国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Notes on Marco Polo : vol.3 | |
マルコ=ポーロについての覚書 : vol.3 |
216 INDEX
bularyu, it can represent *buralki or *buralgi.
See BULARGUCI, p. 113. Pu-lan-hsi : is also a common proper name.
See BULARGUCI, p. 113.
Pu ii-a-êrh : Chinese transcription of Bulyar which represent a
*BuI''ar.
See BOLGARA, p. 99. Pu-li-han-ha-li-tim : (YS) this is the Burgan-qaldun.
See CINGHIS, p. 340. Pu-lin-pa : (Palembang?).
See BASMAN, p. 87.
Pu-lo : (the noyan...)isent by Qubilai to « Ha-êrh-ma-mou » (YS); wrongly identified by T'u Chi with Polo; he is Bolod.
See CURMOS, p. 581.
Pu-lo-ch'a-han : (*Born-cayan?) Hoshih-la halted there (YS). See CINGHIS, p. 322.
Pu-lo-ho : or P'u-yü-Iu.
See BARSCOL, p. 85. Pu-lu-han : Chinese transcription for Buluyan.
See BOLGANA, p. 98.
« Pu-lu-ku Cliff » : (« of the Sa-li River ») this is not the Burgangaldun but the Bürgi-ärgi. See CINGHIS, p. 320.
Pu-lu-t'ung : (*Burutung) Hoshih-la halted there (YS). See CINGHIS, p. 321.
pu-nêng ch'ün : [the lambs] « cannot form herds » (Hsin-T'ang shu). See COTTON, p. 513.
Pu-ssü-pa : (or Busma, or Buzma) Baraq's fifth son.
See CAIDU, p. 127.
Pu-tsu : a kingdom.
See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 701.
Pu-yü-êrh-hai or « Dalài-nùr ». See BARSCOL, p. 84.
Pu-yü-êrh-hai : « Fish-catching Lake», Chinese for the « Dalai-nôr ». See CINGHIS, p. 355.
P'u-ch'êng : on the Min River. See TINGIU, p. 855.
P'u-chou-fu : (Ho-chung-fu, under the Ming dynasty was changed to).
See CACIONFU, p. 119.
P'u-hsien Wan-nu : about the time of the capture of Peking by the Mongols this Chin officer had started east of the Liao River an independent kingdom. See CIORCIA, p. 387.
P'u-hua : Chinese transcription of Bokhara.
See BUCARA, p. 109.
P'u-hua-lo : in Chao Ju-kua, for Bokhara.
See BUCARA, p. 109.
P'u-lo-kan-wu : in Chao Ju-kua, cannot be Pub Condor.
See CONDUR, p. 407.
P'u-lou-ju : the Wei shu says that this Wei clan-name was changed to Ju.
See CIORCIA, p. 382.
P'u-sa Man : Man [ornamented like] p'u-sa. Name given to the Women-Man.
See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 722.
P'u Shou-kêng : was set in charge of the affairs of the « moving shêng » at Fu-chou on March 26, 1278 (YS).
See ÇAITON, p. 590.
P'u Shou-kêng : « the tso-ch'êng of the 'moving Secretariat' of Fu-chien » (YS).
See ÇAITON, p. 591.
P'u Shou-kêng : should have a « detailed moving Secretariat » at Ch'üan-chou (YS).
See ÇAITON, p. 592.
P'u-yü-lu or Pu-lo-ho : connected with « A-ba-la-hu ».
See BARSCOL, p. 85.
*puâi : pei, Ch. « cowry ».
See COWRIES, p. 534.
*puâi : (pei), has given pa, although we should have expected *pai. See COWRIES, p. 545.
*pint-t'.a : po-ch'a, Skr. pata. See COTTON, p. 450.
« puç » = pûê. The rendering of the mediaeval Latin esca into Persian, according to the Codex Cumanicus. Means « tinder ». See ESCA, p. 647.
puyda : in modern Turkish dialects, misreading of boydas.
See COTAN, p. 420.
Pul-i-sängin : in Persian « Stone Bridge ».
See PULISANGHIN, p. 812. Pulad : in Raid and Hethum refers to a city.
See ANDANIQUE, p. 42.
Pulad : (Bolod) this is the only noyan Po-lo or Pu-lo in Qubilai's time.
See CURMOS, p. 581.
pulau : Mai., ought to precede the name of the island, but has
also been transferred at the end of the compound; can explain fulât in Sundur-fnlat.
See CONDUR, p. 406.
« Pulau Handuman » : « Islands of Hanuman », Malay name of the Andaman islands.
See ANGAMAN, p. 43. PULISANGHIN.
It must be the Sino-Persian Pul-i- Sangin « Bridge of the Sang-kan ».
See p. 812.
Pub Bras : identification of the « Ambergris Island », according to Fujita.
See AMBERGRIS, p. 37.
Pulo Condor : in Polo's mind, Sondur and Condur applied to it as well as to one of the minor islands of the group. See CONDUR, p. 405.
Pulo Gambir : suggested phonetically by Chao Ju-kua's P'u-lokan-wu.
See CONDUR, p. 407.
« Pulo Gommes » : this name of ancient maps is « *Gaumispola » in Polo and Jamis-fulah in Arabic texts.
See CONDUR, p. 406.
Pulo Rondo : « Ambergris Island » in Rockhill.
See AMBERGRIS, p. 37.
Palo Way : Ambergris island, according to Phillips.
See AMBERGRIS, p. 37.
pun : Anglo-Indian, 80 cowries. See COWRIES, p. 563.
Pung-yang-fu : = P'ing-yang-fu. See PIANFU, p. 803.
E* put)] : pu, Ch., « cloth ».
See COTTON, p. 434.
puré : « cowry », in the Tonga islands; the true value of the word is uncertain.
See COWRIES, p. 554. purohita : « royal chaplain », origin of the name B.luh.r.
See BARLAM, p. 81.
purpura : « purple », like « cremosi », was first a colour and later a textile.
See CREMOSI, p. 565.
purslain : it is a common plant, indigenous in Europe.
See PORCELAIN, p. 807.
pusär : Persian, meaning « son • but used in the sense of « prize ce D.
See ETHIOPIA, p. 651.
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。