国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0197 Notes on Marco Polo : vol.3
マルコ=ポーロについての覚書 : vol.3
Notes on Marco Polo : vol.3 / 197 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000246
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

INDEX   183

Mo-ho : it was the name given to the Nü-chên by the Wei and T'ang (Ma Tuan-lin).

See CIORCIA, p. 372.

Mo-ho : their leader came to the court and was prefect of the chou of Po-li (San-ch'ao peimêng hui-pien).

See CIORCIA, p. 373.

Mo-ho : (of the Black River) some make the Nil-chên belong to this race (San-ch'ao pei-mêng hui-pien).

See CIORCIA, p. 373.

Mo-ho : when they came to the Court in the period 627-649, China heard for first the name of the Nü-chên (I-i mou Hsia lu). See CIORCIA, p. 374.

Mo-ho : this was the transcription of the name of the Wu-chi in the 7th cent.; the Nü-chên are often said to be scions of them.

See CIORCIA, p. 380.

Mo-ho-chên-tan   in Chinese
texts of the T'ang period, renders « Mahâcina », « Great China ».

See CIN, p. 272.

Mo-ho-chih-na   I-ching says
that it is the capita? (Ch'ang-an, Hsi-an-fu).

Given in 730 as the name of Hsi-an-fu in India.

See CIN, p. 272.

Mo-ho-chih-na : in Chinese texts of the T'ang period, renders « Mahâcina » « Great China D. See CIN, p. 272.

mo-ho-lo-ts'o . title given by Mongka to Tuan Chih-hsing in 1256.

A similar transcription occurs in 1325, also in connection with Tuan Chih-hsing.

Probably was the traditional Chinese transcription from the 10th or the 11th cent.

See CARAGIAN, p. 178 and 179.

Mo-k'o hui-hsi : the passage on chi-pei and ku-pei mentioned there occurs in fact in the Hsü Mo-k'o hui-hsi.

The work is an anonymous compilation of late Sung times. See COTTON, p. 499.

Mo-lai : Chinese transcription of Mulâhidah (Ismailians).

See MULECTE, p. 786.

0 951308 9

Mo-fin : Mâ-Ij,én, must be the ancient kingdom of Maili in the region of Niger. Mentioned by Tu Huan.

See DARKNESS (PROVINCE OF), p. 624.

Mo-ling-tsan : a king of the Su-p'i who was killed by the Tibetans. See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 704.

Mo-ling-tsan : Ko-shu Han made a report on his death, preserved in the Ts'e' fu yuan-kuei, 977, 21 b.

See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 705.

Mo-ling-tsan : seems to render 'Brin-bean.

See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 706.

Mo-lo : (of Chia Tan's itineraries) identified with Hormuz, but it must be Basra.

See CURMOS, p. 577.

Mo-lo-so : a kingdom mentioned by Hsüan-tsang in his notice on Kuluta. It is also called San-po-ho.

See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 706.

Mo-lo-so : since it lay north of Lahul, it can hardly be anything but Ladakh. According to A.H. Francke's hypothesis, the original name would be Tib. *Mar-sa, « Low-land ».

See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 706.

Mo-lu : this kingdom is mentioned east of the Ta-shih (Arabs) in the Hsin T'ang shu.

See COTTON, p. 494.

Mo-lu : this is the true form of the name of the kingdom, which is identical with the « Molu tieh », i.e. Merw cotton stuff.

See COTTON, p. 495.

Mo-lu : name of a clan. Its place of origin was 'Bro.

See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 708.

Mo-lu-sun : many dogs of its dog-relays had died of starvation in 1330 (YS).

See CIORCIA, p. 389.

« Mo-lu tieh » : according to Hui-lin, this textile of Bharuka is woollen stuff; the name has nothing to do with Bharuka. See COTTON, p. 493.

  • Mo-lu tieh » : they are the Merw cotton stuffs; the woollen stuffs mentioned by Hsüan-tsang at Bharuka (Aqsu) must be dissociated from that.

See COTTON, p. 495.

mo-pei : « North of the Desert »; mentioned by Po T'ing in connection with the « sowed sheep » and the babies on trees. See COTTON, p. 517.

Mo-pei Huai-ku : « North of the Desert », « Cherishing the past »; this may be only one poem of Ch'u-shih (Fan-ch'i). See COTTON, p. 516.

Mo-shang-chia-san-pi Barrier : mentioned on an itinerary from China to Nepal.

See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 710.

mo-ssü : name under which the Chinese knew muslin (13th cent.). See MOSUL, p. 784.

Mo-ts'u : this is corrupt for Mu-lu (or Mo-lu), Merw.

See COTTON, p. 494.

  • Moaferin » : ? = Mu-fa-li, in Bretschneider (Br, I, 273). See ABAGA, p. 5.

Moch : (moh) « palm », in the neighbouring dialects of Hormuz.

See CURMOS, p. 579.

Moêi : was the eldest son of Z`ayatai. See CARAUNAS, p. 191.

Mogadiscio : according to Pelliot, this is the country meant by Polo's « Mogedaxo ».

See ESCEQE, p. 649.

Mogadiso : Polo's « Mogedaxo ». See MOGEDAXO, p. 779. MOGEDAXO.

All the old editors have adopted « Madagascar » but in fact this name applies to Mogadiso. Polo's original form must have been « Mogedascio ».

See p. 779-781.

  • Mogedasco » : Polo speaks of four sheiks who rule this country. According to Pelliot, this is Mogadiscio and not Madagascar.

See ESCEQE, p. 649.

  • Mogedaxo » : this part of the nomenclature may go back to a Mussulman original through a Syrian intermediary.

See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 674.

13