国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0162 Notes on Marco Polo : vol.3
マルコ=ポーロについての覚書 : vol.3
Notes on Marco Polo : vol.3 / 162 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000246
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

1.48   INDEX

Kärmân : spelling of « Cherman » by Ya'qüt.

See CHERMAN, p. 240.

käzik : Odoric's « Çuche » cannot be restored to that.

See CUIUCCI, p. 573.

kä§ik : in Mongol, it means « watch ». The Chinese transcription is

ch'ieh-hsieh.   Rasidu-'d-Din
writes käzik and käzik.

See QUESITAN, p. 815.

kä. iktän : Odoric's « Çuche » cannot be restored to this.

See CUIUCCI, p. 573.

Käsimir : occurs in the Secret History, as the Mong. name of Kashmir, in the list of the countries conquered by Saba-

See CHESCEMIR, p. 242.

Käsmir : a city mentioned in the land of the Turks by Kâsyari in 1076; the distinction with Qasmir, our Kashmir, is doubtful.

See CHESCEMIR, p. 242.

Kätäi-noyan : = iürcädäi, Chinghiz-khan handed over to him his wife Ibaka-bäki.

See CINGHIS, p. 303.

kätân : vulg. for Arabic kättân, « flax ».

See COTTON, p. 426.

kätän : (< kätân) « linen »; transcribed h than in an Armenian document of 1288.

See COTTON, p. 427.

kiittän : Arabic, « flax » (vulg. kätân) < Aramaic kettan or kittân; mus the kept separated from qutn. « cotton ».

See COTTON, p. 426.

kä'ür : Mong. « corpse »; the confusion with « kör » « tomb » seems to have been made at an early date.

See CINGHIS, p. 332.

*Kä'ürtü : the Mongol name should be that if Kûrtü-balyasun would mean « City of the Dead ».

See CHEMEINFU, p. 239.

kä'ürtü : < ktirtü, with corpses », is given in the name of SangduKäibüng-Kurt ü-balyasun.

See CHEMEINFU, p. 239.

*Käwiin-nôr? : K'ou-wên-nao-êrh, not to be identified with the Gün-nör west of the Kerulen. See CINGHIS, p. 325.

käzik : In Turkish it means « turn ». See QUESITAN, p. 815.

käzik : (Rasid) « the guard »; the proper reading is éerik, « the army ».

See CINGHIS, p. 335. *kâu-t'~äp-b'u~î

: this is Ch.

kao-chê p'o, i. e. kaucava.

See COTTON, p. 492.

kebäz : (kibäz) or käbiz, ancient Mongolian word for cotton; it is the same as Uigh. käbäz. See COTTON, p. 435.

Kc"n (= *Kacan) : identification with Kao-ch'ang is not probable. See CARACHOÇO, p. 162.

kedin : correction proposed for kedis, reading of Uighur kädäs, « cotton ».

See COTTON, p. 434.

« kedin » : pseudo-Uighur word, supposed to be derived from quln, is a mistaken emendation.

See COTTON, p. 426.

kedis : reading proposed for the Uighur kädäs, « cotton ».

See COTTON, p. 434.

Keit-bugha : transcription of Ch'itu-pu-hua.

See MULECTE, p. 786. kek?ljo : Kalmuk, for käklik.

See CATORS, p. 232.

« Kern » : (RR) does not exist as name of the island of Kß.

See CHISCI, p. 244.

« Kembeli » : has passed into Malay as the name of a coarse hair cloth.

See CAMLET, p. 145.

Kemin-fu : by Ras"idu-'d-Din, for K'ai-p'ing-fu.

See CHEMEINFU, p. 238.

K'en-t'ê-han-shan : Chinese rendering of « the Käntäi-}tan Mountains », when it is not mentioned in connection with Chinghizkhan's tomb.

See CINGHIS, p. 347.

« Kena » : (Y1, Br) does not exist as name of the Island of Kß. See CHISCI, p. 244.

« Kendschaku » : this wrong transcription of Wa§§âf is altered from Keminfu.

See CHEMEINFU, p. 238.

« Kenkan-fou » : misreading of Wa§saf's « Lûngin-fu » (Lung hsing-fu).

See CIN, p. 276.

« Kenn » : (Y1) does not exist as name of the island of Kg.

See CHISCI, p. 244.

*Kenokä Buramusing : name of the younger brother of the king of Chü-ian, Quilon ( YS). See COILUM, p. 400.

Kerait Christian princess : was the mother of Mongka, Qubilai and Halägü, the « Seroctan ». See CAMPÇIO, p. 152.

Kerait Ha-san-na : at the head of the Aryun Army, he established 3.000 Mussulman families from Russian Turkestan in Simali. See ARGON (2), p. 51.

Kergis : an expedition against them is mentioned by PlanCarpine in his relation of

Chinghiz-khan's   campaigns.
According to Risch, they are certainly the Circassians (see « Cie »),

See DARKNESS (PROVINCE OF), p. 620.

« Kerkisorum » : (or « Verkisorum ») in Rubrouck, probably for « Cherkisorum ».

See ÇIC, p. 607.

Kerman : it is, with Kirman, the modern name for « Cherman ». See CHERMAN, p. 240.

Kerman : its rulers were, when Polo passed there, the descendants of the Qara-Uitai Qutiuybian.

See CHERMAN, p. 241. Kermon : this is Kirmân.

See CURMOS, p. 578.

*kerp- : « to cut », this Indo-European root may perhaps satisfactory explain Skr. karpata.

See COTTON, p. 437.

kerpas : Armenian, borrowed from Pers. kirpäs.

See COTTON, p. 433.

« Kerule » : in Rubrouck's « Onankeruie » = Onon and Kerulen. See CINGHIS, p. 330.

« Kescham »   Schiltberger's
« Keschon » has to be read in that way.

See CHISCI, p. 245.

« Keschon » : (read « Kescham ») mentioned by Schiltberger; it is Kim and must be identical with Hethum's « Quissim » or « Quissan ».

See CHISCI, p. 245.

KESMACORAN (< *KESMOCORAN).

This has long been recognized as a joint name of the principal town and of its pro-