国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0102 Notes on Marco Polo : vol.3
マルコ=ポーロについての覚書 : vol.3
Notes on Marco Polo : vol.3 / 102 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000246
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

88   INDEX

Diva- : (the Maldives) goes back to Skr. dvipa, Pali dipa.

See COWRIES, p. 559. Diwa-Kaw$ah : « Cowry Islands », name of the Maldives in Al-

See COWRIES, p. 532.

  • Diwah-mal}al » : in Abdu-'r-Razziiq, the Maldives. See COWRIES, p. 559.

  • Djabanka » : this correction of Kasyari's Jâbargâ and the identification with Jih-pên-kuo is not satisfactory.

See ÇIPINGU, p. 609.

  • djambalâ » : this restitution of shan-p'o-lo is wrong. See COTTON, p. 468.

  • Djaout-kodi » : misreading of the title given to Täm Win occuring in Rasid.

See CINGHIS, p. 292.

djerme : (and germe) French form. See ÇERME, p. 606.

  • Djessam » : hypothesis for the

name read as Ijäinam in Rasid.

See CHEYNAM, p. 243. Dju-gubu.

See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 690.

  • Djurtchen » : (i.e. Jurcen) this form is more satisfactory than « Juèen ».

See CIORCIA, p. 368.

Dmitrii Daniiiovic : this is the man who informed Herberstein about the « boranetz ».

See COTTON, p. 524.

  • Doa » : (the name of Dua was known in the West as). See CAIDU, p. 129.

  • Dofar » : the name « Dhofar » in Barbosa.

See DUFAR, p. 637.

c Dogana » : previous reading of Dogava. Entered on Lentz's map as the name of the whole valley between Balkh and Tali-

See DOGAVA, p. 626-627.

dogma : persian « double », suggested by Penzer on the assumption that it was a double district.

See DOGAVA, p. 627.

Dogaua (or « Dogana ») : the context as well as geographical conditions are against the existence of such a country, twelve days of Balkh. It must be an Idolum libri, which is probably due

to a corruption of an original « detaicä » = « de Taican ». See DOGAVA, p. 627.

DOGAVA.

This « name » has been hitherto read « Dogana », has given rise to much speculation.

See p. 626-627.

Dohsâs : the last part of the name

could be identified with As.

See ALAINS, p. 17. Dolon-nôr : or Lama-miao.

See BARSCOL, p. 84.

Dolôn-nôr : the ruins of K'ai-p'ingfu, Shangtu, still exist in this region, north of the Luan river; the locality called to-day by this name is south of the river. See CIANDU, p. 256.

Dolön-nör : (Polo's « Ciandu ») the location of the « Tas-ola » between it and the Kerulen is most vague.

See CINGHIS, p. 360. DOMAS.

Damascus (Dimisq and Dimasq).

Written « Dimiski > (or « Dimisgi ») in a Mongol letter sent by Aryun to Philip the Fair. « Dimi"sgi » is transcribed Ti-mishih-chi in the Chinese map of circa 1330.

A Ming document only writes Ti-mi-shih.

See p. 627.

  • domaschino » : sugar, in Uzzano.

See DOMAS, p. 627. domesce : « cultivated ».

See BRAZIL, p. 104.

  • dommaschino » : reading of « donmaschino ». See DOMAS, p. 627.

  • Dommasco » : in Pegolotti.

See DOMAS, p. 627.

Don : (bounds of the Alain's terri-

tory).

See ALAINS, p. 16.

« donmaschino » : (read « dommaschi-

no ») a sugar in Pegolotti.

See DOMAS, p. 627.

Dorji : (Tib. rpo-rje) name of Qubi-

lai's eldest son.

See CINCHIM, p. 280.

Dor)i : one of the four sons of t;abui.

See CUBLAI, p. 568.

Dor)i : first son of Qubilai.

See CUBLAI, p. 569

  • Doumas » : occurs with « Domas » in the Gestes des Chiprois. See DOMAS, p. 627.

*Dbwaê Sali = Tôyäc Sali : probably the Uighur Tao-wa-ch'ih Sa-li.

See CATAI, p. 217.

Dörbäjin : this was the mother of H ügäci.

See COGACIN, p. 394. Dörbääin : mother of Hügäci or Oyruq

See CUBLAI, p. 568.

Dörbtiijin : this is To-pai-chên in YS. See CINGHIS, p. 320.

Dörbän : the tribe of Dörbä)in. See CUBLAI, p. 568.

Dörmagäi : equated correctly to the Ling-chou of the Secret History and to the « Turmegei » of Schmidt. Seems to be Mongolian.

See EGRIGAIA, p. 642.

dormägäi : this word occurs in the Secret History with the translation hsia-têng, « inferior »,

  • low class ».

See EGRIGAIA, p. 642. Dörmägäi : (Ling-chou) besieged and burnt by Chinghiz in Rasid's account.

See CINGHIS, p. 315.

Dörmägäi : according to the Secret History, Chinghiz laid siege to it after having spent the summer at Z`asutu.

See CINGHIS, p. 316. Dörmägäi : (= Ling-chou) « Sanang Setsen » places there the death of Chinghiz-khan.

See CINGHIS, p. 343. Dörmägäi : named in the Secret History with the correct equivalence Ling-chou. This is the

  • Turmegei » of Schmidt, 508. Misread « Deresgai », « Derssekai » in Y, I, 281, and « Dersekai » in Ber, III, 95.

See EGRIGAIA, p. 642. Dörmägäi : native name of Ling-chou.

See SILINGIU, p. 833.

dörmké : according to Rams

tedt « violent », « excited written Mong. *dörümkai. See EGRIGAIA, p. 642.

*dorümkäi : Mong. form of dörmké,

  • violent », « excited ».

See EGRIGAIA, p. 642.

« dracunculus » : (i.e. « dragon's blood ») it is an error to say that Bauhin made the former vegetable lamb to be that. See COTTON, p. 525.

.;