国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF グラフィック   日本語 English
0169 Notes on Marco Polo : vol.3
マルコ=ポーロについての覚書 : vol.3
Notes on Marco Polo : vol.3 / 169 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000246
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

INDEX   155

*K'o-to : According Bretschneider, K'o-nai is an alteration of this name.

See EGIPTE, p. 639.

K'o-to-chieh-a-la-lun : (*Ködögaaralun) Ho-shih-la halted there (YS).

See CINGHIS, p. 321.

« Koang-luen » : this is Tolun-carbi.

See CINGHIS, p. 316. *kochavaka : this is « ku-ch'ê-po-

chia » (fine tieh).

See COTTON, p. 452.

*kochavaka : this is the form supposed by Ch. ku-ch'ê po-chia which renders kaucapaka. According to Hui-lin, it is the name of « fine good po-tieh ». See COTTON, p. 492.

Koêuev : guard station mentioned as near Chinghiz-khan's birthplace. See CINGHIS, p. 282.

koçii : Gujarati < Skr. kaparda. See COWRIES, p. 532.

a Kodkhar » : (read « Koiikhar u), fanciful son attributed to Cayatai.

See CIAGATAI, p. 253.

kohnäh : « ancient » (the name « canosalmi » may have begun with).

See CANOSALMI, p. 158.

Koh Tralàch : Cambodian, means « Gourd Island » like Malay Palau Kundur,

See CONDUR, p. 405.

« Koil » : on the Ordnance Map of India, for Kaye'.

See CAIL, p. 130.

koj'ava : (or kogava) this textile mentioned in the Kharo,thi documents does not bear evidence to the cultivation of cotton in Chinese Turkestan at the beginning of our era. See COTTON, p. 492.

« Koja » : for « Coja », in Y. See COJA, p. 402.

koji : modern Persian, « cowry ». See COWRIES, p. 533.

« kokpu » : wrongly supposed to mean « cotton stuff » in Uighur; it is the designation of some sort of money.

See COTTON, p. 434.

Kokuli : correction for Rasid's « Ukoli »; it is Kao-kou-li. See CAULI, p. 234.

Kolamba : this sanskritized form

of Quilon, « Columburn » is known epigraphically.

See COILUM, p. 399.

Koiiam : (or Kulam) this is the name meant by Ch. Ko-lan ( = Quilon).

See COILUM, p. 400.

« Koiiam » : Tamil, occurs in an inscription of 1265 instead of « Kullam ».

See COILUM, p. 399.

« Koli and Ukoli s : Rasid's double name of the « province » of Corea was first read in that way.

See CAULI, p. 234.

komuz (a) : occurs in Russian chronicles as the word for mare's milk.

See CHEMIS, p. 240.

Koiigoda : the only notice of the various kingdoms in Hsüantsang where cowry currency is mentioned.

See COWRIES, p. 558.

Konieh : Z has not « Caramania » but « Turchia » instead of this name; the centre of the Qaraman dynasty was removed there about 1330.

See CARAMANI, p. 181 and 182.

Konieh : before the Mongol conquest, was the capital of the Seljucid sultans of Rion; about 1330, became the capital of the Qaraman princes.

See COMO ( < *COINE), p. 404.

« Konieh » : on our maps, for Qonyà, Polo's Como.

See COMO ( < *COINE), p. 403.

Konâiim : for Ch. Kuan-shih-yin in Uighur, Mongol and Persian transcriptions.

See COIGANGIU, p. 398.

« Kooh Benan » : one of the various transcriptions of « Cobinan ». See COBINAN, p. 392.

« Koordistan » : erroneously for « Curchistan » in Clavijo.

See CURDISTAN, p. 576.

« KOPANO » : on Indo-Scythian coins, wrongly supposed to be an etymology of Qaraunas; it is the equivalent of Kusaia. See CARAUNAS, p. 184.

Kopal (region of) : where was Qayaliq.

See CAIDU, p. 126.

kopas : Kco word for « cotton ». See COTTON, p. 436.

« k5r » : kör, « tomb ».

See CINGHIS, p. 332.

kogakkam : « confusion »; this does not belong to the technical terms of Indian astrology. See COIACH, p. 397.

kogava : (or koj'ava) this textile mentioned in the Kharosthi documents does not bear evidence to the cotton cultivation in Chinese Turkestan at the beginning of our era. See COTTON, p. 492.

Kostantinyah : Mussulman name of Constantinople, appears twice in Chinese texts.

See   CONSTANTINOPLE,
p. 407.

« Kotchi-ogoul » : this is an error for Qonici -oyul, « Prince Qonici ». See CONCI ( < *CONICI), p. 404.

« Kottonner » : given as an ethnic by Renat.

See COTAN, p. 417.

kotumbara : Pali (*kautumbaka). See COTTON, p. 492. kou-chan : « dog-relays ».

See CIORCIA, p. 388.

kou-chi : Lycium Chinense.

See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 692.

Kou-kuo : the Kingdom of Dogs. See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 680.

kou-ti : dog-post (YS).

See CIORCIA, p. 389.

k'ou : « orifice » of the fruit of the mu-mien (T'u-shu chi-chêng). See COTTON, p. 459.

köböng : late Mongolian, « cotton ». See COTTON, p. 434.

köböng : (kübüng, köbäng) : modern Mongolian, « cotton ».

See COTTON, p. 435.

K'ou-wên-nao-êrh : there is no reason to identify it with the Gün-nôr west of the Kerulen. See CINGHIS, p. 325.

K'ou-wên-buqa : name of a prince; the restoration of k'ou-wên is incertain, like in K'ou-wênnao-êrh.

See CINGHIS, p. 325.

« Kouen omo » : (Kun-po, Kun-mo) this is probably the lake to the south of the Shuangch'üan-hai.

See CINGHIS, p. 325.