National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
  Japanese English
Ein Tagebuch in Bildern : vol.1
Photographic Journal : vol.1

Caption Index

0013 [Photo] The Preussen setting sail from GenoaAbfahrt der „Preussen" von Genua.
0015 [Photo] At the Suez CanalIm Suezkanal.
0017 [Photo] To Mt. Lavinia, ColomboColombo. Nach Mount Lavinia.
0019 [Photo] At the Quay, SingaporeSingapore. Am Quai.
0021 [Photo] tl Shanghai I: Tea Garden near ShanghaiShanghai Ⅰ. Tea garden bei Shanghai.
0021 [Photo] t Shanghai I: AllianceShanghai Ⅰ. Der Bund.
0021 [Photo] tr Shanghai I: Tea Garden near ShanghaiShanghai Ⅰ. Tea garden bei Shanghai.
0021 [Photo] bl Shanghai I: At Soochow CreekShanghai Ⅰ. Am Soochow creek.
0021 [Photo] br Shanghai I: Bridge over Soochow CreekShanghai Ⅰ. Brücke über den Soochow creek.
0023 [Photo] tr II: Admiral Bendemann, Consul General Knappe and myself in front of the Consulate GeneralⅡ. Admiral Bendemann, Generalkonsul Knappe und ich vor dem Generalkonsulat.
0023 [Photo] bl II: Imperial Consulate GeneralⅡ. Kaiserliches Generalkonsulat.
0025 [Photo] tl III: Lihungchang comes to visit meⅢ. Lihungchang kommt, mich zu besuchen.
0025 [Photo] t III: LihungchangⅢ. Lihungchang.
0025 [Photo] tr III: Construction of a German churchⅢ. Bau der deutschen Kirche.
0025 [Photo] bl III: Nanking RoadⅢ. Nanking Road.
0025 [Photo] b III: A passage to the racecourseⅢ. Auf dem Wege zum Racecourse.
0025 [Photo] br III: Nanking RoadⅢ. Nanking Road.
0027 [Photo] IV: Arrival of German troops in Shanghai on September 6, 1900Ⅳ. Einzug der deutschen Truppen in Shanghai am 6. September 1900.
0029 [Photo] V: Parade for Count Field-Marshall Waldersee at the racecourse on September 22, 1900Ⅴ. Parade vor dem Generalfeldmarschall Grafen Waldersee auf dem Racecourse am 22. September 1900.
0031 [Photo] VI: Parade for Count Field-Marshall Waldersee at the racecourse on September 22, 1900Ⅵ. Parade vor dem Generalfeldmarschall Grafen Waldersee auf dem Racecourse am 22. September 1900.
0033 [Photo] VII: The Field-Marshall lays flowers at the Iltis Memorial and visits an Indian base near ZikaweiⅦ. Der Generalfeldmarschall legt einen Kranz am Iltis-Denkmal nieder, und besucht das Inderlager bei Zikawei.
0035 [Photo] t At the Peiho River: Landing in TongkuAuf dem Peiho. Wie ich in Tongku ausgeschifft wurde.
0035 [Photo] tr At the Peiho River: Inspection of a horse-carrying vessel in TongkuAuf dem Peiho. Wie ich in Tongku einen Pferdetransport-Dampfer besuchte.
0035 [Photo] br At the Peiho River: French Cathedral in Tientsin, destroyed in 1870Auf dem Peiho. Französische Kathedrale in Tientsin, 1870 zerstört.
0037 [Photo] t Tientsin: German soldiers' settlementTientsin. Im deutschen Soldatenviertel.
0037 [Photo] b Tientsin: An unburied casketTientsin. Ein unbeerdigter Sarg.
0039 [Photo] tl II: On the city wallⅡ. Auf der Stadtmauer.
0039 [Photo] t II: Tower in a Chinese townⅡ. Thurm in der Chinesenstadt.
0039 [Photo] tr II: Between the Chinese town and the foreigners settlementⅡ. Zwischen Chinesenstadt und Fremdenniederlassung.
0039 [Photo] bl II: Japanese coolies, brought in by the German militaryⅡ. Japanische Kulis, importirt vom deutschen Militär.
0039 [Photo] b II: Horse trading with the KosakⅡ. Beim Pferdehandel mit den Kosaken.
0039 [Photo] br II: Chinese coolies eating lunchⅡ. Chinesische Kulis beim Mittagessen.
0041 [Photo] Peking: The first locomotive that runs through the heart of Peking. A train station opens in Chienmên on November 1, 1901.Peking. Die erste Lokomotive im Herzen Pekings. Eröffnung des Bahnhofs am Chienmên am I. November 1901.
0043 [Photo] tl Peking: Destroyed Peking city wall. The Peking - Tientsin Line goes through the city's south wall.Peking. Die gesprengten Stadtmauern Pekings. Durchbruch der Peking-Tientsin-Bahn in der Südmauer.
0043 [Photo] tr Peking: Destroyed Peking city wall. Service launch at Hatamên.Peking. Die gesprengten Stadtmauern Pekings. Durchbruch im Hatamên.
0043 [Photo] b Peking: Destroyed Bijing city wall. The Luhan Railway runs through the west wall.Peking. Die gesprengten Stadtmauern Pekings. Durchbruch der Luhan-Bahn in der Westmauer.
0045 [Photo] Peking: The Peking - Tientsin Line that runs alongside the wall of the Tartarian townPeking. Die Peking-Tientsin-Bahn an der Tartarenmauer.
0047 [Photo] tl Peking: Merchants at the wall of the Tartarian townPeking. Leben an der Tartarenmauer.
0047 [Photo] tr Peking: Caravans passing alongside the wall of the Tartarian townPeking. Karawanen an der Tartarenmauer.
0047 [Photo] bl Peking: A tower at the south-eastern corner of the wall of the Tartarian townPeking. Thurm auf der Südostecke der Tartarenmauer.
0047 [Photo] br Peking: A tower at the south-eastern corner of the wall of the Chinese townPeking. Thurm auf der Südwestecke der Chinesenmauer.
0049 [Photo] Peking: Tungchow Canal that flows through the south-eastern corner of the Tartarian townPeking. Tungchow-Kanal an der Südostecke der Tartarenstadt.
0051 [Photo] l Peking: The Hatamen (inner tower)Peking. Das Hatamen (Innen-Thurm).
0051 [Photo] tr Peking: In front of the Chinese town's south gate, YungtingmênPeking. Vor dem Yungtingmên dem Südthor der Chinesenstadt.
0051 [Photo] br Peking: Entering YungtingmênPeking. Eingang ins Yungtingmên.
0053 [Photo] tl Peking: Chienmen seen from the eastPeking. Das Chienmen von Osten gesehen.
0053 [Photo] tr Peking: The Hatamen (front tower), burnt at the time of Peking occupationPeking. Das bei der Einnahme Pekings verbrannte Hatamen. (Vorderer Thurm).
0053 [Photo] bl Peking: The north-west tower at the wall of the Tartarian town, destroyed at the occupation of PekingPeking. Bei der Einnahme zerstörter Nordwestthurm der Tartarenmauer.
0053 [Photo] br Peking: The Hatamen (tower atop the gate of the wall of the Tartarian town)Peking. Das Hatamen. (Thurm auf der Tartarenmauer über dem Thor).
0055 [Photo] Peking: Chienmen seen from the south. It was erected to celebrate the restoration of a courtyard at the former site of a burnt tower.Peking. Das Chien-mên von Süden gesehen. Aufbau ist zur Feier der Rückkehr des Hofes an Stelle des verbrannten Thurmes errichtet.
0057 [Photo] Peking: Inner pathway of Chienmen (The tower was burnt at the time of occupation and later removed completely.)Peking. Innerer Durchgang des Chienmên. (Thurm ist bei der Einnahme verbrannt und später ganz entfernt worden.)
0059 [Photo] Peking: Antingmên (East gate on the north wall of the Tartarian town)Peking. Das Antingmên. (Östliches Thor in der Nordmauer der Tartarenstadt.)
0061 [Photo] Peking: Inside of the Pingtsê mên (South gate on the western wall of the Tartarian town)Peking. Das Pingtsê mên. Innen-Ansicht. (Südliches Thor in der Westmauer der Tartarenstadt)
0063 [Photo] Peking: Hsi-pien mên under the watch of the German military (North gate on the western wall of the Chinese town)Peking. Das Hsi-pien mên unter deutscher Wacht. (Nördliches Thor in der Westmauer der Chinesenstadt.)
0065 [Photo] l Peking: On the wall. Tower of Hatamên.Peking. Auf der Mauer. Thurm des Hatamên.
0065 [Photo] tr Peking: On the wall. South-eastern tower of the wall of the Tartarian town.Peking. Auf der Mauer. Südostthurm der Tartarenmauer.
0065 [Photo] br Peking: On the wall. View to the west from HatamênPeking. Auf der Mauer. Blick vom Hatamên nach Westen.
0067 [Photo] t Peking: A draw well in front of the Tartarian wallPeking. Ziehbrunnen vor der Tartarenmauer.
0067 [Photo] bl Peking: Antingmên seen from the outsidePeking. Das Antingmên von aussen gesehen.
0067 [Photo] b Peking: Courtyard of ChienmênPeking. Innerer Hof des Chienmên.
0067 [Photo] br Peking: Graveyard at the north-eastern corner of the Chinese townPeking. Gräberfeld in der Nordostecke der Chinesenstadt.
0069 [Photo] Peking: Observatory that stood atop the Tartarian wall at the time of my arrivalPeking. Die Sternwarte auf der Tartarenmauer bei meiner Ankunft.
0071 [Photo] Peking: Astronomical instrument IPeking. Die astronomischen Instrumente Ⅰ.
0073 [Photo] Peking: Astronomical Instrument IIPeking. Die astronomischen Instrumente Ⅱ.
