国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0112 Notes on Marco Polo : vol.3
マルコ=ポーロについての覚書 : vol.3
Notes on Marco Polo : vol.3 / 112 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000246
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

98   INDEX

Fu-chou : it was called Ch'ünn-chou until 711.

See ÇAITON, p. 585.

Fu-chou : the Inspectorate of foreign trade of Ch'üan-chou was transferred there but came back to Ch'üan-chou in 1132.

See ÇAITON, p. 587.

Fu-chou : (lu of...) alternations of the « moving shêng » between there and Ch'üan-chou in the geographical section of YS. See ÇAITON, p. 589.

Fu-chou : on March 26, 1278, Mêng-ku-tai, So-tu and P'u Shou-kêng were set in charge of the affaires of the « moving shêng » there (YS).

See ÇAITON, p. 590.

Fu-chou : a « moving Grand Secretariat » was established there on February 27, 1280 (YS). See ÇAITON, p. 591.

Fu-chou : in the first half of the 8th cent., sent silk taffeta to the Court.

See ÇAITON, p. 595.

Fu-chou : the city received this name in 725. It must have been known as a maritime centre of some importance at an early date.

See FUGIU, p. 726.

Fu-chou : while staying a short time there Polo and his uncle went to inquire about the pseudo-Christians.

See FUGIU, p. 728.

Fu-chou : from Yung-lo ta-tien we can well ascertain the list of the postal relays between this town and Hang-chou during the Mongol dynasty.

See TANPIGIU, p. 846.

« Fu-ch'a » : this reading of the first characters of the names of most of the successors of Yü-ch'ih Ch'ü-mi cannot be retained. See COTAN, p. 420.

Fu-fêng : in the region of Fênghsiang.

See CUNCUN, p. 574.

Fu-lu : (Rasidu-'d-Din) the alternations between it and Zâitûn correspond to the alternations between Fu-chou and Ch'üanchou in YS.

See ÇAITON, p. 588.

fu jung : (ch'ing fu jung) usually

the hibiscus seems to refer by Hsü Lan to another plant. See CINGHIS, p. 361.

fu-jung : « nelumbium », in the description of the mu-mien flowers in the Lo fou-shan chi. See COTTON, p. 461.

fu-jung : (probably = mu fu-jung, hibiscus) the calyx of the chi-pei tree is like its (Ling-wai tai-ta).

See COTTON, p. 496.

Fu-kuo : name of a kingdom mentioned in Sui shu and located « more than 2000 li to the north-west of the Shu commandery », near the Wên mountain.

See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 693.

Fu-kuo : the Sui shu, the Pei shih and the T'ung chih ascribe to this kingdom a size of 800 li from north to south and 1500 li from west to east.

See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 694.

Fu-fang : the kingdom of the Franks, according to the account of Ch'ang-Tê's mission to Persia. See EGIPTE, p. 639.

Fu-lin (> Frûm = Ram, the Byzantine Empire).

The Alans lived in the east of Fu-lin.

See ALAINS, p. 17.

Fu-lin : the legend of the « ground born lambs » occurs in connection with that kingdom in the Pei-hu lu and the Chiu T'ang shu.

See COTTON, p. 513.

Fu-lin : Tu Huan says that this kingdom is « to the west borders on the Western Sea, and to the south borders on the Southern Sea ».

See DARKNESS (PROVINCE OF), p. 624.

Fu-lin.

See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 678.

Fu-nan : this is Cambodia (two pairs of ku-pei offered by...).

See COTTON, p. 439.

Fu-nan : (= Cambodia) K'ang T'ai and Chu Ying met there an envoy from the Ta Yüeh-chih. See COTTON, p. 512.

Fu-nan i-wu chih : « Account of the

mirabilia of Fu-nan », c. 250 A.D., by Chu Ying; this is not the work quoted by Chang Shou-chieh.

See COTTON, p. 512.

fu-sang : tree the « bark » of which was used to make cloth and paper.

See COTTON, p. 461.

Fu-sang : a country in the east.

See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 678.

Fu-sang : many scholars have seen in it America and Schlegel the island of Sakhalin.

See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 684.

Fu-sang : east of this country, there was a legendary Kingdom of Women.

See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 711.

Fu-sang : there is a fictitious account given on it in the Liang shu by Hui-shên.

See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 724.

Fu-shê : this is the reading we must retain for the beginning of the names of the successors of Yü-ch'ih Ch'ü-mi; it represents Vijaya adapted somewhat earlier as Yü-ch'ih.

See COTAN, p. 421.

Fu-shê Hsiung : occurs in Ts'ê fu yiian-kuei which also gives the duplication Yü-ch'ih Fu-shê Hsiung.

See COTAN, p. 421.

Fu-shih : (*B'juk-§i) occurs as the first characters of the name of one of the Khotanese kings; like Fu-shê, it represents Vijaya adapted somewhat earlier as Yü-ch'ih.

See COTAN, p. 421.

Fu-shih : (or Fu-shih-chan) in Yüch'ih Fu-shih and Yü-ch'ih Fushih Chan, it probably also represents Vijaya or Vida.

See COTAN, p. 422.

Fu-ta : (*B'ijwak-d'ât) : Chinese transcription of Baudac.

See BAUDAC, p. 90.

Fu-ta : this is Bagdad and not Old Cairo.

See CURMOS, p. 577.

fit-tsang : « to be buried by the side » [of the other Emperors] (*Ratnadhara's funeral in YS). See CINGHIS, p. 356.