国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0083 Notes on Marco Polo : vol.3
マルコ=ポーロについての覚書 : vol.3
Notes on Marco Polo : vol.3 / 83 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000246
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

INDEX   69

in the notation of Ch. -uathrough -o-.

See p. 398.

« Coigangiu » : the first -g- marks perhaps the hiatus between su and yü.

See CIUGIU, p. 391.

f' Coilam» : Barbosa wrote « Coulam ». See COILUM, p. 401.

*Coilb : (> Coilon) < « *Coiiom », perhaps in the original French text.

See COILUM, p. 399.

  • *Coilom » : « Coilomin » is an epithet derived from it. See COILOMIN, p. 398.

  • *Coiiom » : (or « *Couiom ») perhaps for « Coilum » in the original French text.

See COILUM, p. 399.

  • *coilomi » : perhaps a Persian adjectival form in -i. See COILOMIN, p. 399.

COILOMIN.

An epithet derived from « Coiium » (? « *Coiiom »), Quilon. Polo uses it for a kind of brazilwood and also for a kind of ginger.

It may be that « *coilomi » also existed.

See p. 398-399.

Coiion : < *Coüô < « *Coiiom », which was perhaps in the original French text.

See COILUM, p. 399.

COILUM.

The name is the same as that of the modern Quilon, n the ocoast of Travancore; it appears for the first time on the Kulam-Maiai of the Arabic travellers of the 9th cent.; the mediaeval Western form is « Columbum », etc.

The Chinese transcriptions are K'o-lan, Kuhn, Chü-ian, Chü nan.

Ta Chü-nan, « Great QuiIon », never existed; Hsiao Chü-nan, Hsiao Ko-lan is certainly Qui-ion, and not Kayan-Kullam. See p. 399-402.

Coilum » : (? «*Coiiom»); « Coilomin » is an epithet derived from it.

See COILOMIN, p. 398.

  • Coilum » : all the mss. point to coi- for the beginning of the

word, although we should expect co-, cu- or -cou. See COILUM, p. 399.

  • Coine » : « Como » or « Come » probably stands for it, not for

  • Conte »; this form occurs in the Gestes des Chiprois and in the Jeu de Saint Nicolas.

See COMO ( < *COINE), p. 404.

« Coirchan » : a sovereign mentioned by Rubrouck, who probably wrongly associated him with gür-h an.

See CATAI, p. 226.

COJA.

Reading of « Coia » for « Cogia = I^Ibja.

The name is not characteristic enough to support an attempt at identification.

See p. 402.

Coja » : (Coia), reading for the

  • Coia » of F in view of the

  • Goza » of R, for « Cogia D. See COJA, p. 402.

Colom » : this form occurs for Quilon in Guillaume Adam. See COILUM, p. 399.

colombino : particular sort of brazil-wood ; ginger.

See COILOMIN, p. 399. *colomi » : « colonmi » may represent that.

See COILOMIN, p. 399.

  • *colomin » : « colonmi » may be a copyist's error for that.

See COILOMIN, p. 399.

« Colon » : a would-be Syriac mention of it in the middle of the 7th cent. has been later renounced.

See COILUM, p. 399.

« colonmi » : (or « colombino ») in Pegolotti (epithet for brazil-wood).

See BRAZIL, p. 104.

  • colonmi » : Pegolotti, generally writing « colombino », mentions this twice.

See COILOMIN, p. 399. columbino : (colombino), a particular sort of brazil-wood.

See COILOMIN, p. 399.

  • Columbo » : mediaeval Western form for Quilon. See COILUM, p. 399.

  • Columbum » : mediaeval Western form for Quilon.

See COILUM, p. 399.

« Columbum » : (= Quilon) in India. See ETHIOPIA, p. 650.

  • Comania » : its extent varies in the accounts of the different travellers.

See COMANIE, p. 403. COMANIE.

This is the land of the Comans. See p. 403.

Comans (the) : according to Plan Carpine, the Jo i lead campaigns against them.

See DARKNESS (PROVINCE OF), p. 620.

COMAIN.

The Comans appear for the first time in Byzantine history in 1078 and as Kbµavos. Although the origin of the name is still uncertain, they were a Turkish-speaking nation.

See p. 402.

COMARI.

This is Cape Comorin and the surrounding region.

The name comes from Skr. Kumâri.

See p. 403.

  • Combaeth » : in Hethum, for Cambay.

See CAMBAET, p. 140.

*Comci : < « Conici », > F and Z Conci; the original is Qonici. See CONCI (< *CONICI), p. 404.

  • Come » : (or « Como ») probably does not stand for « Conie », but for « Coine ».

See COMO ( <*COINE), p. 404.

COMO (< *COINE).

This is Qonya, « Konieh » of our maps.

R's « Cogno » and LT's « Goino »
make think that « Como » or

  • Come » does not stand for

  • Conie », but for « Coine ». See p. 403-404.

Comorin : (Cape...) this is Polo's Comari.

See COMARI, p. 403.

combs : in Rubrouck's text, is correct, rather than « cosmos ». See CHEMIS, p. 240.

  • Concha » : Polo only once says that the « city of Fugiu » is the capital of a kingdom called

  • Concha ».

See CHONCHA, p. 246.

  • Concham » : var. for Rubrouck's

  • Coirchan ». See CATAI, p. 226.