国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF グラフィック   日本語 English
0174 Notes on Marco Polo : vol.3
マルコ=ポーロについての覚書 : vol.3
Notes on Marco Polo : vol.3 / 174 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000246
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

160   INDEX

kubas : Wadi, a Pamir dialect; cannot be adduced for an Iranian origin of Mong. kübüng. See COTTON, p. 435.

kublis : Wa)i, « cotton » (Jhuler, but not confirmed by others). See COTTON, p. 435.

kubav, kubau : Cham, « buffalo », doublet of kabay.

See COTTON, p. 442.

  • Kubilakaan » : in Hal is a wrong reading of Qutula, Chinghizkhan's grand-unele.

See DRY(LONE)TREE, p. 630.

*kubu : Juèen (Ch. k'u-pu), « cotton »; earliest mention of a word of the type of kübüng cannot be separated from Goldi küfa.

See COTTON, p. 435.

*kubu : Juben, must have been borrowed from ku-pei at an early date.

See COTTON, p. 442.

kubun : Manchu, cannot be separated from Goldi kûfa; may be connected with ku-pei.

See COTTON, p. 435.

kubun : Manchu, « cotton ».

See COTTON, p. 435.

kubun : Manchu, must have been borrowed from ku-pei at an early date.

See COTTON, p. 442.

  • Kubunân » : one of the various transcriptions of « Cobinan ». See COBINAN, p. 392.

Kuba : Ataqai was sent to garrison Kuba.

See ABACAN, p. 3.

Kubi : (name of aryun heard by Pelliot in the région of). See ARGON (2), p. 50.

Kuba : (in 658, the « general protectorate for the Pacification of the West » was moved to).

See CARACHOÇO, p. 163.

Kuba : its ancient name was *Kubi; it has also a Turkish name K üsän.

See COTAN, p. 414.

Kubi : ancient name of Kuba; a derivation of koj'ava, ko. ava from it has been rejected. See COTTON, p. 492.

*Kubi : ancient name of Kuba. See COTAN, p. 414.

Küblüg : (the Naiman) he conquered Khotan in the beginning of the 13th cent.

See COTAN, p. 422.

Küclüg : (the Naiman) according to .uwainï, when he conquered Khotan, he obliged the Mussulmans to become Christians or Buddhists.

See COTAN, p. 423.

Kuei-chou : the mention of this name in Li Shih-chên's quotation of the Nan-yüeh chih renders the text doubtful.

See COTTON, p. 457.

Kuei-thou : erroneous identification of « Cuigiu ».

See CUIGIU (c. 130), p. 571.

kuei-ch'ih : (or kuei-yu-ch'ih) the same as the cuiucci, represents Mong. güikli, güyükéi, « runners ».

See CUIUCCI, p. 572.

kuei-ch'ih ch'in-chün : « the personal army of the kuei-ch'ih »; name given to the güyükêi.

See CUIUCCI, p. 573.

Kuei-fang : « Region of Devils » in Yün-nan; this tradition is very ancient.

See COGACIN, p. 495.

Kuei-hua-ch'êng : (= Sui-yüan) there is no reason that the Sung envoys would travel to Mongolia via this place.

See CINGHIS, p. 357.

Kuei-hua-ch'êng : there is no reason to suppose that there may have been north of it the burial ground of any Chinghiz-khanid at all.

See CINGHIS, p. 362.

« Kuei-hua-ch'êng » : or « KököHoto », near Cayan-boto.

See CIAGANNOR, p. 248.

Kuei-kuo : « Devilish Kingdom »; Chinese name of the barbarian kingdom of Eastern Yün-nan. See COGACIN, p. 395.

kuei-lien : « devil faces », name given in recent works to the i-pi ch'ien, bronze imitations of cowries.

See COWRIES, p. 539.

kuei pao : « tortoise treasures », with four different values in the currency system of Wang Mang. See COWRIES, p. 540.

kuei-shên (here = râksasa) : according to a text in Fa-hsien, the demons of Ceylan.

See DARKNESS (PROVINCE OF), p. 622.

kuei-shih : name of the « Devil market » according to Tu Huan, Implies something uncanny in Chinese. In China herself during the Middle Ages this term has been used to designate both a market held only at night and of a place for meeting of demons.

See DARKNESS (PROVINCE OF), p. 624.

kuei-t'ou : « devil heads », name given in recent works to the ch'ien, bronze imitations of cowries.

See COWRIES, p. 539.

kuei-yu-ch'ih : (or kuei-ch'ih) the same as the cuiucci, represents Mong. güikci güyükei, « runners ».

See CUIUCCI, p. 572. kuei-yu-ch'ih : « to run quickly » (Cho-kêng lu).

See CUIUCCI, p. 572.

k'uei : « mallow n (the flower of mu-mien is yellow like...). See COTTON, p. 502.

K'uei-chi : one of the principal disciples of Hsüan-tsang; he knew tieh as a cotton cloth. See COTTON, p. 451.

K'uei-chi : in Chê-chiang.

See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 688.

*Kuan-ivan : K'un-lun.

See ÇANGHIBAR, p. 599. *Kuan-ivan Dz'ang-g'ji : K'un-lun Ts'êng-ch'L

See ÇANGHIBAR, p. 600.

*Kuat-d'âng : Ku-t'ang, one sort of K'un-iun mentioned by Hui-lin.

See ÇANGHIBAR, p. 599. * Kuat-ivan : Ku-lun.

See ÇANGHIBAR, p. 599.

  • Kuhbanan : one of the various transcriptions of « Cobinan ». See COBINAN, p. 392.

  • Kuh Banän n : one of the various transcriptions of « Cobinan ». See COBINAN, p. 392.

Kuh-bänän : read in that way, « Cobinan » means « Mountain of the Wild Pistachioes ». See COBINAN, p. 392.

Kui-yu : Chinese transcription in YS, = Güyük.

See CUI, p. 570.

  • Kuk » : in Georgian texts, for Güyük. See CUI, p. 570.