0075 [Photo] Peking: Confiscation of astronomical instruments by German and French troops in December 1900Peking. Die Beschlagnahme der astronomischen Instrumente durch deutsche und französische Truppen im Dezember 1900.
0077 [Photo] Peking: View of Emperor Street from ChienmênPeking. Blick vom Chienmên auf die Kaiserstrasse.
0079 [Photo] Peking: View of Ketteler Street from Hatamên to the northPeking. Blick vom Hatamên nach Norden auf die Kettelerstrasse.
0081 [Photo] Peking: View of the Chinese town from Hatamên to the southPeking. Blick vom Hatamên nach Süden in die Chinesenstadt.
0083 [Photo] tl Peking: View of the Forbidden City entrance from Chien-mén to the northPeking. Blick vom Chien-mén nach Norden auf den Eingang der Verbotenen Stadt.
0083 [Photo] tr Peking: View of the destroyed South Tower from Shunchihmén to the northPeking. Blick vom Shunchihmén nach Norden auf den zerstörten Nantang.
0083 [Photo] b Peking: View from Pingtsêmen to the eastPeking. Blick vom Pingtsêmen nach Osten.
0085 [Photo] Peking: Imperial Examination Authority at my arrival IPeking. Die Kaiserlichen Prüfungshallen bei meiner Ankunft I.
0087 [Photo] Peking: Same as above IIPeking. Dasselbe Ⅱ.
0089 [Photo] Peking: Same as above IIIPeking. Dasselbe Ⅲ.
0091 [Photo] Peking: Imperial Examination Authority 6 months laterPeking. Die Prüfungshallen ein halbes Jahr später.
0093 [Photo] Peking: Emperor StreetPeking. Die Kaiserstrasse.
0095 [Photo] Peking: Side road off Emperor StreetPeking. Eine Seitenstrasse der Kaiserstrasse.
0097 [Photo] Peking: Drum Tower (Tartarian town)Peking. Der Trommelthurm. (Tartarenstadt).
0099 [Photo] Peking: Clock Tower (Tartarian town)Peking. Der Glockenthurm (Tartarenstadt).
0101 [Photo] Peking: Courtyard of Pai-ta-sze, temple of a white pagoda in the western Tartarian townPeking. Hof des Pai-ta-sze, Tempels der weissen Pagode in der westlichen Tartarenstadt.
0103 [Photo] Peking: The pagoda in Pai-ta-szePeking. Die Pagode im Pai-ta-sze.
0105 [Photo] Peking:  Shuang-ta-sze. Temple of a double pagoda in the western Tartarian townPeking. Shuang-ta-sze. Tempel der Doppelpagode in der westlichen Tartarenstadt.
0107 [Photo] Peking: Entrance to the Confucius Temple in the eastern Tartarian townPeking. Eingang zum Confuciustempel in der östlichen Tartarenstadt.
0109 [Photo] Peking: Hall of ConfuciusPeking. Halle des Confucius.
0111 [Photo] Peking: Pailoo in front of the Hall of Classics next to the Confucius TemplePeking. Pailou vor der Halle der Klassiker neben dem Confuciustempel.
0113 [Photo] Peking: Memorial Hall for the greats of ancient ChinaPeking. Halle der Klassiker.
0115 [Photo] Peking: Lamaist Temple to the east of the Tartarian townPeking. Eingang des Yunghokung, des grossen Lamatempels in der östlichen Tartarenstadt.
0117 [Photo] Peking: Inside of the front gate of YunghokungPeking. Inneres Eingangsthor des Yunghokung.
0119 [Photo] tl Peking: First Garden of YunghokungPeking. Erster Hof des Yunghokung.
0119 [Photo] tr Peking: LamaistPeking. Lama-Typen.
0121 [Photo] Peking: LamaistPeking. Lama-Typen.
0123 [Photo] Peking: Second Garden of YunghokungPeking. Zweiter Hof des Yunghokung.
0125 [Photo] Peking: Third Garden of YunghokungPeking. Dritter Hof des Yunghokung.
0127 [Photo] Peking: Altar in the Lamaist Temple IPeking. Altar im Lamatempel Ⅰ.
0129 [Photo] Peking: Altar in the Lamaist Temple IIPeking. Altar im Lamatempel Ⅱ.
0131 [Photo] Peking: Altar in the Lamaist Temple IIIPeking. Altar im Lamatempel Ⅲ.
0133 [Photo] tl Peking: Bronze lion statue at the entrance to the inner garden of YunghokungPeking. Bronzelöwe am inneren Eingang des Yunghokung.
0133 [Photo] b Peking: Masked Lamaist monk during an exorcising ritualPeking. Maskirte Lamas beim Fest der Teufelaustreibung.
0135 [Photo] Peking: Lamaist monks of Yunghokung are gathered for an exorcising ritual, which is held in the New Year every year on the temple compound, attracting thousands of spectators.Peking. Die versammelten Lamas des Yunghokung beim Fest der Teufelaustreibung, das in den Neujahrstagen jeden Jahres im Beisein einer tausendköpfigen Volksmenge im Tempelhof stattfindet.
0137 [Photo] Peking: Temple of Heaven IPeking. Der Himmelstempel Ⅰ.
0139 [Photo] Peking: Temple of Heaven IIPeking. Der Himmelstempel Ⅱ.
0141 [Photo] Peking: Temple of Heaven III. The Emperor offers a sacrifice at the marble terrace.Peking. Der Himmelstempel. Ⅲ. Marmorterrasse, auf welcher der Kaiser opfert.
0143 [Photo] Peking: The Ta-ching-mên south gate of the Imperial CityPeking. Das Ta-ching-mên Südthor der Kaiserstadt.
0145 [Photo] Peking: The Tien-an-mên south gate of the Forbidden CityPeking. Das Tien-an-mên. Südthor der Verbotenen Stadt.
0147 [Photo] tr Peking: Parade celebrating the Emperor's birthday at the Forbidden City in 1901Peking. Parade zu Kaiser's Geburtstag 1901 in der Verbotenen Stadt.
0147 [Photo] b Peking: The Wu-mên inner gate of the Forbidden cityPeking. Das Wu-mên, inneres Thor der Verbotenen Stadt.
0149 [Photo] Peking: Tai-ho-mên, the first garden of the Forbidden CityPeking. Tai-ho-mên. Der erste Hof der Verbotenen Stadt.
0151 [Photo] Peking: Tai-ho-tien. The largest audience hall for receiving Chinese officials in the New YearPeking. Tai-ho-tien. Grösste Audienzhalle für die Neujahrsempfänge der chinesischen Beamten.
0153 [Photo] Peking: Chung-ho-tien. Central audience hallPeking. Chung-ho-tien. Mittlere Audienzhalle.
0155 [Photo] Peking: Pao-ho-tien. The third audience hall.Peking. Pao-ho-tien. Dritte Audienzhalle.
0157 [Photo] Peking: North side of PaohotienPeking. Nordseite der Paohotien.
0159 [Photo] Peking: Chien-ching-mên, the gate for the fifth garden of the Forbidden CityPeking. Chien-ching-mên, Thor im fünften Hof der Verbotenen Stadt.
0161 [Photo] Peking: Chien-ching-kung, currently used to receive foreign missionsPeking. Chien-ching-kung, jetzige Empfangshalle für die fremden Gesandten.
0163 [Photo] Peking: Throne in Chien-ching-kungPeking. Thron im Chien-ching-kung.
0165 [Photo] Peking: Kun-ning-kung, the northern-most audience hallPeking. Kun-ning-kung, nördlichste der Hauptaudienzhallen.
0167 [Photo] tr Peking: Innermost gatePeking. Inneres Thor.
0167 [Photo] bl Peking: Yang-hsin-mèn, entrance to the Emperor's accommodationPeking. Yang-hsin-mèn, Eingang zu den Gemächern des Kaisers.
0169 [Photo] Peking: Hsü-kun-kung, entrance to the Empress's accommodationPeking. Hsü-kun-kung, Eingang zu den Gemächern der Kaiserin.
0171 [Photo] Peking: Chu-hsin-kung, the "Palace of Hidden Beauty", accommodation of the EmpressPeking. Chu-hsin-kung, der „Die Schönheit verbergende Palast", Wohnung der Kaiserin.
0173 [Photo] Peking: Yü-hua-yüan Temple in the Forbidden CityPeking. Yü-hua-yüan Tempel in der Verbotenen Stadt.
0175 [Photo] Peking: Entrance to Tien-an-mên, the Temple in the Forbidden CityPeking. Eingang zum Tien-i-mên, Tempel in der Verbotenen Stadt.
0177 [Photo] Peking: Tien-i-mên, the temple in the Forbidden CityPeking. Tien-i-mên, Tempel in der Verbotenen Stadt.
0179 [Photo] Peking: Tai-miao Temple enshrining the Emperor's ancestors in the Forbidden CityPeking. Tai-miao Kaiserlicher Ahnentempel in der Verbotenen Stadt.
0181 [Photo] Peking: Tung-hua-mên. The eastern gate of the Forbidden City, through which foreign missions pass before meeting the Emperor at the PalacePeking. Tung-hua-mên. Ostthor der Verbotenen Stadt, durch welches die fremden Gesandten bei Audienzen den Palast betreten.
0183 [Photo] Peking: Hsi-hua-mên, the western gate of the Forbidden CityPeking. Hsi-hua-mên, Westthor der Verbotenen Stadt.
0185 [Photo] Peking: Shên-wu-mên, the northern gate of the Forbidden CityPeking. Shên-wu-mên, Nordthor der Verbotenen Stadt.
0187 [Photo] tl Peking: Imperial City I: Pavilion atop the Coal HillPeking. Kaiserstadt Ⅰ. Pavillon auf dem Kohlenhügel.
0187 [Photo] tr Peking: Imperial City I: Pailoo at the foot of the Coal HillPeking. Kaiserstadt Ⅰ. Pailou unterhalb des Kohlenhügels.
