国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0077 Notes on Marco Polo : vol.3
マルコ=ポーロについての覚書 : vol.3
Notes on Marco Polo : vol.3 / 77 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000246
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

INDEX   63

Ch'ün-chou (Zaitun) : in Chao Ju-kua's work written there, the transcriptions are still in agreement with the ancient final consonants, and Pa-ta supposes *Bardap or *Badap. See DAGROIAN, p. 614.

Ch'ün-chou : name given to Fu-chou from c. 585 to 606 and from 623 to 711.

See FUGIU, p. 726.

Ch'üan-chou : in 1277, a special office called shih-po-ssii was created there to supervise over-sea trade.

See GAMPU, p. 730.

Ch'üan-chou : Celadon ware must have been exported mainly from that port.

See TINGIU, p. 855.

Ch'ün-fêng : « Dog Apanage »; name of a kingdom which may be the same as Ch'ün-jung. See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 688.

Ch'ün-jung : « Dog Barbarians ». See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 687.

Ch'üan-nan : « South of Ch'ün [-chou] »; most foreigners, including the Mussulmans, lived there.

See ÇAITON, p. 596.

Ch'ün-nan tsa-chih : « Miscellaneous memoirs of Ch'ün-nan », a Ming work.

See ÇAITON, p. 596.

Ch'üan t'ai-hou : Chao Hsien's mother.

See FACFUR, p. 659.

chün : Ch., 30 pounds.

See COWRIES, p. 563. chün = commandery, military district.

See EÇINA, p. 638.

chün-ma : swift horses.

See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 695.

Chün-nao-êrh : this is the Gün-nôr west of the Kerulen.

See CINGHIS, p. 325.

Chün-tu-lung : (*Kundurung) in Chinese transcriptions of the 8th cent., identical with the « Sea of Kundurun) » of the early Arabic travellers.

See CONDUR, p. 405-406.

« Chün-t'un » : (« Mount... ») said in the Tao-i chih-lio to be another name of K'un-lun. See CONDUR, p. 405.

ch'ün : large and thin pei (Erh ya). See COWRIES, p. 535.

Ch'ün fang p'u : (of Wang Hsiang-chin, 1630) mentions chi pei. See COTTON, p. 438.

  • Chyansam » : this is not ch'ênghsiang, but a personal name, Hsiang-shan.

See CINGSAN, p. 365.

  • Chyx » : (= Kis) mentioned by Guillaume Adam in 1316-1318 and wrongly identified with Kism.

See CHISCI, p. 244.

*ciacor : (or *çacor) suggested by Yule as the original of « cator ». See CATORS, p. 230.

  • Ciagamor » : identified with

  •  Ciagannor ».

See CIAGANNOR, p. 247. *Ciagannaor : was perhaps the correct reading in Polo's text for « Ciagannor ».

See CIAGANNOR, p. 246.

« Ciaganor » : reading for « Ciagamor ».

See CIAGANNOR, p. 247. CIAGANNOR.

This is Cayân-na'ur > Cayânnôr. The name is fairly common and two Cayân-nôr are mentioned in North China in Polo's time. Chinese sources speak of Polo's Cayân-nôr as Ch'a-han-nao-êrh or Pai-hai. The lake called Caynn-nôr by Polo must be the « Pain Cayânnôr », north-east of the « Angulinor ».

The identification of the Pai-i ordo with Cayân-nôr may be right.

See p. 246-250.

Ciagannuor » : in F and L for

  •  Ciagannor ».

See CIAGANNOR, p. 246.

CIAGATAI.

This is an accurate rendering of the name of Chinghiz-khan's second son « Cayatai ». « Cayatai » is a purely Mongolian name; « Cayiitai » is also read

  • Cayàdai », or « Ca'adai »; the Chinese transcriptions are Ch'aha-t'ai and Ch'a-ha-tai.

Many errors have been made about Cayatai's genealogy. The name survived to designate the Empire of his branch and the Turkish dialect spoken by its inhabitants.

See p. 250-254.

CIAMBA.

The country meant is the middle and lower Annam of the present day.

The usual transcription is Champa.

The Chinese transcription of the Mongol period is Chan-pa. The date of Polo's visit to Champa was probably « 1288 » or « 1290 ».

See p. 255.

Ciamba : (Champa) when leaving it, not Java, Polo finds Sondur and Condur.

See CONDUR, p. 404.

  • ciambellotti » (lana da, lava da fare) : « mohair », according to Evans.

See CAMLET, p. 144.

« Ciampa n : by Conti, for « Ciamba », represents a pronunciation Campa.

See CIAMBA, p. 255. CIANDU.

This transcribes Shang-tu, which became the name of K'ai-p'ingfu on June 16, 1263. It never was the real capital. The ruins of the city still exist north of the Luan river, in the region called Dolôn-nôr.

See p. 256-257.

« Ciandu » : (Camaloti seems to be a corruption of).

See CAMALOTI, p. 139.

  • Ciandu » : (F), is not a good transcription for Shang-tu.

See CIANDU, p. 256. CIANGA.

This is probably the chên of Ch'ang-an, north of Hang-chou, which was important for both land and river transport.

See p. 257.

Ciangan : it must be the chén of Ch'ang-an on the Canal, some 50 li N. of Shih-mên.

See VUGIU, p. 873.

  • Ciangan » : the -g- is perhaps a substitute for the hiatus stop. See COIGANGIU, p. 398.

  • Cianggiu » : possible transcription for Ch'ang-chou.

See CIANGIU, p. 258.

CIANGIU.

The place referred to is Ch'angchou, which was already called by that name in Polo's time. Polo's form cannot be explained