国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0283 Notes on Marco Polo : vol.3
マルコ=ポーロについての覚書 : vol.3
Notes on Marco Polo : vol.3 / 283 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000246
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

INDEX

269

-tiki- : in the name Aiaqu"s-tiki-qori, may stand for -tiki[t]- but the fall of the -n of tigin is possible.

See CINGHIS, p. 295.

Tiktädäi : son of the « kübügäcCi » Nayan.

See BAIAN, p. 66.

Timurids : (the name Qaidu, was still in use wider the). See CAIDU, p. 124.

ting : « ingot », balls by Odoric. See COTTON, p. 428.

Ting-an : (hsien of Chiao-chih); mu-mien is mentioned there in the Wu-lu.

See COTTON, p. 459.

ting-ch'i : a tripod (Champa, Puio Condor and the Tung-Hsi-chu Islands are placed respectively at the feet of).

See CONDUR, p. 405.

« Ting-chih » : this place does not exist.

See CONDUR, p. 405.

ting-hai : given by Yang Wei-chêng as the date of birth of the ancestor of the Sung (927) and of Chinghiz-khan (1167).

See CINGHIS, p. 284.

ting-hai : (1227) the year found in YS for the death of Chinghizkhan.

See CINGHIS, p. 305.

Ting-hai : according to the Choking lu of 1366, the remnants of Nayan's partisans had been banished there (Chusan Islands). See NAIAN, p. 789.

Ting-k'o-êrh : is not Sungora as said in Y', but Trengganu. Yule is mistaken when thinking it is identical with *Nagur.

See DAGROIAN, p. 614.

Ting-ling : name taken in Chinese by a confederation of tribes in northern Mongolia and western Siberia.

See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 690.

Ting-yüan-ying : (or Fu-ma-fu of the Manchu dynasty) a site where a place called « Kalachar » or « Hsing-ch'ing » was located on Atlas of China, by A. Herrmann.

See CALACIAN, p. 132.

Ling : « pavilion », Chinese translation of öamaga in « Sanang

Setsen » (also used to render ordo).

See CINGHIS, p. 351.

Ting-yü : this is the tzti of Po T'ing.

See COTTON, p. 517.

« Tinghingiu » : it would be futile to explain it by supposing that the original is not Ch'ang-chou but Hsin-an.

See CIANGIU, p. 258.

*Tinggiz : > *Cinggiz, the form perhaps intended on the « stone of Chinghiz-khan ».

See CINGHIS, p. 300. TINGIU (c. 157).

« Tingiu » must have been altered from *Ciugiu = Ch'uchou [-fu], in Chê-chiang, the prefecture to which the hsien of Lung-ch'üan belonged. This place was famous for its porcelain.

See p. 853-856.

« Tingiu » : this reading, based on T'ung-chou, proposed for « Cingiu » is probably not right. See CINGIU, p. 364.

« Tingiu » : the discussion of Polo's statement concerning the porcelain produced there does not change the identification of 7,âitnn with Ch'üan-chou.

See ÇAITON, p. 594.

tingiz (?) : or tengiz, Z`ay., corresponds to Turk. tengiz.

See CINGHIS, p. 300.

*tingiz : this intermediary form is more acceptable for a derivation Turk. tengiz > Mong. l.`inggis.

See CINGHIS, p. 299.

Tingiz-[Tengiz-] khan : (or Dengiz-) name of Oyuz-khan's youngest son in the legend of Uighur origin.

See CINGHIS, p. 301.

tiräk (= teräk) : an old Turkish word listed in Käsyarï and meaning « poplar ».

See DRY (LONE) TREE, p. 634. Tiridates = « teredatio » on a Fra Mauro's map.

See DRY (LONE) TREE, p. 635. tiyciayam : pronunciation of Skr. tyâjya.

See COIACH, p. 397.

*tiyach : (>*toiach) as a possible reduction of Skr. tyâjya, cannot explain « coiach ».

See COIACH, p. 397.

tiyâcham » : (more exactly tiy&Miyam) pronunciation of Skr. tyâjya.

See COIACH, p. 397.

tiyakkam : « faintness », « swoon »; this does not belong to the technical terms of Indian astrology.

See COIACH, p. 397.

t'i : Lolo, « one » (Vial) or t'a.

See COWRIES, p. 551.

Tiz : principal port of the province of Mukrän.

See KESMACORAN, p. 759.

t' ma : in Russian it means both « 10,000 » and « obscurity ». See TOMAN, p. 859.

to-lo : occurs in Chinese mediaeval texts, as a botanical plant and only represents Skr. tala; has nothing to do with to-lo of to-lo jung, to-lo-lien or to-loni.

See COTTON, p. 432.

to-lo : the reference to a secundary meaning « cotton » seems to be a mistaken interference drawn from to-to-ni; in to-lo jung, to-lo-lien, to-to-ni, it may be due to a confusion with tou-lo. See COTTON, p. 432.

« to-lo » : wrongly given as a dialecti-

cal pronunciation of tou-lo.

See COTTON, p. 432. To-lo-chien : = Tälakan.

See TAICAN, p. 843.

to-lo jung : mentioned as a kind of woolen velvet in the dictionary Ching tzü t'ung.

See COTTON, p. 431.

to-lo jung : may have been created on the model of to-to-ni.

See COTTON, p. 432.

to-lo-lien : this is another name of the tou-lo-mien; it is right to identify it with the later to-to-ni. See COTTON, p. 432.

to-lo-lien : this is represented by the to-lô-nin of the Amoy and Chang-chou dialect.

See COTTON, p. 432.

to-lo-ma : (« of Kuang-tung ») the analogy of t'u-lu-ma with it is a mere coincidence.

See COTTON, p. 514.

to-lo-ma » : (« of Kuang-tung ») obscure term said to be a fabric of hemp or ramie.

See COTTON, p. 431.