0187 [Photo] b Peking: Imperial City I: Coal HillPeking. Kaiserstadt Ⅰ. Der Kohlenhügel.
0189 [Photo] Peking: Imperial City II: Coal HillPeking. Kaiserstadt Ⅱ. Der Kohlenhügel.
0191 [Photo] Peking: Imperial City III: View of the Forbidden City from Coal HillPeking. Kaiserstadt Ⅲ. Blick vom Konienhügel über die Verbotene Stadt.
0193 [Photo] Peking: Imperial City IV: Chiung-tao. An island in the northern Lotus Pond and the pagoda that the French called "Grand Bottle"Peking. Kaiserstadt Ⅳ. Chiung-tao. Insel im nördlichen Lotosteich mit der von den dort liegenden Franzosen „la grande bouteille" genannten Pagode.
0195 [Photo] Peking: Imperial City V: Northern Lotus PondPeking. Kaiserstadt Ⅴ. Am nördlichen Lotosteich.
0197 [Photo] t Peking: Imperial City VI: The Grand BottlePeking. Kaiserstadt Ⅵ. La grande bouteille.
0197 [Photo] bl Peking: Imperial City IV: Pavilion of Chiung-taoPeking. Kaiserstadt Ⅵ. Pavillon auf der Chiung-tao.
0197 [Photo] br Peking: Imperial City VI: Eastern passage to the Lotus PondPeking. Kaiserstadt Ⅵ. Östlicher Zugang zum Lotosteich.
0199 [Photo] Peking: Imperial City VII: Northern side of the Lotus PondPeking. Kaiserstadt Ⅶ. Der nördliche Lotosteich.
0201 [Photo] Peking: Imperial City VIII: A marble bridge on the northern side of the Lotus PondPeking. Kaiserstadt Ⅷ. Marmorbrücke im nördlichen Lotosteich.
0203 [Photo] Peking: Imperial City IX: Pailoo on the northern side of the Lotus PondPeking. Kaiserstadt Ⅸ. Pailou am nördlichen Lotosteich.
0205 [Photo] Peking: Imperial City X: Ta-fo-lu Temple on the northern side of the Lotus PondPeking. Kaiserstadt Ⅹ. Ta-fo-lu Tempel nördlich vom Lotosteich.
0207 [Photo] Peking: Imperial City XI: Dragon wallPeking. Kaiserstadt ⅩⅠ. Drachenmauer.
0209 [Photo] Peking: Imperial City XII: Tai-chün-hsing-kung. A temple on the northern side of the Lotus PondPeking. Kaiserstadt ⅩⅡ. Tai-chün-hsing-kung. Tempel nördlich vom Lotosteich.
0211 [Photo] Peking: Imperial City XIII: The thousand-armed Buddha in Tai-chün-hsing-kungPeking. Kaiserstadt ⅩⅢ. Der tausendarmige Buddha im Tai-chün hsing-kung.
0213 [Photo] Peking: Imperial City XIV: Wan-fo-lou. A temple on the northern side of the Lotus PondPeking. Kaiserstadt ⅩⅣ. Wan-fo-lou. Tempel nördlich des Lototeichs.
0215 [Photo] tl Peking: Imperial City XV: Mongolian Hall in the middle of the Lotus PondPeking. Kaiserstadt ⅩⅤ. Mongolenhalle am mittleren Lotosteich.
0215 [Photo] br Peking: Imperial City XV: Island palacePeking. Kaiserstadt ⅩⅤ. Inselpalast.
0217 [Photo] Peking: Imperial City XVI: Steps to the island palacePeking. Kaiserstadt ⅩⅥ. Aufgang zum Inselpalast.
0219 [Photo] Peking: Imperial City XVII: Old PeitangPeking. Kaiserstadt ⅩⅦ. Der alte Peitang.
0221 [Photo] Peking: The Imperial City in mourning. Joint funeral service for Queen Victoria of England on February 2, 1901.Peking. Die Kaiserstadt in den Händen der Verbündeten. Trauergottesdienst anlässlich des Todes der Königin Victoria von England am 2. Februar 1901.
0223 [Photo] Peking: German parade celebrating the birthday of the King in 1901.Peking. Deutsche Parade anlässlich des Geburtstages Sr. Majestät 1901.
0225 [Photo] Peking: Count Field-Marshall Waldersee and General Major von Schwarzhoff. The parade on December 27, 1900 in the Forbidden City, marking the flag-handover to the East Asian BattalionPeking. Feldmarschall Graf von Waldersee. Generalmajor von Schwarzhoff. Parade am 27. 12. 1900 in der Verbotenen Stadt gelegentlich der Fahnenübergabe an die Ostasiatischen Bataillone.
0227 [Photo] Peking: Prince Tschun and other princes as guests in the Imperial CityPeking. Prinz Tschun und andere kaiserliche Prinzen als Gäste in der Kaiserstadt.
0229 [Photo] Peking: Burial of General von SchwarzhoffPeking. Beerdigung des Generals von Schwarzhoff.
0231 [Photo] Peking: Entry into the Forbidden City on January 7, 1902Peking. Einzug des Hofes in die Verbotene Stadt am 7. Januar 1902.
0233 [Photo] Peking: Details of the entry marchPeking. Einzelheiten vom Einzug des Hofes.
0235 [Photo] Peking: Setting off to the New Year's Audience at the Forbidden City in 1902Peking. Gang zur Neujahrsaudienz 1902 in der Verbotenen Stadt.
0237 [Photo] Peking: After the audience at the Forbidden CityPeking. Rückkehr von der Audienz in der Verbotenen Stadt.
0239 [Photo] tl Peking: The diplomats' district. A view during my first stroll on the wall. American barricade built in front of Chien-mèn.Peking. Das Gesandtschaftsviertel. Was ich bei meinem ersten Spaziergang auf der Mauer sah. Blick von der amerikanischen Barrikade vor dem Chien-mên.
0239 [Photo] br Peking: The diplomats' district. A view during my first stroll on the wall. View of Chien-mèn.Peking. Das Gesandtschaftsviertel. Was ich bei meinem ersten Spaziergang auf der Mauer sah. Blick vom Chien-mèn.
0241 [Photo] tl Peking: East of the CanalPeking. Östlich vom Canal.
0241 [Photo] tr Peking: The diplomats' district to the west of the CanalPeking. Gesandtschaftsviertel westlich vom Canal.
0241 [Photo] bl Peking: East side of the canal at the German diplomatic missionPeking. Östlich vom Canal vor der deutschen Gesandtschaft.
0243 [Photo] tr Peking: American barricade at the British diplomatic missionPeking. Blick von der amerikanischen Barrikade auf die britische Gesandtschaft.
0243 [Photo] l Peking: Barricade by the German military on the top of the building of the Peking Club next to the Imperial MissionPeking. Blick von der deutschen Barrikade auf das von den Deutschen vertheidigte Gebäude des Peking-Clubs neben der Kaiserlichen Gesandtschaft.
0245 [Photo] tl Peking: In the debris. The Dutch diplomatic mission.Peking. Zwischen Ruinen. Die Niederländische Gesandtschaft.
0245 [Photo] t Peking: In the debris. The diplomats' street. Right: French diplomatic missionPeking. Zwischen Ruinen. Gesandtschaftsstrasse, rechts: französische Gesandtschaft.
0245 [Photo] tr Peking: In the debris. Austria and Hungarian diplomatic missionPeking. Zwischen Ruinen. Die Oesterreichisch-Ungarische Gesandtschaft.
0245 [Photo] b Peking: In the debris. The Chang-an Pailoo on the current Austrian fort. Right: Ruins of the Austrian diplomatic missionPeking. Zwischen Ruinen. Chang-an Pailou auf dem jetzigen oesterreichischen Glacis. Rechts: Ruinen der Oesterreichischen Gesandtschaft.
0247 [Photo] Peking: View at my final stroll on the wall. I: View of Hatamên to the west. In front of the wall: German bastion. Bottom right: Recreational ground and horse-riding ground for the German defense guards.Peking. Was ich bei meinem letzten Spaziergang auf der Mauer sah. Ⅰ. Blick vom Hatamên nach Westen. Vorn auf der Mauer: Deutsche Bastion. Rechts unten: Spielplatz und Reitbahn der deutschen Schutzwache.
0249 [Photo] II: View of Hatamên to the north-west. Right: American military's field hospital under construction. Middle: Accommodation for the Austrian / Hungarian defense guards. Left: French military accommodation.Ⅱ. Blick vom Hatamen nach Nordwesten. Rechts vorn: Neubau des Lazareths der amerikanischen Mission. In der Mitte: Kasernements der Oestereichisch Ungarischen Schutzwache. Links: Französische Kasernements.
0251 [Photo] III: German military's exclusive entertainment ground behind the Officers' Mess (in the middle) and German officers' housingⅢ. Blick über den deutschen Spielplatz nach dem Offizierkasino (in der Mitte) und den Häusern der deutschen Offiziere.
0253 [Photo] IV: German defense guards' barrackⅣ. Blick über die Baracken der deutschen Schutzwache.
0255 [Photo] V: Imperial mission. Right: Newly-acquired ground for the Peking Club. Left: Former diplomatic mission.Ⅴ. Blick auf die Kaiserliche Gesandtschaft. Rechts: neuerworbenes Grundstück des Peking-Clubs, links: Alte Gesandtschaft.
0257 [Photo] VI. New canal gate behind the British diplomatic missionⅥ. Blick vom neuen Canalthor nach der Britischen Gesandtschaft.
0259 [Photo] t VII: Guarded side entrance to the diplomats' district. Right: British diplomatic mission. Left: Italian diplomatic mission.Ⅶ. Befestigter Nordeingang des Gesandtschaftsviertels: rechts britische links. italienische Gesandtschaft.
0259 [Photo] l VII: Entrance to the British diplomatic missionⅦ. Eingang der britischen Gesandtschaft.
