国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF グラフィック   日本語 English
0229 Notes on Marco Polo : vol.3
マルコ=ポーロについての覚書 : vol.3
Notes on Marco Polo : vol.3 / 229 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000246
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

INDEX   215

at Contanstinople when the two elder Polos started for the Crimea.

See p. 804-805.

Ponti (The) : originally a family of Romagna moved to Ferrera, and afterwards to Venice where they were already established as wheat merchants in 863.

See PONTE OF VENESE, p. 805.

pontica : origin to which are borrowed : bunduq (Arab.), funduq (Pers.).

See BONDOCDAIRE, p. 101.

PORCELAIN.

It occurs in mediaeval texts with four different meanings : 1) « cowry »; 2) « china-ware »; 3) « vases of mother of pearl > (?); 4) « purslane ».

See p. 805-812.

  • porcelain money » : imitations of cowries, used in Siam, perhaps as currency, rather for gambling. See COWRIES, p. 554.

porcelete : « cowries », in Fra Mauro. See COWRIES, p. 559.

porcellanum : i.e. « Purslane » which is an herb.

See PORCELAIN, p. 808.

porcelletta : used by Ca'da Mosto and others in the sense of « cowry ». It is a derivative form which has to be traced to Latin porcus, « pig ».

See PORCELAIN, p. 805. porcellette bianche : « white cowries » (Aluise da Ca' da Mosto).

See COWRIES, p. 563.

porcilaca : Latin name of purslane. See PORCELAIN, p. 811.

Porphyrophora Hamelii : an insect found in Armenia; went also by the name of qirmiz.

See CREMOSI, p. 564.

  • Porta del Pharo » : Also called Fänär-gapusi (« Gate of the Lantern), « Portha Phani »,

and TonoOco   Toû rpav&pt.
Located quite inside the Golden Horn and can't come into consideration.

See FAR, p. 671.

  • Portha Phani » : also called Fänär-qapusi, « Gate of the Lantern », « Porta del Pharo », and Ton°OsaLa, Toû Qavâp L. Located quite inside the Golden

Horn and can't come into consideration.

See FAR, p. 671.

« poure » : said to have been heard at Tikopia and to mean « shell » in general.

See COWRIES, p. 555.

Prester John (= Ong-khan) : see «Uncan». Died from the shot of.

an arrow received at the siege of a « castle » named « Caagiu ». See CAAGIU, p. 114.

Prester John : (King David = Ong-khan) according to Vincent de

Beauvais, his surviving daughter became the wife of Chinghiz-khan.

See CINGHIS, p. 303.

Prester John : (= Ong-khan) according to André de Longjumeau, Chinghiz-khan had married his daughter.

See CINGHIS, p. 303.

Prester John : according to Plan Carpine, a son of Chinghiz lead

campaigns against them. No accurate geographical data can be expected from the folklore tails involved with these campaigns.

See DARKNESS (PROVINCE OF), p. 620.

Prester John of India : father of Chinghiz-khan = King David, in the third redaction of the « charta » of 1221.

See CINGHIS, p. 304.

a Prosperous (?) Folk » : mentioned in the list of barbarian coun-

tries in the Huai-nan-tzii.

See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 675.

Province of « Ania » : located in the extreme north-east of Asia on Gastaldi's map.

See AMU, p. 39-40.

« Prut » : according to Gerini, the name of Baros, camphor in Môn, traceable to Baros.

See FANSUR, p. 662.

Pseudo-Callisthenes : fabulous history of Alexander.

See ALEXANDRE (1), p. 26. pseudo-« Ohin Kok djamoto » : in Imbault Huart's Docurn.

See DRY (LONE) TREE, p. 629. Ptolemais : or Saint-Jean d'Acre. See ACRE, p. 12.

Pu : or Ko-pu. Name of a city mentioned in a Ming itinerary.

It is probably a misreading for Lo-pu.

See LOP, p. 770.

pu : « cloth », translation of kärbcis in the Sino-persian Vocabulary of the Board of Translators. See COTTON, p. 433.

pu : Ch., « cloth »; did not in ancient times refer to cotton; must be indigenous.

See COTTON, p. 434.

pu : often used alone by Chao Jukua, was the ordinary name of « cotton stuff » only after Chao's time.

See COTTON, p. 456.

pu : « cloth »; under the Manchu dynasty, it designates cotton goods par excellence.

See COTTON, p. 506.

pu : « cloth » [coins], comprised in the new currency system of Wang Mang.

See COWRIES, p. 539.

Pu-êrh-han-shan : (= Burgan-gaidun) wrongly identified with the Ilan-nla.

See CINGHIS, p. 343.

Pu-êrh-han-shan : « Burgan-Mountain » (from the Chinese abridged version of the Secret History).

See CINGHIS, p. 340.

Pu-ha-êrh : = Buqar; in YS, for Bokhara.

See BUCARA, p. 109.

Pu-ha-la : Bokhara, in Ming shih. See BUCARA, p. 109.

Pu-ha-la : (Bokhara) according to Juan K'uei-shêng, the « sheep whose bones are heavy » are produced there.

See COTTON, p. 521.

Pu-ho (*B'uo-xât) : Chinese transcription of Bokhara.

See BUCARA, p. 108.

Pu-hua : Chinese transcription of Buqa.

See BOGA, p. 97.

Pu-hua-la (= Buj arâ) : Chinese transcription of Bokhara.

See BUCARA, p. 109.

Pu-huo (*Puo-Xuât, *Pu iwar?) : Chinese transcriptions of Bokhara.

See BUCARA, p. 108.

Pu-jên-ling : « Unendurable Pass D. See YARCAN, p. 884.

pu-lan-hsi : corresponds to the

0 951308 9   15