国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Notes on Marco Polo : vol.3 | |
マルコ=ポーロについての覚書 : vol.3 |
INDEX 155
*K'o-to : According Bretschneider, K'o-nai is an alteration of this name.
See EGIPTE, p. 639.
K'o-to-chieh-a-la-lun : (*Ködögaaralun) Ho-shih-la halted there (YS).
See CINGHIS, p. 321.
« Koang-luen » : this is Tolun-carbi.
See CINGHIS, p. 316. *kochavaka : this is « ku-ch'ê-po-
chia » (fine tieh).
See COTTON, p. 452.
*kochavaka : this is the form supposed by Ch. ku-ch'ê po-chia which renders kaucapaka. According to Hui-lin, it is the name of « fine good po-tieh ». See COTTON, p. 492.
Koêuev : guard station mentioned as near Chinghiz-khan's birthplace. See CINGHIS, p. 282.
koçii : Gujarati < Skr. kaparda. See COWRIES, p. 532.
a Kodkhar » : (read « Koiikhar u), fanciful son attributed to Cayatai.
See CIAGATAI, p. 253.
kohnäh : « ancient » (the name « canosalmi » may have begun with).
See CANOSALMI, p. 158.
Koh Tralàch : Cambodian, means « Gourd Island » like Malay Palau Kundur,
See CONDUR, p. 405.
« Koil » : on the Ordnance Map of India, for Kaye'.
See CAIL, p. 130.
koj'ava : (or kogava) this textile mentioned in the Kharo,thi documents does not bear evidence to the cultivation of cotton in Chinese Turkestan at the beginning of our era. See COTTON, p. 492.
« Koja » : for « Coja », in Y. See COJA, p. 402.
koji : modern Persian, « cowry ». See COWRIES, p. 533.
« kokpu » : wrongly supposed to mean « cotton stuff » in Uighur; it is the designation of some sort of money.
See COTTON, p. 434.
Kokuli : correction for Rasid's « Ukoli »; it is Kao-kou-li. See CAULI, p. 234.
Kolamba : this sanskritized form
of Quilon, « Columburn » is known epigraphically.
See COILUM, p. 399.
Koiiam : (or Kulam) this is the name meant by Ch. Ko-lan ( = Quilon).
See COILUM, p. 400.
« Koiiam » : Tamil, occurs in an inscription of 1265 instead of « Kullam ».
See COILUM, p. 399.
« Koli and Ukoli s : Rasid's double name of the « province » of Corea was first read in that way.
See CAULI, p. 234.
komuz (a) : occurs in Russian chronicles as the word for mare's milk.
See CHEMIS, p. 240.
Koiigoda : the only notice of the various kingdoms in Hsüantsang where cowry currency is mentioned.
See COWRIES, p. 558.
Konieh : Z has not « Caramania » but « Turchia » instead of this name; the centre of the Qaraman dynasty was removed there about 1330.
See CARAMANI, p. 181 and 182.
Konieh : before the Mongol conquest, was the capital of the Seljucid sultans of Rion; about 1330, became the capital of the Qaraman princes.
See COMO ( < *COINE), p. 404.
« Konieh » : on our maps, for Qonyà, Polo's Como.
See COMO ( < *COINE), p. 403.
Konâiim : for Ch. Kuan-shih-yin in Uighur, Mongol and Persian transcriptions.
See COIGANGIU, p. 398.
« Kooh Benan » : one of the various transcriptions of « Cobinan ». See COBINAN, p. 392.
« Koordistan » : erroneously for « Curchistan » in Clavijo.
See CURDISTAN, p. 576.
« KOPANO » : on Indo-Scythian coins, wrongly supposed to be an etymology of Qaraunas; it is the equivalent of Kusaia. See CARAUNAS, p. 184.
Kopal (region of) : where was Qayaliq.
See CAIDU, p. 126.
kopas : Kco word for « cotton ». See COTTON, p. 436.
« k5r » : kör, « tomb ».
See CINGHIS, p. 332.
kogakkam : « confusion »; this does not belong to the technical terms of Indian astrology. See COIACH, p. 397.
kogava : (or koj'ava) this textile mentioned in the Kharosthi documents does not bear evidence to the cotton cultivation in Chinese Turkestan at the beginning of our era. See COTTON, p. 492.
Kostantinyah : Mussulman name of Constantinople, appears twice in Chinese texts.
See CONSTANTINOPLE,
p. 407.
« Kotchi-ogoul » : this is an error for Qonici -oyul, « Prince Qonici ». See CONCI ( < *CONICI), p. 404.
« Kottonner » : given as an ethnic by Renat.
See COTAN, p. 417.
kotumbara : Pali (*kautumbaka). See COTTON, p. 492. kou-chan : « dog-relays ».
See CIORCIA, p. 388.
kou-chi : Lycium Chinense.
See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 692.
Kou-kuo : the Kingdom of Dogs. See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 680.
kou-ti : dog-post (YS).
See CIORCIA, p. 389.
k'ou : « orifice » of the fruit of the mu-mien (T'u-shu chi-chêng). See COTTON, p. 459.
köböng : late Mongolian, « cotton ». See COTTON, p. 434.
köböng : (kübüng, köbäng) : modern Mongolian, « cotton ».
See COTTON, p. 435.
K'ou-wên-nao-êrh : there is no reason to identify it with the Gün-nôr west of the Kerulen. See CINGHIS, p. 325.
K'ou-wên-buqa : name of a prince; the restoration of k'ou-wên is incertain, like in K'ou-wênnao-êrh.
See CINGHIS, p. 325.
« Kouen omo » : (Kun-po, Kun-mo) this is probably the lake to the south of the Shuangch'üan-hai.
See CINGHIS, p. 325.
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。