0259 [Photo] b VII: Entrance to the Japanese diplomatic missionⅦ. Eingang der japanischen Gesandtschaft.
0259 [Photo] r VII: Today's Dutch diplomatic missionⅦ. Jetzige Niederländische Gesandtschaft.
0261 [Photo] Peking: German Empire's diplomatic mission. I: Entrance on Diplomats' Street.Peking. Die Kaiserlich Deutsche Gesandtschaft. Ⅰ. Eingang von der Gesandtschaftsstrasse.
0263 [Photo] II: Inside of the entrance in the winter of 1900, guarded by German soldiersⅡ. Eingang von innen im Winter 1900, bewacht von deutschen Seesoldaten.
0265 [Photo] l III: Grave of Baron von Ketteler in the diplomatic mission's garden, with flags and umbrellas of condolences offered from the City of Peking.Ⅲ. Das Grab Freiherrn von Ketteler's im Gesandtschaftsgarten mit den von der Stadt Peking als Beileidsbezeugung dargebrachten Fahnen und Ehrenschirmen.
0265 [Photo] tr III: Myself receiving a gift from a group of Lamaist priestsⅢ. Eine Deputation der Lamapriester überbringt mir Geschenke.
0267 [Photo] tl IV: My workroom in the snowⅣ. Mein Arbeitszimmer im Schnee.
0267 [Photo] br IV: The Minister's residenceⅣ. Das Ministerhaus.
0269 [Photo] V: Entrance to the Minister's residenceⅤ. Eingang zum Ministerhaus.
0271 [Photo] VI: Reception room at the Minister's residenceⅥ. Empfangsräume im Ministerhaus.
0273 [Photo] t VII: An alley in the diplomatic mission compound, decorated in celebration of the King's birthdayⅦ. Allee in der Gesandtschaft festlich geschmückt zum Geburtstage Seiner Majestät.
0273 [Photo] l VII: Repairing a damaged building (camel carrying lime)Ⅶ. Ausbesserung der durch die Beschiessung beschädigten Gebäude (Kameele Kalk bringend).
0273 [Photo] r VII: Diplomatic mission's garden. Left: Secretary's residence. Middle: Shared residence for an interpreter and two secretaries. Right: Office building.Ⅶ. Hof der Gesandtschaft. Links: Sekretairshaus, Mitte: Doppelwohnhaus für Dolmetscher und zwei Sekretaire, Rechts: Kanzleigebäude.
0273 [Photo] b VII: Tennis youths making a military saluteⅦ. Die militärisch ausgebildeten Tennisjungen.
0275 [Photo] VIII: Two pieces of the diplomatic mission's heaviest furnishing and their arrivalⅧ. Die zwei schwersten Inventarstücke der Gesandtschaft und ihre Ankunft.
0277 [Photo] tr IX: Staff and guests of the diplomatic missionⅨ. Mitglieder und Gäste der Gesandtschaft.
0277 [Photo] br IX: Visit by Prince Tschun, his brother and Count Waldersee in January 1901Ⅸ. Besuch des Prinzen Tschun und seiner Brüder und des Grafen Waldersee im Januar 1901.
0279 [Photo] IX: Count Field-Marshal WalderseeⅩ. Generalfeldmarschall Graf Waldersee.
0281 [Photo] Xa: After the party celebrating the marriage of Her Majesty Queen Wilhelmine of the NetherlandsⅩa. Nach der Festtafel anlässlich der Vermählung Ihrer Majestät der Königin Wilhelmine der Niederlande.
0283 [Photo] XI: The prince's dinner in January 1902. My right: Prince Kung, Prince Tschun. My left: Prince Su, Prince Tao and Prince Lan.ⅩⅠ. Ein Prinzendiner im Januar 1902. Rechts von mir: Prinz Kung, Prinz Tschun, links von mir: Prinz Su, Prinz Tao, Prinz Lan.
0285 [Photo] l XII: General Major von TrothaⅩⅡ. Generalmajor von Trotha.
0285 [Photo] r XII: Admiral BendemannⅩⅡ. Admiral Bendemann.
0287 [Photo] XIII: Sir Robert HartⅩⅢ. Sir Robert Hart.
0289 [Photo] l XIV: Bishop JarlinⅩⅣ. Bischof Jarlin.
0289 [Photo] t XIV: PeitangⅩⅣ. Der Peitang.
0289 [Photo] r XIV: Bishop FavierⅩⅣ. Bischof Favier.
0291 [Photo] Prince ChingPrinz Ching.
0293 [Photo] l XV: Choufu, former provincial accounts chief in Chili, and current Governor of ShantungⅩⅤ. Choufu, früher Provinzialschatzmeister in Chili, jetzt Gouverneur in Shantung.
0293 [Photo] r XV: Yüan shihkai, former Governor of Shantung and current Governor General of ChiliⅩⅤ. Yüan shihkai früher Gouverneur von Shantung, jetzt General-Gouverneur von Chihli.
0295 [Photo] l Prince SuPrinz Su.
0295 [Photo] r Prince Su and his sonsPrinz Su und seine Söhne.
0297 [Photo] Peking: Residence of the Commander for the guards at the German diplomatic missionPeking. Haus des Commandeurs der deutschen Gesandtschaftsschutzwache.
0299 [Photo] Peking: Officers mess for the guards at the German diplomatic missionPeking. Offiziersmesse der deutschen Gesandtschaftsschutzwache.
0301 [Photo] Peking: Building of the German Imperial Post. Photo taken at the opening ceremony on September 15, 1901Peking. Gebäude der deutschen Reichspost. Gelegentlich seiner Einweihung am 15. September 1901.
0303 [Photo] Peking's streetscape IPekinger Strassenbilder Ⅰ.
0305 [Photo] Peking's streetscape IIPekinger Strassenbilder Ⅱ.
0307 [Photo] Peking's streetscape III: Peking CartPekinger Strassenbilder Ⅲ. Der Peking-Karren.
0309 [Photo] Peking's streetscape IV: A funeralPekinger Strassenbilder Ⅳ. Eine Beerdigung.
0311 [Photo] Peking's streetscape V: Funerals of the rich and the poorPekinger Strassenbîlder Ⅴ. Leichenzüge Armer und Reieher.
0313 [Photo] Peking's streetscape VIPekinger Strassenbilder Ⅵ.
0315 [Photo] Peking's streetscape VIIPekinger Strassenbilder Ⅶ.
0317 [Photo] People of Peking I: Wedding ceremonyPekinger Typen. Ⅰ. Eine Hochzeitsgesellschaft
0319 [Photo] People of Peking IIPekinger Typen. Ⅱ.
0321 [Photo] In the outskirts of Peking I: Pailoo on the street to Tungchow from Chihuamên, the east gate of the Tartarian townIn der Umgebung Pekings. Ⅰ. Pailous auf der Strasse nach Tungchow vor dem Chihuamên, Ostthor in der Tartarenmauer.
0323 [Photo] II: Pailoo in front of Tung-yüe-miao, the Temple in front of Peking's east gateⅡ. Pailou vor dem Tung-yüe-miao, Tempel vor dem Ostthor von Peking.
0325 [Photo] tr II: Tung-yüe-miao. In 72 wall niches lie 72 statues of the Yama Judge of HellⅢ. Der Tung-yüe-miao. Eine der 72 Nischen, in denen die 72 Höllenrichter dargestellt sind.
0325 [Photo] l III Tung-yüe-miao main hallⅢ. Der Tung-yüe-miao. Haupthalle.
0329 [Photo] V: Hsipienmên, the west gate of the Chinese townⅤ. Vor dem Hsipienmên, Westthor der Chinesenstadt.
0331 [Photo] tl VI: Road to Tien-ning-szeⅥ. Auf dem Wege nach Tien-ning-sze.
0331 [Photo] r VI: Tien-ning-sze. The temple and pagoda in front of the western wallⅥ. Tien-ning-sze. Tempel und Pagode vor der Westmauer.
0331 [Photo] bl VI: The pagoda in front of the western wall of the Chinese townⅥ. Pagoden vor der Westmauer der Chinesenstadt.
0333 [Photo] VII: Po-yün-kuan. The grand temple in front of the west gate of the Chinese townⅦ. Im Po-yün-kuan. Grosser taristischer Tempel vor dem Westthor der Chinesenstadt.
0335 [Photo] VIII: The middle hall of Po-yün-kuanⅧ. Mittelhalle des Poyünkuan.
0337 [Photo] tl IX: In front of the west gateⅨ. Vor dem Westthor.
0337 [Photo] t IX: Pa-li-chuang, the Acht-Li pagoda, in the west of PekingⅨ. Pa-li-chuang die Acht-Li-Pagode, westlich von Peking.
0337 [Photo] tr IX: In front of the west gateⅨ. Vor dem Westthor.
0337 [Photo] bl IX: The road to LukouchiaoⅨ. Auf der Strasse nach Lukouchiao.
0337 [Photo] b IX: A collapsed pavilion beside the Marco Polo Bridge under German protectionⅨ. Zerfallener Pavillon an der Marco Polo Brücke unter deutschem Schutz.
0337 [Photo] br IX: Lukouchiao and the Marco Polo Bridge in the south west of PekingⅨ. Lukouchiao oder Marco-Polo-Brücke südwestlich von Peking.
0339 [Photo] X: Wu-ta-sze. The "Temple of Five Pagodas" in the west of PekingⅩ. Wu-ta-sze. „Tempel der 5 Pagoden" westlich von Peking.
0341 [Photo] l XI: Bridge at the front gate of a hunting groundⅩⅠ. Brücke vor dem Hauptthor des Jagdparks.
0341 [Photo] t XI: A temple in the south of the hunting groundⅩⅠ. Tempel im südlichen Jagdpark.
0341 [Photo] r XI: Road to the hunting groundⅩⅠ. Auf dem Wege nach dem Jagdpark.
