国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Notes on Marco Polo : vol.3 | |
マルコ=ポーロについての覚書 : vol.3 |
136 | INDEX |
ship. Raid explains it as meaning « powerful prince » in Chinese ».
See CINGHIS, p. 293.
f'a'ut-quri : the explanation « centurion », « head of a century »
is probably etymologically correct, but the title may have been of more importance in regard to Tämüjin.
See CINGHIS, p. 295.
*ja'utquri : the Mongolian original supposed by cha-wu-t'i-hu-li, the title given to Tämii)in. See CINGHIS, p. 292.
jautäri : by Ibn Ballülah, for the Hindi eaudhari.
See CINGHIS, p. 301.
*Javag : derived form the name of Java, rendered as Chu-po. See COTTON, p. 448.
*Javaka : > *Javag, a derived form of the name of Java.
See COTTON, p. 448.
Jäbah-i-busk : « Java the Dry » is rendered by Barthold as « Continental Java ».
See JAVA, p. 757.
Jäbargä : in Kasyari, this is the mythical country generally loca-
ted in the Far West which he has transferred to the Far East. See ÇIPINGU, p. 609.
Jälùs : (? read Bälüs = Baros) Idrisi speaks of the native of there as being Zänj.
See ÇANGHIBAR, p. 600.
Jämis-fulah : (= Gämis-pula) in Arabic texts, for « Puio Gommes ». See CONDUR, p. 406.
Jämis-fulah : Arabic transcription of Gämispula.
See GAUENISPOLA, p. 732. Jänzi : correction proposed to
I3änzi » and interpreted as
Shan-hsi ».
See CATAI, p. 228.
Jänzi n (âün-qni » : correction pro-
posed to « »
and supposed to mean : Shanshi and Chung-kuo.
See CATAI, p. 228.
jäûgüt : said by Raid to be the Mongol name of the country of Ultai.
See CATAI, p. 228.
Jaut-qùri : (or Cant-qùri) this is the correct form of the title given to Tämüin occuring in Rasidu-'d-Din.
See CINGHIS, p. 292.
r Jävqut » : by Bänäkäti, Mongolian name of Hitai. The text is corrupt.
See CATAI, p. 228.
Jä'ärän-kä'är : « Antelope Steppe ». See CINGHIS, p. 319.
)ädäî noyan : he was a Manghut. See MONGATAI, p. 782.
Jälmä : son of Jaréi'udai-äbügän, who brought him to Chinghizkhan.
See CINGHIS, p. 337.
Järänn : (or Järùn, or Zäriin) Hormuz was transferred to this island shortly after the return of the Polos to Europe.
See CURMOS, p. 577.
Järcän : the form rather suggested by the Chinese transcriptions of Z`äriän.
See CIARCIAN, p. 262.
Järkäs : in Ibn Battü ah, for the Turko-Persian l`ärkäs.
See CINGHIS, p. 301.
Järkäs : = Cärkäs in Ibn Ballulah. See ÇIC, p. 608.
Järnn : (or Järäiin or Zäriin) the city of Hormuz was transferred to this island shortly after the return of Polo to Europe. See CURMOS, p. 577.
« Jätä » : in the Ta'rih-i Raidi completed in 1547, name given by the Z`ayatai people to their cousins of Moyolistan.
It is the same as Osm. L~ätä, « thieves ».
See CARAUNAS, p. 187. jä'ün. : « left » (Mong.).
See CINGHIS, p. 352.
Jäzirät al-`Anbar : the « Ambergris island » knew by the Mussulmans sailors; it seems to lie far from the one of the Chinese. See AMBERGRIS, p. 38.
Je~igi : in a Javanese inscription of 860 (from Pers. Zängi); it is still the name of negroes in Malay. See ÇANGHIBAR, p. 598.
Jefii : (from Pers. Zängi) occurs in Javanese inscriptions of 1135, 1140, 1294.
See ÇANGHIBAR, p. 598.
-fi, fin : this is a weakened form of the suffix -6i, -ein.
See COCACIN, p. 392.
Jibangu : (or Jipangu) form supposed by the transcription « Tchépangou » of the name of Japan in Raid.
See ÇIPINGU, p. 608.
Jibi-tämür : (?) the name is doubtful and cannot be an identification for « Cibai » and « Caban ». See CIBAI and CABAN, p. 262.
Jib ügän.
See NAIAN, p. 788.
jihar : (written Mong. ji'ar > »bar, Turk. yipar). It is the name of « musk » itself.
See GUDDERI, p. 742.
« Jik » : Georgian name of the Circassians.
See ÇIC, p. 607.
: Mong., « year [of the cycle} ». See CINGHIS, p. 306.
Jilügä-bahadur : (= Yälügän). Alaqan's father.
See ABACAN, p. 1.
Jimgin : it seems that, in Persian usage, a metathesis had changed *Jingim to that form.
See CINCHIM, p. 279.
Jimingu : name of Japan in Raidu'd-Din (vowels uncertain); it represents the same original as Polo's.
See ÇIPINGU, p. 608. Jim-kim : (or Jim-gim?) by Rasidu'd-Din, for Chên-chin.
See CINCHIM, p. 278.
Jimkin : (or Jimgin?) by Wassäf, for Chên-chin.
See CINCHIM, p. 279. Jindin-fu.
See ACHBALUCH, p. 9. Jindin-fu.
See ACHBALUCH, p. 9. Jing-din-fu.
See ACHBALUCH, p. 9. Jingdingfu.
See ACHBALUCH, p. 9.
*Jingim : it seems that, in Persian usage, a metathesis has changed it to Jimgin.
See CINCHIM, p. 279.
« Jingiz » : Arabic transcription for
Chinghiz khan ».
See CINGHIS, p. 281. Jing-zin-fû.
See ACHBALUCH, p. 9. Jipangu : (or Jibangu) form supposed by the transcription
Tchépangou » of the name of Japan in Raid.
See ÇIPINGU, p. 608.
Jirgin : Chu-li-chên and Nü-chên have been wrongly said to represent the name of this Mongol tribe.
See CIORCIA, p. 376.
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。