国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0230 Notes on Marco Polo : vol.3
マルコ=ポーロについての覚書 : vol.3
Notes on Marco Polo : vol.3 / 230 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000246
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

216   INDEX

bularyu, it can represent *buralki or *buralgi.

See BULARGUCI, p. 113. Pu-lan-hsi : is also a common proper name.

See BULARGUCI, p. 113.

Pu ii-a-êrh : Chinese transcription of Bulyar which represent a

*BuI''ar.

See BOLGARA, p. 99. Pu-li-han-ha-li-tim : (YS) this is the Burgan-qaldun.

See CINGHIS, p. 340. Pu-lin-pa : (Palembang?).

See BASMAN, p. 87.

Pu-lo : (the noyan...)isent by Qubilai to « Ha-êrh-ma-mou » (YS); wrongly identified by T'u Chi with Polo; he is Bolod.

See CURMOS, p. 581.

Pu-lo-ch'a-han : (*Born-cayan?) Hoshih-la halted there (YS). See CINGHIS, p. 322.

Pu-lo-ho : or P'u-yü-Iu.

See BARSCOL, p. 85. Pu-lu-han : Chinese transcription for Buluyan.

See BOLGANA, p. 98.

« Pu-lu-ku Cliff » : (« of the Sa-li River ») this is not the Burgangaldun but the Bürgi-ärgi. See CINGHIS, p. 320.

Pu-lu-t'ung : (*Burutung) Hoshih-la halted there (YS). See CINGHIS, p. 321.

pu-nêng ch'ün : [the lambs] « cannot form herds » (Hsin-T'ang shu). See COTTON, p. 513.

Pu-ssü-pa : (or Busma, or Buzma) Baraq's fifth son.

See CAIDU, p. 127.

Pu-tsu : a kingdom.

See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 701.

Pu-yü-êrh-hai or « Dalài-nùr ». See BARSCOL, p. 84.

Pu--êrh-hai : « Fish-catching Lake», Chinese for the « Dalai-nôr ». See CINGHIS, p. 355.

P'u-ch'êng : on the Min River. See TINGIU, p. 855.

P'u-chou-fu : (Ho-chung-fu, under the Ming dynasty was changed to).

See CACIONFU, p. 119.

P'u-hsien Wan-nu : about the time of the capture of Peking by the Mongols this Chin officer had started east of the Liao River an independent kingdom. See CIORCIA, p. 387.

P'u-hua : Chinese transcription of Bokhara.

See BUCARA, p. 109.

P'u-hua-lo : in Chao Ju-kua, for Bokhara.

See BUCARA, p. 109.

P'u-lo-kan-wu : in Chao Ju-kua, cannot be Pub Condor.

See CONDUR, p. 407.

P'u-lou-ju : the Wei shu says that this Wei clan-name was changed to Ju.

See CIORCIA, p. 382.

P'u-sa Man : Man [ornamented like] p'u-sa. Name given to the Women-Man.

See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 722.

P'u Shou-kêng : was set in charge of the affairs of the « moving shêng » at Fu-chou on March 26, 1278 (YS).

See ÇAITON, p. 590.

P'u Shou-kêng : « the tso-ch'êng of the 'moving Secretariat' of Fu-chien » (YS).

See ÇAITON, p. 591.

P'u Shou-kêng : should have a « detailed moving Secretariat » at Ch'üan-chou (YS).

See ÇAITON, p. 592.

P'u-yü-lu or Pu-lo-ho : connected with « A-ba-la-hu ».

See BARSCOL, p. 85.

*puâi : pei, Ch. « cowry ».

See COWRIES, p. 534.

*puâi : (pei), has given pa, although we should have expected *pai. See COWRIES, p. 545.

*pint-t'.a : po-ch'a, Skr. pata. See COTTON, p. 450.

« puç » = pûê. The rendering of the mediaeval Latin esca into Persian, according to the Codex Cumanicus. Means « tinder ». See ESCA, p. 647.

puyda : in modern Turkish dialects, misreading of boydas.

See COTAN, p. 420.

Pul-i-sängin : in Persian « Stone Bridge ».

See PULISANGHIN, p. 812. Pulad : in Raid and Hethum refers to a city.

See ANDANIQUE, p. 42.

Pulad : (Bolod) this is the only noyan Po-lo or Pu-lo in Qubilai's time.

See CURMOS, p. 581.

pulau : Mai., ought to precede the name of the island, but has

also been transferred at the end of the compound; can explain fulât in Sundur-fnlat.

See CONDUR, p. 406.

« Pulau Handuman » : « Islands of Hanuman », Malay name of the Andaman islands.

See ANGAMAN, p. 43. PULISANGHIN.

It must be the Sino-Persian Pul-i- Sangin « Bridge of the Sang-kan ».

See p. 812.

Pub Bras : identification of the « Ambergris Island », according to Fujita.

See AMBERGRIS, p. 37.

Pulo Condor : in Polo's mind, Sondur and Condur applied to it as well as to one of the minor islands of the group. See CONDUR, p. 405.

Pulo Gambir : suggested phonetically by Chao Ju-kua's P'u-lokan-wu.

See CONDUR, p. 407.

« Pulo Gommes » : this name of ancient maps is « *Gaumispola » in Polo and Jamis-fulah in Arabic texts.

See CONDUR, p. 406.

Pulo Rondo : « Ambergris Island » in Rockhill.

See AMBERGRIS, p. 37.

Palo Way : Ambergris island, according to Phillips.

See AMBERGRIS, p. 37.

pun : Anglo-Indian, 80 cowries. See COWRIES, p. 563.

Pung-yang-fu : = P'ing-yang-fu. See PIANFU, p. 803.

E* put)] : pu, Ch., « cloth ».

See COTTON, p. 434.

puré : « cowry », in the Tonga islands; the true value of the word is uncertain.

See COWRIES, p. 554. purohita : « royal chaplain », origin of the name B.luh.r.

See BARLAM, p. 81.

purpura : « purple », like « cremosi », was first a colour and later a textile.

See CREMOSI, p. 565.

purslain : it is a common plant, indigenous in Europe.

See PORCELAIN, p. 807.

pusär : Persian, meaning « son • but used in the sense of « prize ce D.

See ETHIOPIA, p. 651.