0343 [Photo] XII: Ta-chung-sze, the great chime temple in the north-west of PekingⅩⅡ. Ta-chung-sze Der Grosse Glockentempel, nordwestlich von Peking.
0345 [Photo] tl XIII: Huang-sze. The "Yellow Temple" in the north of Peking. The main hall.ⅩⅢ. Huang-sze. Der „Gelbe Tempel" nördlich von Peking. Haupthalle.
0345 [Photo] br XIII: Huang-sze. The "Yellow Temple" in the north of Peking. The second hall.ⅩⅢ. Huang-sze. Der „Gelbe Tempel" nördlich von Peking. Zweite Halle.
0347 [Photo] XIV: A marble pagoda in Huang-sze, which Emperor Shunchih erected in 1650 in memory of Dalai Lama Navang Lobsang, who died in Peking.ⅩⅣ. Marmorpagode im Huang-sze, vom Kaiser Shunchih 1650 errichtet, zum Andenken an den in Peking verstarbenen Dalai Lama Navang Lobsang.
0349 [Photo] XV: Hei-lung-tang Temple in the west of PekingⅩⅤ. Hei-lung-tang Tempel westlich von Peking.
0351 [Photo] XVI: Hei-lung-tangⅩⅥ. Hei-lung-tang.
0353 [Photo] tl The Emperor's summer palace, Wan shou shan I: The east gate of the palaceDer Haiserliche Sommerpalast Wan shou shan. Ⅰ. Ostthor des Palastes.
0353 [Photo] br The Emperor's summer palace, Wan shou shan I: Full viewDer Haiserliche Sommerpalast Wan shou shan. Ⅰ. Gesamtansicht.
0355 [Photo] II: The main buildingⅡ. Hauptgebäude.
0357 [Photo] III: Pailoo at the lakeside in front of the main buildingⅢ. Pailou am See vor dem Hauptgebäude.
0359 [Photo] tl IV Steps to the main buildingⅣ. Aufgang zum Hauptgebäude.
0359 [Photo] r IV: The throne in the main buildingⅣ. Thron im Hauptgebäude.
0361 [Photo] l V: Bronze pavilionⅤ. Pavillon aus Bronze.
0361 [Photo] tr V: The first gardenⅤ. Erster Hof.
0361 [Photo] br V: The throne in the main buildingⅤ. Thron im Hauptgebäude.
0363 [Photo] VI: A porcelain temple behind the main buildingⅥ. Porzellantempel hinter dem Hauptgebäude.
0365 [Photo] VII: View of the western mountain from the main buildingⅦ. Blick vom Hauptgebäude nach den Westlichen Bergen.
0367 [Photo] tl VIII: A porcelain pagoda on the northern slopeⅧ. Porzellanpagode am Nordabhang.
0367 [Photo] br VIII: Behind the summer palaceⅧ. Rückseite des Sommerpalastes.
0369 [Photo] IX: A marble shipⅨ. Marmorschiff.
0371 [Photo] tl X: A bronze statue of a cowⅩ. Bronzekuh.
0371 [Photo] br X: The Camel BridgeⅩ. Kameelbrücke.
0373 [Photo] XI: Yü-chüan-shan, the Emperor's pleasure park in the west of WanshoushanⅩⅠ. Yü-chüan-shan. Kaiserlicher Lustpark westlich von Wanshoushan.
0375 [Photo] Yüan-ming-yüan. The old summer palace, which the allied forces destroyed in 1860 IYüan-ming-yüan. Der alte Sommerpalast, von den Verbündeten 1860 zerstört. Ⅰ.
0377 [Photo] II: An European gate in YüanmingyüanⅡ. Europäisches Thor in Yüanmingyüan.
0379 [Photo] III: The main building in the Renaissance styleⅢ. Hauptgebäude im Renaissancestil.
0381 [Photo] IV: An European-style building for the waterworks facility of YüanmingyüanⅣ. Mittelgebäude im europäischen Stil für die Wasseranlagen von Yüanmingyüan.
0383 [Photo] Ta-chiao-sze. The temple of the imperial mission in the western mountain I: EntranceTa-chiao-sze. Der Tempel der Kaiserlichen Gesandtschaft in den Westlichen Bergen. Ⅰ. Eingang.
0385 [Photo] II: A chime pavilion in the gardenⅡ. Glockenpavillons im Garten.
0387 [Photo] III: The first temple gardenⅢ. Erster Tempelhof.
0389 [Photo] IV: The first temple gardenⅣ. Erster Tempelhof.
0391 [Photo] Trip to the Great Wall of China at Nankou I: The bridge of Shaho in the north-west of PekingAusflug uach der grossen Mauer bei Nankou. Ⅰ. Brücke bei Shaho, nordwestlich Peking.
0393 [Photo] tl II: Our baggageⅡ. Unser Gepäck.
0393 [Photo] tr II: The priestⅡ. Die Priester.
0393 [Photo] c II: Muslims in ShahoⅡ. Bei den Mohammedanern in Shaho.
0393 [Photo] bl II: BreakfastⅡ. Beim Frühstück.
0393 [Photo] br II: After the breakfastⅡ. Nach dem Frühstück.
0395 [Photo] t III: Chü-yung-kuan. Gateway before Nankou PassⅢ. Chü-yung-kuan. Thorweg vor dem Nankou Pass.
0395 [Photo] b III: Entering the PassⅢ. In den Pass hinein.
0397 [Photo] IV: A passage of Nankou PassⅣ. Die Passstrasse von Nankou.
0399 [Photo] V: The Great Wall of China (Pa-ta-ling)Ⅴ. Die grosse Mauer bei Pa ta ling.
0401 [Photo] VI: The Great Wall of ChinaⅥ. Die grosse Mauer.
0403 [Photo] Die Ming Grave I: Entrance to the graveyard. I: A marble pailooDie Minggräber Ⅰ. Zugang zur gesamten Gräberanlage. Ⅰ. Marmorpailou.
0405 [Photo] II. 2: A pavilion with a memorialⅡ. 2. Pavillon mit Gedenkstein.
0407 [Photo] III. 3: Marble pillar marking the starting point of "Ghost Alley"Ⅲ. 3. Marmorsäulen am Anfang der 〟Geisterallée".
0409 [Photo] IV. 4: "Ghost Alley"Ⅳ. 4. Die „Geisterallée".
0411 [Photo] V: "Ghost Alley"Ⅴ. Die „Geisterallée".
0413 [Photo] VI: Chang-ling, the grave of Emperor Yung-lo (1403-1424)Ⅵ. Chang-ling, Grab des Kaisers Yung-lo 1403-1424.
0415 [Photo] VII: The tomb of Chang-lingⅦ. Tumulus des Chang-ling.
0417 [Photo] Tang-Khan in the north-east of Peking I: Hot springs and the Imperial bath houseTang-Khan nordöstlich von Peking. Ⅰ. Heisse Quelle und Kaiserliches Bad.
0419 [Photo] II: Pavilion in the parkⅡ. Pavillon im Park.
0421 [Photo] III: Pavilion in the parkⅢ. Pavillon im Park.
0423 [Photo] tl A trip to Hsiling, the western Imperial cemetery I: Behide Mo-peitze, the Imperial Prince, who is the cemetery's caretakerAusflug nach dem Hsiling, den westlichen Kaisergräbern. Ⅰ. Bei Mo-peitze, dem Kaiserlichen Prinzen, der die Gräber verwaltet.
0423 [Photo] br A trip to Hsiling, the western Imperial cemetery I: One of the three marble pailoos at the entrance to Tailing, the grave of Emperor Yung-chêng (1723-1730)Ausflug nach dem Hsiling, den westlichen Kaisergräbern. Ⅰ. Einer der drei Marmorpailous vor dem Eingang zum Tailing, dem Grabe Kaisers Yung-chêng 1723-1730.
0425 [Photo] II: Several photographs of the entrance to TailingⅡ. Einzelbilder vom Zugang zum Tailing.
0427 [Photo] III: "Ghost Alley" in front of TailingⅢ. „Geisterallée" vor dem Tailing.
0429 [Photo] tl IV: Myself taking a photograph at HsilingⅣ. Wie ich in den Hsiling photographirte.
0429 [Photo] br Full view of TailingÜbersicht über das Grab Tailing.
0431 [Photo] V: A marble bridge and a pavilion with a memorial in front of TailingⅤ. Marmorbrücken und Pavillon mit Gedenkstein vor dem Tailing.
0433 [Photo] VI: The entrance to the cemeteryⅥ. Eingang in's Grab.
0435 [Photo] VII: The first courtyard of TailingⅦ. Erster Hof des Tailing.
0437 [Photo] VIII: The second courtyard and the main oblation hall of TailingⅧ. Zweiter Hof und Hauptopferhalle im Tailing.
0439 [Photo] IX: The steps leading to the third courtyardⅨ. Aufgang zum dritten Hof.
0441 [Photo] X: A tomb with an altar for offerings to the EmperorⅩ. Tumulus mit Altar für die Opfer des Kaisers.
0443 [Photo] XI: Muling, the grave of Emperor Taokuang (1821-1850)ⅩⅠ. Aus dem Muling, dem Grab des Kaisers Taokuang 1821-1850.
0445 [Photo] tl To Tzekingkuan I: Mafu from Jehou, who guided the Forest BattalionNach Tzekingkuan. Ⅰ. Mafu aus Jehou, welcher das Bataillon Foerster führte.
0445 [Photo] tr To Tzekingkuan I: At the valley of Talunghua. A village theaterNach Tzekingkuan. Ⅰ. Im Thal von Talunghua. Dorftheater.
0445 [Photo] bl To Tzekingkuan I: A temple between the walls of the fortNach Tzekingkuan. Ⅰ. Tempel zwischen den Mauern des Forts.
0445 [Photo] b To Tzekingkuan I: The inner gate of TzekingkuanNach Tzekingkuan. Ⅰ. Inneres Thor von Tzekingkuan.
