国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0050 Notes on Marco Polo : vol.3
マルコ=ポーロについての覚書 : vol.3
Notes on Marco Polo : vol.3 / 50 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000246
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

36   INDEX

  • Camocas » was still made in Cyprus at the beginning of the 16th cent.

See p. 145-150.

camocas » : French form for « Gamut ».

See CAMOCAS, p. 145.

« camocato » : It. form for « camut ». See CAMOCAS, p. 145.

« camocatus » : Med. Lat. form for

  • camut ».

See CAMOCAS, p. 145. camocatz » : Fr. form.

See CAMOCAS, p. 145. camocaz » : French form of mut ».

See CAMOCAS, p. 145.

  • camoquois » : French form for

« camut ».

See CAMOCAS, p. 145.

« camoukas » : French form.

See CAMOCAS, p. 145.

  • camp of Caratouski» : by means of Ch'ien-lung's « reformed » spelling and a Russian intermediary, it is connected with Ha-lao-t'u.

See CAAGIU, p. 115.

« camphora » : camphor in Z. See FANSUR, p. 664.

Camphora officinarum : laurel of the Chinese camphor obtained in Fu-chien and Kuang-tung. See FANSUR, p. 670.

  • camu » : in Benedetto's edition, for « camut ». See CAMUT, p. 156.

  • camucan » : Span. form for « Gamut ». See CAMOCAS, p. 145.

  • camucca » (or « camocca ») : different word from « camut », meaning a gold brocade.

See CAMUT, p. 156.

  • camucca » : in Benedetto's translation, for « Gamut »; but it is a quite different word. Is « camocatus » in Codex Cumanicus. See CAMUT, p. 156.

« camucca » : Italian form for « ca-mut ».

See CAMOCAS, p. 145.

«camucca» : has been introduced by mistake into the translation of Benedetto, instead of the correct « camut ».

See CAMOCAS, p. 145.

« camucha » : It form for « camut ». See CAMOCAS, p. 145. CAMUL.

The name of this place is now

generally pronounced « Qomul ». The usual Chinese form since the late Middle Ages is Ha-mi. The most usual transcription of the name in YS : Ha-mi-li, Qamil.

Other name under which the place has been known : Hsin-Iwu, « New I-wu ».

See p. 153-156.

  • Camull » : for Camul on the Catalan Map.

See CAMUL, p. 154.

GAMUT.

It is the camutum of Codex Cumanicus, which is explained by « sagri » in Turkish and in Persian.

The true Chinese etymology has not yet been ascertained. The Persian kimuht gives probably the real etymology of camutum.

See p. 156, 157.

« camut » : is the camutum of Codex Cumanicus.

See GAMUT, p. 156.

«

camut » : connected by Yule with Pers. kiarnû and kimuht or käimuht.

See GAMUT, p. 157.

camutum : in the Codex Cumanicus, for « camut ».

See CAMUT, p. 156.

camutum » : in Codex Cumanicus. The form occurs in a document written at Gaffa in 1289.

See GAMUT, p. 157.

camuzzum » (Kuun has quoted Du Ganges).

See GAMUT, p. 157.

can » : or « kan » = han, « khan »; it seems that Polo had distinguished it from «kaan» = qa'an. See CINGHIS, p. 302.

cana de Bengala : « cane of bamboo ». See BREGANEGA, p. 105.

  • Cancha » : name of the « kingdom Concha » in TA'. See CHONCHA, p. 246.

  • Canci » : adopted in B'.

See CONCI (< *CONICI), p. 404.

*Cancion : ought to transcribe Hanchung.

See CUNCUN, p. 574. *Cancion : « Cuncun » ought to be that.

See CUNCUN, p. 575.

*Canciun : « Cuncun » ought to be *Cancion or perhaps that. See CUNCUN, p. 575.

  • Candar » : appears on Fra Mauro's map. See CARAGIAN, p. 177.

  • canfara » : camphor in F., may be surmised on erroneous reading instead of « canphora ».

See FANSUR, p. 664.

  • canfre » : camphor in F and the FG Mss.

See FANSUR, p. 664.

« Cangigu » : in B and Pe, for « Cangigu ».

See CAUGIGU, p. 233.

  • Cangiu » : also read « Thaigin » by Ramusio. See CAAGIU, p. 114.

  • Cangiu » : for « Cangui », the name of the city « Fugiu ». See CHONCHA, p. 246.

  • Cangui » : as the name of the city « Fugiu », seems to give an intermediary form for « Choncha ». See CHONCHA, p. 246.

  • Cangius » : (Chinghiz-khan) according to Hethum, had a vision of an armed knight who ordered him to become the king of the Mongols.

See CINGHIS, p. 298.

  • Cangiuscan » : misreading of the name of Chinghiz-khan in Ricoldo da Montecroce.

See CINGHIS, p. 281.

  • Canguis » : in Hethum, for « Chinghiz-khan ». See CINGHIS, p. 281.

  • Canguis » : (and « Changuis ») by Hethum for « Cinggis », explained by Arm. « Cangz ».

See CINGHIS, p. 300.

  • Canguiscan » : Ricoldo da Montecroce's « Camuistan » (« Chinghiz-khan ») is probably to be read in that way.

See CINGHIS, p. 281.

*Canguiscan : > « Camiustan », in Ricoldo da Montecroce, for « Cinggis ».

See CINGHIS, p. 300.

  • Canjus can » : misreading of the name of Chinghiz-khan in Ricoldo da Montecroce.

See CINGHIS, p. 281. CANOSALMI.

The name and its identification are uncertain.

« ca-