国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Notes on Marco Polo : vol.3 | |
マルコ=ポーロについての覚書 : vol.3 |
1.48 INDEX
Kärmân : spelling of « Cherman » by Ya'qüt.
See CHERMAN, p. 240.
käzik : Odoric's « Çuche » cannot be restored to that.
See CUIUCCI, p. 573.
kä§ik : in Mongol, it means « watch ». The Chinese transcription is
ch'ieh-hsieh. Rasidu-'d-Din
writes käzik and käzik.
See QUESITAN, p. 815.
kä. iktän : Odoric's « Çuche » cannot be restored to this.
See CUIUCCI, p. 573.
Käsimir : occurs in the Secret History, as the Mong. name of Kashmir, in the list of the countries conquered by Saba-
See CHESCEMIR, p. 242.
Käsmir : a city mentioned in the land of the Turks by Kâsyari in 1076; the distinction with Qasmir, our Kashmir, is doubtful.
See CHESCEMIR, p. 242.
Kätäi-noyan : = iürcädäi, Chinghiz-khan handed over to him his wife Ibaka-bäki.
See CINGHIS, p. 303.
kätân : vulg. for Arabic kättân, « flax ».
See COTTON, p. 426.
kätän : (< kätân) « linen »; transcribed h than in an Armenian document of 1288.
See COTTON, p. 427.
kiittän : Arabic, « flax » (vulg. kätân) < Aramaic kettan or kittân; mus the kept separated from qutn. « cotton ».
See COTTON, p. 426.
kä'ür : Mong. « corpse »; the confusion with « kör » « tomb » seems to have been made at an early date.
See CINGHIS, p. 332.
*Kä'ürtü : the Mongol name should be that if Kûrtü-balyasun would mean « City of the Dead ».
See CHEMEINFU, p. 239.
kä'ürtü : < ktirtü, with corpses », is given in the name of SangduKäibüng-Kurt ü-balyasun.
See CHEMEINFU, p. 239.
*Käwiin-nôr? : K'ou-wên-nao-êrh, not to be identified with the Gün-nör west of the Kerulen. See CINGHIS, p. 325.
käzik : In Turkish it means « turn ». See QUESITAN, p. 815.
käzik : (Rasid) « the guard »; the proper reading is éerik, « the army ».
See CINGHIS, p. 335. *kâu-t'~äp-b'u~î
: this is Ch.
kao-chê p'o, i. e. kaucava.
See COTTON, p. 492.
kebäz : (kibäz) or käbiz, ancient Mongolian word for cotton; it is the same as Uigh. käbäz. See COTTON, p. 435.
Kc"n (= *Kacan) : identification with Kao-ch'ang is not probable. See CARACHOÇO, p. 162.
kedin : correction proposed for kedis, reading of Uighur kädäs, « cotton ».
See COTTON, p. 434.
« kedin » : pseudo-Uighur word, supposed to be derived from quln, is a mistaken emendation.
See COTTON, p. 426.
kedis : reading proposed for the Uighur kädäs, « cotton ».
See COTTON, p. 434.
Keit-bugha : transcription of Ch'itu-pu-hua.
See MULECTE, p. 786. kek?ljo : Kalmuk, for käklik.
See CATORS, p. 232.
« Kern » : (RR) does not exist as name of the island of Kß.
See CHISCI, p. 244.
« Kembeli » : has passed into Malay as the name of a coarse hair cloth.
See CAMLET, p. 145.
Kemin-fu : by Ras"idu-'d-Din, for K'ai-p'ing-fu.
See CHEMEINFU, p. 238.
K'en-t'ê-han-shan : Chinese rendering of « the Käntäi-}tan Mountains », when it is not mentioned in connection with Chinghizkhan's tomb.
See CINGHIS, p. 347.
« Kena » : (Y1, Br) does not exist as name of the Island of Kß. See CHISCI, p. 244.
« Kendschaku » : this wrong transcription of Wa§§âf is altered from Keminfu.
See CHEMEINFU, p. 238.
« Kenkan-fou » : misreading of Wa§saf's « Lûngin-fu » (Lung hsing-fu).
See CIN, p. 276.
« Kenn » : (Y1) does not exist as name of the island of Kg.
See CHISCI, p. 244.
*Kenokä Buramusing : name of the younger brother of the king of Chü-ian, Quilon ( YS). See COILUM, p. 400.
Kerait Christian princess : was the mother of Mongka, Qubilai and Halägü, the « Seroctan ». See CAMPÇIO, p. 152.
Kerait Ha-san-na : at the head of the Aryun Army, he established 3.000 Mussulman families from Russian Turkestan in Simali. See ARGON (2), p. 51.
Kergis : an expedition against them is mentioned by PlanCarpine in his relation of
Chinghiz-khan's campaigns.
According to Risch, they are certainly the Circassians (see « Cie »),
See DARKNESS (PROVINCE OF), p. 620.
« Kerkisorum » : (or « Verkisorum ») in Rubrouck, probably for « Cherkisorum ».
See ÇIC, p. 607.
Kerman : it is, with Kirman, the modern name for « Cherman ». See CHERMAN, p. 240.
Kerman : its rulers were, when Polo passed there, the descendants of the Qara-Uitai Qutiuybian.
See CHERMAN, p. 241. Kermon : this is Kirmân.
See CURMOS, p. 578.
*kerp- : « to cut », this Indo-European root may perhaps satisfactory explain Skr. karpata.
See COTTON, p. 437.
kerpas : Armenian, borrowed from Pers. kirpäs.
See COTTON, p. 433.
« Kerule » : in Rubrouck's « Onankeruie » = Onon and Kerulen. See CINGHIS, p. 330.
« Kescham » Schiltberger's
« Keschon » has to be read in that way.
See CHISCI, p. 245.
« Keschon » : (read « Kescham ») mentioned by Schiltberger; it is Kim and must be identical with Hethum's « Quissim » or « Quissan ».
See CHISCI, p. 245.
KESMACORAN (< *KESMOCORAN).
This has long been recognized as a joint name of the principal town and of its pro-
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。