mit Gedenksäulen. Pavillon im Grabe der „Östlichen Kaiserin" Vorbild des Nebenstehenden.
|
0511 |
[Photo]
br |
IV 慈禧太后の陵墓(普陀峪定東陵)に造営中の墓堂Ⅳ. Der im Bau befindliche Tumulus im Grabe der Kaiserin Regentin.
|
0515 |
[Photo]
tr |
山海関 I 山海関の関門(東門鎮遠楼)と衙門Shanhaikuan. Ⅰ. Stadtthor und Yamen von Shanhaikuan.
|
0515 |
[Photo]
br |
山海関 I 周囲の寺院Shanhaikuan. Ⅰ. Tempel in der Umgebung.
|
0515 |
[Photo]
l |
山海関 I 山海関の鐘楼Shanhaikuan. Ⅰ. Glockenthurm in Shanhaikuan.
|
0517 |
[Photo]
t |
II 長城Ⅱ. Die Grosse Mauer.
|
0517 |
[Photo]
bl |
II 長城の分岐Ⅱ. Zweig der Grossen Mauer.
|
0517 |
[Photo]
br |
II 周辺の山Ⅱ. Berge in der Umgebung.
|
0519 |
[Photo]
|
III 山海関から4km、ドイツ軍が占領した海に面する寺院Ⅲ. Tempel am Meere, von den deutschen Truppen besetzt. 4 km von Shanhaikuan.
|
0521 |
[Photo]
t |
秦皇島と北載河 北載河の破壊された村 秦皇島湾Chinwang tao und Peitaiho. Zerstörte Villen in Peitaiho. Bucht von Chinwang tao.
|
0521 |
[Photo]
bl |
秦皇島と北載河 北載河の破壊された村 秦皇島沿岸に住む漁師Chinwang tao und Peitaiho. Zerstörte Villen in Peitaiho. Fischer am Strande von Chinwang tao.
|
0521 |
[Photo]
br |
秦皇島と北載河 北載河の破壊された村 北載河のドイツ軍宿舎Chinwang tao und Peitaiho. Zerstörte Villen in Peitaiho. Deutsche Militairbaracke in Peitaiho.
|
0523 |
[Photo]
tl |
戦争の中の平和 I 袁世凱中隊Frieden im Krieg. Ⅰ. Kompagnie Yuanschikai Truppen.
|
0523 |
[Photo]
t |
戦争の中の平和 I 連合部隊 英国人砲手 オーストラリア人志願兵 ドイツ人一等兵 オーストリア人兵曹 日本人歩兵 アメリカ人騎兵 インド人警備隊長 フランス人海兵隊員 イタリア人狙撃兵Frieden im Krieg. Ⅰ. Die Verbündeten. Engl. Artillerist. Austral.Freiwilliger. Deutsch.Gefreiter. Östorr. Maat. Japan.Infanterist. Amerik.Reiter. Indischer Wachtmeister. Französ.Marineinfanterist. Ital.Bersaglieri.
|
0523 |
[Photo]
tr |
戦争の中の平和 I 天津県政府の警察中隊Frieden im Krieg. Ⅰ. Polizisten-Kompagnie der Tientsiner Provis. Regierung.
|
0523 |
[Photo]
bl |
戦争の中の平和 I 天津のボリス大公Frieden im Krieg. Ⅰ. Grossfürst Boris in Tientsin.
|
0523 |
[Photo]
b |
戦争の中の平和 I 袁世凱の音楽隊Frieden im Krieg. Ⅰ. Musikkorps Yuanschikais.
|
0523 |
[Photo]
br |
戦争の中の平和 I 天津に到着したボリス大公Frieden im Krieg. Ⅰ. Ankunft des Grossfürsten Boris in Tientsin.
|
0525 |
[Photo]
tl |
戦争の中の平和 II インド人の補給隊Frieden im Krieg. Ⅱ. Indischer Train.
|
0525 |
[Photo]
tr |
戦争の中の平和 II ロシア軍の兵站基地に現れたドイツ軍郵便馬車Frieden im Krieg. Ⅱ. Deutsche Feldpost auf russischer Etappe.