0445 [Photo] br To Tzekingkuan I: The view from the gate of TzekingkuanNach Tzekingkuan. Ⅰ. Blick durchs erste Thor von Tzekingkuan.
0447 [Photo] II: The outside slope of Tzekingkuan PassⅡ. Aeusserer Anstieg des Passes von Tzekingkuan.
0449 [Photo] A ride to Jehol I: My baggageRitt nach Jehol. Ⅰ. Meine Bagage.
0451 [Photo] t II: A Chinese guesthouse. I: A so-called "lord's house"Ⅱ. Im chinesischen Gasthause. Ⅰ. Das sog. Herrenhaus.
0451 [Photo] l II: A Chinese guesthouse. I: The dining roomⅡ. Im chinesischen Gasthause. Ⅰ. Die Gaststube.
0451 [Photo] r II: A Chinese guesthouse. I: The pubⅡ. Im chinesischen Gasthause. Ⅰ. Das Wirtshaus.
0451 [Photo] bl II: A Chinese guesthouse. I: A stableⅡ. Im chinesischen Gasthause. Ⅰ. Die Stallungen.
0451 [Photo] br II: A Chinese guesthouse. I: The resting transport teamⅡ. Im chinesischen Gasthause. Ⅰ. Ein rastender Transport.
0453 [Photo] III: A Chinese guesthouse. II: Cute childrenⅢ. Im chinesichen Gasthause. Ⅱ. Die lieben Kleinen.
0455 [Photo] l IV: Niulangshan. A temple occupied by the Chinese militaryⅣ. Niulangshan. Von chinesischem Militair belegter Tempel.
0455 [Photo] tr IV: Niulangshan. The main streetⅣ. Niulangshan. Hauptstrasse.
0455 [Photo] br IV: Niulangshan. A crossing over the Peiho RiverⅣ. Niulangshan. Übergang über den Peiho.
0457 [Photo] V: The Nantienmen (southern Heaven Gate) in front of Kupekon with a temple enshrining the war god Kuanti and inside of the temple (I)Ⅴ. Das Nantienmen (südliches Himmelsthor) vor Kupekon mit Tempel des Kriegsgottes Kuanti und Innerem desselben. (Ⅰ)
0459 [Photo] VI: Inside of the Kuanti Temple (II)Ⅵ. Inneres des Kuantitempels (Ⅱ).
0461 [Photo] VII: The southern entrance to KupekouⅦ. Am Südeingang von Kupekou.
0463 [Photo] VIII: KupekouⅧ. Kupekou.
0465 [Photo] IX: A bastion of the Great Wall in KupekonⅨ. Bastion der Grossen Mauer bei Kupekon.
0467 [Photo] tr X: View of Tschaohothal from the Great WallⅩ. Blick von der Mauer ins Tschaohothal.
0467 [Photo] bl X: The northern gate of the Great Wall in KupekonⅩ. Nordthor in der Grossen Mauer von Kupekon.
0469 [Photo] tl XI: The other side of the Pass I: In the mountainsⅩⅠ. Jenseits des Passes Ⅰ. In den Bergen.
0469 [Photo] t XI: The other side of the Pass I: A Buddha shed on the roadsideⅩⅠ. Jenseits des Passes Ⅰ. Ein Buddahhäuschen am Wege.
0469 [Photo] tr XI: The other side of the Pass I: A watch towerⅩⅠ. Jenseits des Passes Ⅰ. Alter Wachtthurm.
0469 [Photo] d XI: The other side of the Pass I: A cemetery in the north of KupekonⅩⅠ. Jenseits des Passes Ⅰ. Grabanlagen nördlich Kupekon.
0471 [Photo] XII: The other side of the Pass II: An uphill roadⅩⅡ. Jenseits des Passes Ⅱ. Auf steinigen Pfaden.
0473 [Photo] r XIII: The Emperor's country house in Changshanyü I: The inside gateⅩⅢ. Kaiserlicher Reisepalast bei Changshanyü Ⅰ. Inneres Thor.
0473 [Photo] bl XIII: The Emperor's country house in Changshanyü I: The front gateⅩⅢ. Kaiserlicher Reisepalast bei Changshanyü Ⅰ. Haupteingang.
0475 [Photo] XIV: The Emperor's country house in Changshanyü IIⅩⅣ. Kaiserlicher Reisepalast bei Changshanyü Ⅱ.
0477 [Photo] XV: The Emperor's country house in Changshanyü IIIⅩⅤ. Kaiserlicher Reisepalast bei Changshanyü Ⅲ.
0479 [Photo] XIV: The Emperor's country house in Changshanyü IVⅩⅣ. Kaiserlicher Reisepalast bei Changshanyü Ⅳ.
0481 [Photo] XVII: The Emperor's country house in Wangchia yingtszeⅩⅦ. Kaiserlicher Reisepalast bei Wangchia yingtsze.
0483 [Photo] tl XVIII: The temple of Quan Yin (Goddess of Mercy) before JeholⅩⅧ. Tempel der Kuangin (Göttin der Barmherzigkeit) vor Jehol.
0483 [Photo] t XVIII: Descending to Jeholl with escort by Chinese soldiersⅩⅧ. Unter chinesischer Eskorte hinab nach Jehol.
0483 [Photo] tr XVIII: A breakfast at the temple of the war godⅩⅧ. Frühstücksrast im Tempel des Kriegsgotts.
0485 [Photo] XIX: A hand drawing of the palace garden and the temple of Jehol in the old daysⅩⅨ. Der Schlosspark und die Tempel von Jehol nach einer alten chinesischen Handzeichnung.
0487 [Photo] XX: The palace garden of Jehol I: The entrance to the main palaceⅩⅩ. Im Schlosspark von Jehol Ⅰ. Eingang zum Hauptpalast.
0489 [Photo] XXI: The palace garden of Jehol IIⅩⅩⅠ. Im Schlosspark von Jehol Ⅱ.
0491 [Photo] XXII: The palace garden of Jehol IIIⅩⅩⅡ. Im Schlosspark von Jehol Ⅲ.
0493 [Photo] XXIII: The palace garden of Jehol IVⅩⅩⅢ. Im Schlosspark von Jehol Ⅳ.
0495 [Photo] XXIV: The palace garden of Jehol VⅩⅩⅣ. Im Schlosspark von Jehol Ⅴ.
0497 [Photo] r XXV: Jehol Temple I: Ta-fo-sze, the temple of the Big Buddha. Erected by Emperor Chien Lung in 1755 in celebration of the vanquishment of the Dzungar Mongols. Designed after the Tibetan "Temple of Samaya". Part of the inner garden.ⅩⅩⅤ. Jehols Tempel Ⅰ. Ta-fo-sze, Der Tempel des grossen Buddha. Von Chienlung im Jahre 1755 zur Feier der Unterwerfung der Dsungaren nach dem Vorbilde des tibetanischen 〟Tempels des Samaya" errichtet. Theil des inneren Hofes.
0497 [Photo] tl XXV: Jehol Temple I: Ta-fo-sze, the temple of the Big Buddha. Erected by Emperor Chien Lung in 1755 in celebration of the vanquishment of the Dzungar Mongols. Designed after the Tibetan "Temple of Samaya". Full view of the inner garden.ⅩⅩⅤ. Jehols Tempel Ⅰ. Ta-fo-sze, Der Tempel des grossen Buddha. Von Chienlung im Jahre 1755 zur Feier der Unterwerfung der Dsungaren nach dem Vorbilde des tibetanischen 〟Tempels des Samaya" errichtet. Gesamtansicht.
0499 [Photo] tl XXVI: Jehol Temple II: Hsü-mi-fu-shou miao. The temple of good fortune and longevity. Erected in 1780 to celebrate the 70th birthday of Emperor Chien Lung. Designed after Tibet's second greatest sacred land, the Tashilumbo monastery, in the west of Lhassa, the residence of Panchen Erdeni Lama. Panchen Erdeni Lama himself visited Jehol as a guest for the celebration. The side entrance.ⅩⅩⅥ. Jehols Tempel Ⅱ. Im Hsü-mi-fu-shou miao. Tempel des bergegleichen Glücks und hohen Alters. Er wurde 1780 zur Feier des 70. Geburtstages des Kaisers Chienlung nach dem Vorbilde des zweiten grossen tibetanischen Heiligthums, des Klosters Tashilumbo, westlich von Lhassa, der Residenz des Panchen Erdeni Lama, welcher selbst als Gratulant nach Jehol gekommen war, errichtet. Seiteneingang.
0499 [Photo] t XXVI: Jehol Temple II: Hsü-mi-fu-shou miao. The temple of good fortune and longevity. Erected in 1780 to celebrate the 70th birthday of Emperor Chien Lung. Designed after Tibet's second greatest sacred land, the Tashilumbo monastery, in the west of Lhassa, the residence of Panchen Erdeni Lama. Panchen Erdeni Lama himself visited Jehol as a guest for the celebration. The golden-bronze roof of the main hall.ⅩⅩⅥ. Jehols Tempel Ⅱ. Im Hsü-mi-fu-shou miao. Tempel des bergegleichen Glücks und hohen Alters. Er wurde 1780 zur Feier des 70. Geburtstages des Kaisers Chienlung nach dem Vorbilde des zweiten grossen tibetanischen Heiligthums, des Klosters Tashilumbo, westlich von Lhassa, der Residenz des Panchen Erdeni Lama, welcher selbst als Gratulant nach Jehol gekommen war, errichtet. Dach der Haupthalle aus Goldbronze.
