国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0317 Notes on Marco Polo : vol.3
マルコ=ポーロについての覚書 : vol.3
Notes on Marco Polo : vol.3 / 317 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000246
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

L

«Zacatai » : in the Libellus de notitia orbis, for « Cayatai ».

See CIAGATAI, p. 251.

ZAFU.

Cf. « Cacionfu » and « Caiciu ». See p. 885.

  • Zaganaor » : in Fra Mauro's map, for « Ciagannor ». See CIAGANNOR, p. 246.

  • Zagatai » : wrong reading of Fra Mauro's « Z`agatai » for Cayatai.

See CIAGATAI, p. 251.

« Zagatay » : wrong reading of Clavijo's « Chacatay ».

See CIAGATAI, p. 251.

  • Zaidon » : (« Çaiton » and « Zaiton ») in Fra Mauro's map. See ÇAITON, p. 583.

Zaiton » : in Andrea da Perugia. See ÇA.ITON, p. 583.

Zaiton » : Çaiton « and « Zai-

don ») in Fra Mauro's map. See ÇAITON, p. 583.

  • Zaiton » : pronunciation represented by the various readings. See ÇAITON, p. 583.

« Zaiton » : the paragraph on it in a late Turkish geography is copied from Polo.

See ÇAITON, p. 584.

Zaiton » : name of the place « in Persian » according to Andrea da Perugia.

See ÇAITON, p. 586.

Zaitun : Ch'üan-chou.

See DAGROIAN, p. 614.

  • Zaitunese » : designation of the satin made at Ch'üan-chou and Chang-chou; much of it was perhaps manufactured at Chienning.

See ÇAITON, p. 595.

Zaiton : (= Ch'üan-chou).

See FACFUR, p. 658.

Zaiton : it is not the « capital of Mâcin » mentioned by Raâid. See CIN, p. 275.

Zaïtùn : mentioned by Waikiâf among great towns of China. See CIN, p. 276.

zaitùn : Ar., « olive »; according to Abü-l-Fidà, the name of « Zâitnn» is to be pronounced like this word.

See ÇAITON, p. 586.

  • Zampa » : by Odoric, it is « Ciamba »; by Fra Mauro, it is on the island of « Taprobane ».

See CIAMBA, p. 255.

  • Zandu » : var. of « Sandu », by Odoric, for Shang-tu. See CIANDU, p. 256.

  • Zang of Qomr » : erroneously interpretation of K'un-lun Ts'êng-ch'i.

See ÇANGHIBAR, p. 600.

  • Zangibar » : the readings of Z and of the French mss. leave no doubt that this is the intended pronunciation.

See ÇANGHIBAR, p. 597.

Zangibar : Chao Ju-kua had no suspicion that it was the same as K'un-lun Ts'êng-ch'i and transcribed it Ts'êng-pa; the first occurence of the form is in 1225.

See ÇANGHIBAR, p. 601.

  • Zangi-bar » : inaccurate for Pers. Zangibar. See ÇANGHIBAR, p. 598.

  • Zanguebar » : this apparent form in Idrigi is misleading; the original gives Zän).

See ÇANGHIBAR, p. 598.

  • Zan)ibar » : the intended pronunciation of the name is not this one, but « Zangibar ».

See ÇANGHIBAR, p. 597.

Zar-dandân : Pers., « Gold-teeth », strictly transcribed by Polo's « Çardandan ».

See ÇARDANDAN, p. 603. Zar-dandan : Raid mentions their teeth covered with gold.

See ÇARDANDAN, p. 604.

Zar-dandan : the Man shu and Rasid speak of tattooing in connection with them.

See ÇARDANDAN, p. 605.

Zar-dandân : this was the territory of the Chin-ch'ih or « Gold Teeth D.

See UNCIAN, p. 868.

« Zardadain » : (Provincia...) on the Catalan Map.

See ÇARDANDAN, p. 603.

  • Zardandam » : the form in Fra

Mauro is « Çardandam », not that.

See ÇARDANDAN, p. 604. Zardandan.

See AMU, p. 39.

Zaruin : Abu-l-Fidâ says that the inhabitants of Old Hormuz had migrated to that island.

See CURMOS, p. 578.

zatony : occurs in a French inventory of 1352; must be derived from zâitûni.

See ÇAITON, p. 595.

« zatoui D : this must be a misreading for « zatoni ».

See ÇAITON, p. 595.

Zayten : a Moor connected with the story of the Dry Tree as reported by Clavijo. Supposed to represent santon, but this requires collateral evidence.

See DRY (LONE) TREE, p. 635.

« Zavoiha » : (i. e. beyond the Volga), this is the place where Dmitrii Daniiiovic saw the « boranetz D. See COTTON, p. 524.

Zaynu-'1-`Abidin : name of a king of Samudra, mentioned in the Chinese texts of the 15th cent. See SUMATRA, p. 841.

  • Zayton » : spelling used in Peregrino da Castello, Odoric, Marignolli, on the Catalan Map. See ÇAITON, p. 583.

Zâitûn : (Ibn Bafûlah mentions the kmhâ manufactured at).

See CAMOCAS, p. 146.