|
0525 |
[Photo]
bl |
戦争の中の平和 II 天津で英露軍の鉄道をめぐる事件が起きた あいまいな国境を警備するロシア軍とイギリス軍の歩哨Frieden im Krieg. Ⅱ. Der englisch-russische Eisenbahn-Zwischenfall in Tientsin. Russischer und englischer Posten an der umstrittenen Grenzlinie.
|
0525 |
[Photo]
br |
戦争の中の平和 II ドイツ軍の野戦病院として利用された天津大学Frieden im Krieg. Ⅱ. Die als deutsches Lazareth eingerichtete Universität in Tientsin.
|
0527 |
[Photo]
|
戦争の中の平和 III 1901年秋 天津で軍事教会完成 東アジアの開拓者部隊がバラックの材料を使って建てたFrieden im Krieg. Ⅲ. Die Militärkirche in Tientsin Herbst 1901, aus Barackenmaterial von der Ostasiatischen Pionier-Kompagnie erbaut.
|
0529 |
[Photo]
tl |
南方への旅行 I アモイReise nach dem Süden. Ⅰ. Amoy.
|
0529 |
[Photo]
t |
南方への旅行 I 私を南方へ運んだ帝国軍艦“皇后アウグスタ”Reise nach dem Süden. Ⅰ. S. M. S. 〟Kaiserin Augusta", das mich nach dem Süden brachte.
|
0529 |
[Photo]
tr |
南方への旅行 I 鼓浪嶼の墓地Reise nach dem Süden. Ⅰ. Grabanlagen auf Kulangsu.
|
0529 |
[Photo]
b |
南方への旅行 I スワトフ帝国領事Reise nach dem Süden. Ⅰ. Swatow. Kaiserliches Konsulat.
|
0531 |
[Photo]
tl |
II マカオ 全景Ⅱ. Macao. Gesamtansicht vom Lande aus.
|
0531 |
[Photo]
t |
II マカオ サン・パウロ教堂(大三巴牌坊)Ⅱ. Macao. San Pietro.
|
0531 |
[Photo]
tr |
II マカオ ボア・ビスタ・ホテルⅡ. Macao. Hotel Boa vista.
|
0531 |
[Photo]
b |
II マカオ 港から見たパノラマⅡ. Macao. Panorama vom Hafen aus.
|
0533 |
[Photo]
tl |
III 広東 中国人街の火の見櫓Ⅲ. Canton. Feuerwachtthurm in der Chinesenstadt.
|
0533 |
[Photo]
t |
III 広東 広東に到着したドイツ使節団Ⅲ. Canton. Deutsche Mission bei Canton.
|
0533 |
[Photo]
tr |
III 広東 沙面運河Ⅲ. Canton. Am Shameen Canal.
|
0533 |
[Photo]
bl |
III 広東 西江に浮かぶフラワーボートⅢ. Canton. Flower-boat auf dem Westfluss.
|
0533 |
[Photo]
b |
III 広東 中国人街の運河Ⅲ. Canton. Canal in der Chinesenstadt.
|
0533 |
[Photo]
br |
III 広東 沙面運河の居住船Ⅲ. Canton. Hausboote auf dem Shameen Canal.
|
0535 |
[Photo]
tl |
広東 沙面運河から側運河を見るCanton. Blick vom Shameen Canal in einen Seitencanal.
|
0535 |
[Photo]
t |
広東 珠江の眺めCanton. Blick auf den Perlfluss.
|
0535 |
[Photo]
tr |
広東 フランス橋から見た沙面運河Canton. Der Shameen Canal von der französischen Brücke.
|
0535 |
[Photo]
b |
広東 近郊の墓地Canton. Grabanlagen in der Umgegend.
|
0537 |
[Photo]
tl |
香港の人力車Rieksha Kulis in Honkong.
|
0537 |
[Photo]
tr |
香港の轎子Im Tragstuhl bei Honkong.
|
0537 |
[Photo]
bl |
広東の西江を行き交うジャンク船Dschunken auf dem Westfluss bei Canton.
|
0537 |
[Photo]
br |
広東の西江の潅漑施設Bewässerungs-Anlage am Westfluss bei Canton.