0499 [Photo] tr XXVI: Jehol Temple II: Hsü-mi-fu-shou miao. The temple of good fortune and longevity. Erected in 1780 to celebrate the 70th birthday of Emperor Chien Lung. Designed after Tibet's second greatest sacred land, the Tashilumbo monastery, in the west of Lhassa, the residence of Panchen Erdeni Lama. Panchen Erdeni Lama himself visited Jehol as a guest for the celebration. Gravestone for Lama in the temple compound.ⅩⅩⅥ. Jehols Tempel Ⅱ. Im Hsü-mi-fu-shou miao. Tempel des bergegleichen Glücks und hohen Alters. Er wurde 1780 zur Feier des 70. Geburtstages des Kaisers Chienlung nach dem Vorbilde des zweiten grossen tibetanischen Heiligthums, des Klosters Tashilumbo, westlich von Lhassa, der Residenz des Panchen Erdeni Lama, welcher selbst als Gratulant nach Jehol gekommen war, errichtet. Grabmal eines Lama im Tempel.
0499 [Photo] bl XXVI: Jehol Temple II: Hsü-mi-fu-shou miao. The temple of good fortune and longevity. Erected in 1780 to celebrate the 70th birthday of Emperor Chien Lung. Designed after Tibet's second greatest sacred land, the Tashilumbo monastery, in the west of Lhassa, the residence of Panchen Erdeni Lama. Panchen Erdeni Lama himself visited Jehol as a guest for the celebration. The lower terrace.ⅩⅩⅥ. Jehols Tempel Ⅱ. Im Hsü-mi-fu-shou miao. Tempel des bergegleichen Glücks und hohen Alters. Er wurde 1780 zur Feier des 70. Geburtstages des Kaisers Chienlung nach dem Vorbilde des zweiten grossen tibetanischen Heiligthums, des Klosters Tashilumbo, westlich von Lhassa, der Residenz des Panchen Erdeni Lama, welcher selbst als Gratulant nach Jehol gekommen war, errichtet. Auf der unteren Terrasse.
0499 [Photo] b XXVI: Jehol Temple II: Hsü-mi-fu-shou miao. The temple of good fortune and longevity. Erected in 1780 to celebrate the 70th birthday of Emperor Chien Lung. Designed after Tibet's second greatest sacred land, the Tashilumbo monastery, in the west of Lhassa, the residence of Panchen Erdeni Lama. Panchen Erdeni Lama himself visited Jehol as a guest for the celebration. The steps to the terrace.ⅩⅩⅥ. Jehols Tempel Ⅱ. Im Hsü-mi-fu-shou miao. Tempel des bergegleichen Glücks und hohen Alters. Er wurde 1780 zur Feier des 70. Geburtstages des Kaisers Chienlung nach dem Vorbilde des zweiten grossen tibetanischen Heiligthums, des Klosters Tashilumbo, westlich von Lhassa, der Residenz des Panchen Erdeni Lama, welcher selbst als Gratulant nach Jehol gekommen war, errichtet. Aufstieg zur Terrasse.
0499 [Photo] br XXVI: Jehol Temple II: Hsü-mi-fu-shou miao. The temple of good fortune and longevity. Erected in 1780 to celebrate the 70th birthday of Emperor Chien Lung. Designed after Tibet's second greatest sacred land, the Tashilumbo monastery, in the west of Lhassa, the residence of Panchen Erdeni Lama. Panchen Erdeni Lama himself visited Jehol as a guest for the celebration. The massive foundation of the main hall.ⅩⅩⅥ. Jehols Tempel Ⅱ. Im Hsü-mi-fu-shou miao. Tempel des bergegleichen Glücks und hohen Alters. Er wurde 1780 zur Feier des 70. Geburtstages des Kaisers Chienlung nach dem Vorbilde des zweiten grossen tibetanischen Heiligthums, des Klosters Tashilumbo, westlich von Lhassa, der Residenz des Panchen Erdeni Lama, welcher selbst als Gratulant nach Jehol gekommen war, errichtet. Massive Basis der Haupthalle.
0501 [Photo] br XXVII: Jehol Temple III. Putala. A famous Chinese temple, erected by Emperor Chien Lung from 1767 to 1771. Designed after the residence of Dalai Lama in Lhassa in the same name. View from the temple to the northern wall of the imperial palace garden.ⅩⅩⅦ. Jehols Tempel Ⅲ. Putala. Der berühmte Tempel Chinas, 1767-1771 von Chienlung nach dem Vorbilde der gleichnamigen Residenz des Dalai Lama bei Lhassa erbaut. Aussicht vom Tempel auf die Nordmauer des Kaiserlichen Schlossparks.
0501 [Photo] bl XXVII: Jehol Temple III. Putala. A famous Chinese temple, erected by Emperor Chien Lung from 1767 to 1771. Designed after the residence of Dalai Lama in Lhassa in the same name. The full view, photographed from the opposite side of the imperial garden's northern wall.ⅩⅩⅦ. Jehols Tempel Ⅲ. Putala. Der berühmte Tempel Chinas, 1767-1771 von Chienlung nach dem Vorbilde der gleichnamigen Residenz des Dalai Lama bei Lhassa erbaut. Gesamtansicht von der gegenüberliegenden Nordmauer des Kaiserlichen Schlossparks aufgenommen.
0503 [Photo] tl XXVIII: Jehol Temple IV: Putala. The main gateⅩⅩⅧ. Jehols Tempel Ⅳ. Putala. Hauptaufgang.
0503 [Photo] bl XXVIII: Jehol Temple IV: Putala. The inner garden at the highest ground of the temple compound.ⅩⅩⅧ. Jehols Tempel Ⅳ. Putala. Innerer Hof auf der höchsten Höhe des Tempels.
0503 [Photo] br XXVIII: Jehol Temple IV: Putala. The main building.ⅩⅩⅧ. Jehols Tempel Ⅳ. Putala. Das Hauptgebäude.
0505 [Photo] t A trip to the eastern Imperial cemetery, Shanhaikuan and the coast. The eastern cemetery I. A marble pailoo in front of the main gate of the cemeteryAusflug nach den östlichen Kaisergräbern, Shanhaikuan und der Küste. Die Tungling oder östlichen Gräber Ⅰ. Marmorpailou vor dem Haupteingang der Gräber.
0505 [Photo] r A trip to the eastern Imperial cemetery, Shanhaikuan and the coast. The eastern cemetery I. The grave of Herzog Fuhêng.Ausflug nach den östlichen Kaisergräbern, Shanhaikuan und der Küste. Die Tungling oder östlichen Gräber Ⅰ. Grab des Herzogs Fuhêng.
0505 [Photo] l A trip to the eastern Imperial cemetery, Shanhaikuan and the coast. The eastern cemetery I. The grave of Herzog Fuhêng, the nephew of Kanghsi.Ausflug nach den östlichen Kaisergräbern, Shanhaikuan und der Küste. Die Tungling oder östlichen Gräber Ⅰ. Grab des Herzogs Fu-hêng, eines Neffen von Kanghsi.
0505 [Photo] b A trip to the eastern Imperial cemetery, Shanhaikuan and the coast. Tungling or the eastern cemetery I. Prince Shou, Prince Kuei and General Kun welcoming me at Tungling.Ausflug nach den östlichen Kaisergräbern, Shanhaikuan und der Küste. Die Tungling oder östlichen Gräber Ⅰ. Meine Gastgeber bei den Tungling Prinz Shou, Prinz Kuei und General Kun.
0507 [Photo] tl II: The grave of Empress Regent Tszê-his under construction, being prepared for the visit in April 1902. The main hall of the grave for the so-called late "Eastern Empress", which the adjacent hall is designed after.Ⅱ. Das im Bau befindliche Grab der Kaiserin Regentin Tszê-hsi, zugerüstet für den Besuch des Hofes im April 1902. Die Haupthalle des Grabes der verstorbenen sogen. „Östlichen Kaiserin", Vorbild für nebenstehende Halle.
0507 [Photo] br II. The grave of Empress Regent Tszê-his under construction, being prepared for the visit in April 1902. The main hall under construction, covered with colored metal plates.Ⅱ. Das im Bau befindliche Grab der Kaiserin Regentin Tszê-hsi, zugerüstet für den Besuch des Hofes im April 1902. Die künftige Haupthalle, verkleІ:det mit bemalten Blechplatten. (І: = "." under the "І")
0509 [Photo] l III: Inside of the main hall, under construction, for the cemetery of the Empress RegentⅢ. Inneres der im Bau begriffenen Haupthalle des Grabes der Kaiserin-Regentin.
0509 [Photo] r III: View of Malanyü, the residence of the imperial prince in the cemetery.Ⅲ. Blick über Malanyü, Residenz der Kaiserlichen Prinzen im Gräberbezirk.
0511 [Photo] bl IV: A tomb with a memorial column. The pavilion of the grave of the "Eastern Empress", which is the model for the adjacent pavilionⅣ. Tumulus mit Gedenksäulen. Pavillon im Grabe der „Östlichen Kaiserin" Vorbild des Nebenstehenden.
0511 [Photo] br IV: A tomb under construction in the cemetery of the Empress RegentⅣ. Der im Bau befindliche Tumulus im Grabe der Kaiserin Regentin.
0515 [Photo] tr Shanhaikuan I: The city gate and Yamen of ShanhaikuanShanhaikuan. Ⅰ. Stadtthor und Yamen von Shanhaikuan.
0515 [Photo] br Shanhaikuan I: A temple in the vicinityShanhaikuan. Ⅰ. Tempel in der Umgebung.
0515 [Photo] l Shanhaikuan I: A bell tower in ShanhaikuanShanhaikuan. Ⅰ. Glockenthurm in Shanhaikuan.
0517 [Photo] t II: The Great WallⅡ. Die Grosse Mauer.
0517 [Photo] bl II: A branching point of the Great WallⅡ. Zweig der Grossen Mauer.
0517 [Photo] br II: A mountain in the vicinityⅡ. Berge in der Umgebung.
0519 [Photo] III: A temple facing the sea, occupied by German troops. 4km from Shanhaikuan.Ⅲ. Tempel am Meere, von den deutschen Truppen besetzt. 4 km von Shanhaikuan.
