国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0175 Peking to Lhasa : vol.1
北京からラサへ : vol.1
Peking to Lhasa : vol.1 / 175 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000296
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

JYE-KUNDO TO CHAMDO   129

and white band borders on sides and top. The

exceptions are the abbot's house, the temple and

some houses of the higher monks, which are painted

red. The owner of the land, somewhat corre-

sponding to a " Father procurator ", is called the

Pum-po. He also lives in a red-painted house.

To this house Pereira was invited by the

Pum-po. At the door and in the entrance chamber

were suspended skins of a horse, yak, sheep, dog,

etc., stuffed with straw. From here Pereira

ascended some steep wooden ladder steps to a

small room where he was regaled with dried

persimmons and uninviting tea with rancid butter

in it. The Pum-po was anxious to know whether

China and Tibet would now fight, as the prophecy

had been that there would be peace for three

years, and that period was now up. He said that

both Jye-ku and Jye-kundo were used as names

for the town and they were both Tibetan wards,

the latter being derived from the former and

" du " meaning " assemblage ". So the longer

word meant the assemblage of the people who

formed the town after the erection of the monas-

tery. The Chinese name, " Yü-shu ", he said,

came from the Tibetan words " Yül-shill ", mean-

ing " country formed ". When the twenty-five

tribes of Gabe, amalgamated they gave the

district this name.

The annual festival took place during Pereira's

stay at Jye-kundo. The lamas collected in the

courtyard of the temple, seating themselves round

the abbot who sat by the portico facing and in

the centre of the monks. These monks recited

prayers and rang small bells and then adjourned

K