国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF グラフィック   日本語 English
0202 Notes on Marco Polo : vol.3
マルコ=ポーロについての覚書 : vol.3
Notes on Marco Polo : vol.3 / 202 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000246
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

188   INDEX

Muna : the Altan tobéi seems to say that false rumours were spread about Chinghiz-khan being buried there.

See CINGHIS, p. 353.

« Muna n : (« the marshy place of the n) this rendering of Munayin kögübür is in agreement with the Chinese translation. See CINGHIS, p. 344.

« Muna » : (« a swollen place of the n) this is probably the way to translate Muna-yin kögübür, Muna-kôgäb ür.

See CINGHIS, p. 344.

Muna-ban : Muna Mountain, can be located north of the Huang-ho, and west of Pao-t'ou.

See CINGHIS, p. 344.

Muna-kôgäbür : (« Sanang Setsen ») the place where the car with Chinghiz-khan's body stuck in the mud.

See CINGHIS, p. 344.

Muna-khan : Muna-ban, must be the Mona Mountain mentioned on the northern bank of the Huang-ho.

See CINGHIS, p. 344-345.

Muna-yin kögübür : (Altan tobei) the place where the car with Chinghiz-khan's body stuck in the mud.

See CINGHIS, p. 344.

« Muni-ula n (« Muni Mountain »), north of the Huang-ho, and west of Pao-t'ou; this must be the Muna-ban.

See CINGHIS, p. 345.

Muqali : Chinghiz-khan's lieutenant-general in Northern China.

See TUC, p. 861.

Muqali : in 1220, he obtained the submission of Yen Shih.

See TUNDINFU, p. 863.

muri : (Nü-ku mu-li) this is the Ch'itan form of Mong. mörän, mürän, « river ».

See CIORCIA, p. 379.

Muria : appears on Fra Mauro's map, according to Zurla.

See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 672.

«Muria » : if the name of this island really occurs on Fra Mauro's map, quite close to the true

Scotra, the location is erroneous. See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 674.

Muriyan : both Idrisi and Ibn alWardi speak of this island. See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 674.

Murui-osu : « Tortuous river D. See BRIUS, p. 106.

Murus-usu, or Murui-usu : Mongol name of the Upper Yang-tzü. See BRIUS, p. 106.

MUS.

This is Mush (MCA) in Armenia. Polo couples « Mus n with « Meridin » as the name of one province.

See p. 787.

*musen : the Julien form supposed by the transcription mu-hsien. See CIORCIA, p. 377.

Mush : in Armenia. Polo's « Mus ». See MUS, p. 787.

« Mutapalay » : mentioned on the so-called « Cantino » map of 1502. It is Motupalli.

See MUTIFILI, p. 788.

(Caliph) Mutawakkil : according to Qazwini (writing in 1275) he transported in 247 (861) the cypress of Zoroaster across all Persia, to be used for beams in his new palace at Samarrà. See DRY (LONE) TREE, p. 630.

Mutibali : = Motupalli.

See MUTIFILI, p. 787. MUTIFILI.

Yule and Benedetto write « Mutifili ».

It is an Arabic pronunciation of Motupalli, Motupallé, Mutapali, of modern authors and maps. It may be the Mo-et-pu or Mu-et-pu of an ancient Chinese map.

See p. 787-788.

« Mutifili » (= Telingana, Polo mentions « buckram » at).

See BUCKRAM, p. 110.

« Mutifili » : it seems that this kingdom is already in Lesser India. See INDIE, p. 750.

mügä : cloth of Assam, wrongly given as made of the « bark of a tree.

See COTTON, p. 478.

« Müghustan n : « Müyostàn », « Müyistàn

».

See CURMOS, p. 579.

« Müyistàn » : alternative form of « Müyostàn D.

See CURMOS, p. 579.

Müyistàn : (or Môyistan) according to this interpretation, the name ought to be written *Môyistan or *Moyistàn,

See CURMOS, p. 579.

«Müyostàn» : Ibn Ballülah, who visited the island of Hormuz c. 1330, gives to the Persian coast opposite it a name which the translators have read... See CURMOS, p. 579. Mal-l.`awah : read Mali awah.

See JAVA, p. 756.

Müang Lab-lë Mt-mài : « Evasive Country of Widows », inhabited only by women, known in Siamese folklore.

See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 723.

Müang Mt-mài : « Country of Widows », Known in Siamese folklore.

See FEMELES (ISLAND) OF WOMEN, p. 723.

*mükä : (or *mökä) Julien title for a « chief of a hundred D.

See CINGHIS, p. 294.

« Mynibar » : it is Marignolli's second India.

See CIN, p. 276.

°mah.äräs : (°mahäräz) : form which the transcription in Uriyangqadai's biography made us suppose.

See CARAGIAN, p. 179.

°mähäräz : by Rasid, for maharaja form which the transcription of Uriyangqadai's biography made us suppose.

See CARAGIAN, p. 179.

ßûeÿ : in Du Cange, Pontic rats which he called ermines which agrees with Baldelli-Boni's explanation of ercolins; phonetically, the equivalence is unimpeachable. Doubtful if ermines were meant in Polo.

See ERCOLIN, p. 645.

1.1ov68ev6pov or imvo8kv8ptov . dry tree of Byzantine sources which rejoins Polo's lone tree. See DRY (LONE) TREE, p. 633.