|
0539 |
[Photo]
tl |
揚子江で 蕪湖(鏡湖)の眺めAuf dem Yangtsze. Blick auf Wuhu.
|
0539 |
[Photo]
t |
揚子江で 独子岩(?)Auf dem Yangtsze. Der Orphan Rock.
|
0539 |
[Photo]
tr |
揚子江で 九江(?)の眺めAuf dem Yangtsze. Blick auf Kiukiang.
|
0539 |
[Photo]
bl |
揚子江で 南京門Auf dem Yangtsze. Thor in Nanking.
|
0539 |
[Photo]
b |
揚子江で 劉坤一太守Auf dem Yangtsze. Vicekönig Liukunyi.
|
0539 |
[Photo]
br |
揚子江で 漢口の帝国領事館Auf dem Yangtsze. Kaiserliches Konsulat in Hankou.
|
0541 |
[Photo]
tl |
北京での職務 I 会議の後でIn Peking bei der Arbeit. Ⅰ. Nach der Sitzung.
|
0541 |
[Photo]
br |
北京での職務 I 外交団の会議In Peking bei der Arbeit. Ⅰ. Sitzung des diplomatischen Corps.
|
0543 |
[Figure]
|
II 1901年9月7日 合同会議(列国公使会議)における終戦協定調印式 M.F.M.クノーベル、オランダ大臣総督 サルバゴ・ラッギ侯爵:イタリア公使 デ・コロガン:スペイン公使、外交団長 ムンム・フォン・シュワルツェンシュタイン:ドイツ公使 W. W. ロックヒル:アメリカ合衆国全権大使 ボー:フランス公使 Lien-fang 、李鴻章:中国全権大使 慶親王:中国全権大使Ⅱ. Unterzeichnung des Schlussprotokolls in gemeinsamer Sitzung am 7. September 1901. M. F. M. Knobel Niedl. Ministerresident. Marquis Salvago Raggi Ital. Gesandter. M. de Cologau Span. Gesandter Doyen des diplom. Corps. Mumm v. Schwarzenstein Deutscher Gesandter. W. W. Rockhill Bevollmächtigter der Verein. Staaten von America. M. Beau Französ. Gesandter. M. Lien-fang Lihungchang Chin. Bevollmächtigter. Prinz Tsching Chin. Bevollmächtigter.
|
0543 |
[Figure]
|
II 1901年9月7日 合同会議(列国公使会議)における終戦協定調印式 小村寿太郎:日本公使 ジュースタンス:ベルギー公使 チカン・フォン・ワールボルン男爵:オーストリー・ハンガリー公使 デ・ギール:ロシア公使 アーネスト・サトウ卿:英国公使Ⅱ. Unterzeichnung des Schlussprotokolls in gemeinsamer Sitzung am 7. September 1901. M. Jutara Komura Jap. Gesandter. M. Joostens Belg. Gesandter. Baron Czikann von Wahlborn Österr. Ung. Gesandter. M. de Giers Russ. Gesandter. Sir Ernest Satow Engl. Gesandter.
|
0543 |
[Figure]
|
II 1901年9月7日 合同会議(列国公使会議)における終戦協定調印式 v. d. ゴルツ男爵 ダントウアール男爵 クルペンスキー 曹侯爵Ⅱ. Unterzeichnung des Schlussprotokolls in gemeinsamer Sitzung am 7. September 1901. Frhr. v. d. Goltz Baron d'Anthoüard M. Krupensky Marquis Psêng
|
0543 |
[Figure]
|
II 1901年9月7日 合同会議(列国公使会議)における終戦協定調印式 タワー氏 フォン・ボーレンおよびハルバッハⅡ. Unterzeichnung des Schlussprotokolls in gemeinsamer Sitzung am 7. September 1901. Mr. Tower v. Bohlen und Halbach
|
0545 |
[Photo]
|
北京議定書(辛丑条約) 外国と中国の全権大使の署名Das Schlussprotokoll. Unterschriften der fremden und chinesischen Bevollmächtigten.
|
0547 |
[Figure]
|
私に中国賞牌を授与したことを記した勲記Diplom über Verleihung der Chinamedaille an mich.
|