0521 [Photo] t Chinwang tao and Peitaiho. A destroyed village in Peitaiho. The Bay of Chinwang taoChinwang tao und Peitaiho. Zerstörte Villen in Peitaiho. Bucht von Chinwang tao.
0521 [Photo] bl Chinwang tao and Peitaiho. A destroyed village in Peitaiho. A fisherman who lives on the coast of Chinwang tao.Chinwang tao und Peitaiho. Zerstörte Villen in Peitaiho. Fischer am Strande von Chinwang tao.
0521 [Photo] br Chinwang tao and Peitaiho. A destroyed village in Peitaiho. A German military barrack in Peitaiho.Chinwang tao und Peitaiho. Zerstörte Villen in Peitaiho. Deutsche Militairbaracke in Peitaiho.
0523 [Photo] tl Peace in the war I: Company Yuanschikai troopsFrieden im Krieg. Ⅰ. Kompagnie Yuanschikai Truppen.
0523 [Photo] t Peace in the war I: Allied troops. English artillerists. Austrian volunteer soldiers. German privates first-class. Austrian petty officers. Japanese infantrymen. American cavalry. Indian watch master. French marine soldiers. Italian snipers.Frieden im Krieg. Ⅰ. Die Verbündeten. Engl. Artillerist. Austral.Freiwilliger. Deutsch.Gefreiter. Östorr. Maat. Japan.Infanterist. Amerik.Reiter. Indischer Wachtmeister. Französ.Marineinfanterist. Ital.Bersaglieri.
0523 [Photo] tr Peace in the war I: Policy Company of the Tientsin provincial governmentFrieden im Krieg. Ⅰ. Polizisten-Kompagnie der Tientsiner Provis. Regierung.
0523 [Photo] bl Peace in the war I: Duke Boris in TientsinFrieden im Krieg. Ⅰ. Grossfürst Boris in Tientsin.
0523 [Photo] b Peace in the war I: Yuanschikais Music CorpsFrieden im Krieg. Ⅰ. Musikkorps Yuanschikais.
0523 [Photo] br Peace in the war I: Arrival of Duke Borris in TientsinFrieden im Krieg. Ⅰ. Ankunft des Grossfürsten Boris in Tientsin.
0525 [Photo] tl Peace in the war II: An Indian supply coachFrieden im Krieg. Ⅱ. Indischer Train.
0525 [Photo] tr Peace in the war II: A German mail carriage that appeared at a Russian baseFrieden im Krieg. Ⅱ. Deutsche Feldpost auf russischer Etappe.
0525 [Photo] bl Peace in the war II: The English - Russian railway incident in Tientsin. Russian and English guards at the ambiguous bordersFrieden im Krieg. Ⅱ. Der englisch-russische Eisenbahn-Zwischenfall in Tientsin. Russischer und englischer Posten an der umstrittenen Grenzlinie.
0525 [Photo] br Peace in the war II: The University of Tientsin, used as Germany's field hospitalFrieden im Krieg. Ⅱ. Die als deutsches Lazareth eingerichtete Universität in Tientsin.
0527 [Photo] Peace in the war III: A military church completed in Tientsin in the autumn of 1901, built with barrack materials by the East Asian Pioneer Company.Frieden im Krieg. Ⅲ. Die Militärkirche in Tientsin Herbst 1901, aus Barackenmaterial von der Ostasiatischen Pionier-Kompagnie erbaut.
0529 [Photo] tl Travel to the south I: AmoyReise nach dem Süden. Ⅰ. Amoy.
0529 [Photo] t Travel to the south I: S.M.S. "Empress Augusta", which took me to the southern regionsReise nach dem Süden. Ⅰ. S. M. S. 〟Kaiserin Augusta", das mich nach dem Süden brachte.
0529 [Photo] tr Travel to the south I: A cemetery at KulangsuReise nach dem Süden. Ⅰ. Grabanlagen auf Kulangsu.
0529 [Photo] b Travel to the south I: Swatow Imperial ConsulateReise nach dem Süden. Ⅰ. Swatow. Kaiserliches Konsulat.
0531 [Photo] tl II: Macao. Full view of the countryⅡ. Macao. Gesamtansicht vom Lande aus.
0531 [Photo] t II: Macao. San PietroⅡ. Macao. San Pietro.
0531 [Photo] tr II: Macao. Hotel Boa Vista.Ⅱ. Macao. Hotel Boa vista.
0531 [Photo] b II: Macao. A panoramic view from the portⅡ. Macao. Panorama vom Hafen aus.
0533 [Photo] tl III: Canton. A fire watchtower in the Chinese townⅢ. Canton. Feuerwachtthurm in der Chinesenstadt.
0533 [Photo] t III: Canton. A German missionary in CantonⅢ. Canton. Deutsche Mission bei Canton.
0533 [Photo] tr III: Canton. Shameen Canal.Ⅲ. Canton. Am Shameen Canal.
0533 [Photo] bl III: Canton. A flower boat on the West RiverⅢ. Canton. Flower-boat auf dem Westfluss.
0533 [Photo] b III: Canton. A canal in the Chinese townⅢ. Canton. Canal in der Chinesenstadt.
0533 [Photo] br III: Canton. A houseboat in the Shameen CanalⅢ. Canton. Hausboote auf dem Shameen Canal.
0535 [Photo] tl Canton. View from the Shameen Canal to the side canalCanton. Blick vom Shameen Canal in einen Seitencanal.
0535 [Photo] t Canton. View of the Pearl RiverCanton. Blick auf den Perlfluss.
0535 [Photo] tr Canton. The Shameen Canal from the French BridgeCanton. Der Shameen Canal von der französischen Brücke.
0535 [Photo] b Canton. A cemetery in the outskirtsCanton. Grabanlagen in der Umgegend.
0537 [Photo] tl A ricksha in Hong KongRieksha Kulis in Honkong.
0537 [Photo] tr A basket stool in Hong KongIm Tragstuhl bei Honkong.
0537 [Photo] bl Junk on the West River of CantonDschunken auf dem Westfluss bei Canton.
0537 [Photo] br Irrigation facilities on the West River of CantonBewässerungs-Anlage am Westfluss bei Canton.
0539 [Photo] tl At the Yangtsze River. The view of WuhuAuf dem Yangtsze. Blick auf Wuhu.
0539 [Photo] t At the Yangtsze River. The Orphan Rock.Auf dem Yangtsze. Der Orphan Rock.
0539 [Photo] tr At the Yangtsze River. The view of KiukiangAuf dem Yangtsze. Blick auf Kiukiang.
0539 [Photo] bl At the Yangtsze River. A gate in NankingAuf dem Yangtsze. Thor in Nanking.
0539 [Photo] b At the Yangtsze River. Viceroy LiukunyiAuf dem Yangtsze. Vicekönig Liukunyi.
0539 [Photo] br At the Yangtsze River. The Imperial Consulate in Hankou.Auf dem Yangtsze. Kaiserliches Konsulat in Hankou.
0541 [Photo] tl In Peking at work I: After a meeting.In Peking bei der Arbeit. Ⅰ. Nach der Sitzung.
0541 [Photo] br In Peking at work I: A meeting of the diplomatic corpsIn Peking bei der Arbeit. Ⅰ. Sitzung des diplomatischen Corps.
0543 [Figure] II: The signing of the ceasefire protocol at the joint meeting on September 7, 1901. M.F.M. Knobel, Dutch resident minister. Marquis Salvago Raggi, Italian envoy. De Cologau, Spanish envoy and doyen of the diplomatic corps. Mumm von Schwarzenstein, German envoy. W.W. Rockhill, commissioner of the United States of America. Beau, French envoy. Lien-fang lihungchang, Chinese commissioner. Prince Tsching, Chinese commissioner.Ⅱ. Unterzeichnung des Schlussprotokolls in gemeinsamer Sitzung am 7. September 1901. M. F. M. Knobel Niedl. Ministerresident. Marquis Salvago Raggi Ital. Gesandter. M. de Cologau Span. Gesandter Doyen des diplom. Corps. Mumm v. Schwarzenstein Deutscher Gesandter. W. W. Rockhill Bevollmächtigter der Verein. Staaten von America. M. Beau Französ. Gesandter. M. Lien-fang Lihungchang Chin. Bevollmächtigter. Prinz Tsching Chin. Bevollmächtigter.
0543 [Figure] II: The signing of the ceasefire protocol at the joint meeting on September 7, 1901. Jutaro Komura, Japanese envoy. Joostens, Belgium envoy. Baron Czikann von Wahlborn, Austria - Hungarian envoy. De Giers, Russian envoy. Sir Ernest Satow, English envoy.Ⅱ. Unterzeichnung des Schlussprotokolls in gemeinsamer Sitzung am 7. September 1901. M. Jutara Komura Jap. Gesandter. M. Joostens Belg. Gesandter. Baron Czikann von Wahlborn Österr. Ung. Gesandter. M. de Giers Russ. Gesandter. Sir Ernest Satow Engl. Gesandter.
0543 [Figure] II: The signing of the ceasefire protocol at the joint meeting on September 7, 1901. Frhr. V. d. Goltz, Baron d'Anthouard, Krupensky, Marquis Psêng.Ⅱ. Unterzeichnung des Schlussprotokolls in gemeinsamer Sitzung am 7. September 1901. Frhr. v. d. Goltz Baron d'Anthoüard M. Krupensky Marquis Psêng
0543 [Figure] II: The signing of the ceasefire protocol at the joint meeting on September 7, 1901. Mr. Towner, von Bohlen and Halbach.Ⅱ. Unterzeichnung des Schlussprotokolls in gemeinsamer Sitzung am 7. September 1901. Mr. Tower v. Bohlen und Halbach
0545 [Photo] The ceasefire protocol. Signatures of foreign and Chinese commissionersDas Schlussprotokoll. Unterschriften der fremden und chinesischen Bevollmächtigten.
0547 [Figure] A certificate showing the bestowment of a Chinese medal to meDiplom über Verleihung der Chinamedaille an mich.