国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0147 Notes on Marco Polo : vol.3
マルコ=ポーロについての覚書 : vol.3
Notes on Marco Polo : vol.3 / 147 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000246
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

INDEX   133

name of the « Jaen » does not exist.

See CIORCIA, p. 368.

*Ju-chên : (or *Ju-chih) this form never occurs by the modern Chinese and Japanese.

See CIORCIA, p. 368.

*Ju-chih : (or *Ju-chên) this form never occurs by the modern Chinese and Japanese.

See CIORCIA, p. 368.

Ju-ju : this southern Chinese form of the name of the Avars occurs in the second half of the 6th cent.

See CIORCIA, p. 382.

Ju-ju : this double surname certainly represents the form Ju-ju of the name of the Juan-juan. See CIORCIA, p. 382.

Ju-ju : this form, given as a possible pronunciation instead of Juan-juan, is erroneous.

See CIORCIA, p. 383.

Ju-ju : this southern form may in a way be said to mean the same thing as the northern Jou-jan. See CIORCIA, p. 384.

Ju-ju : like Jui-jui and Jou-jan and Juan-juan, it must be a transcription, though partly influenced by some semantic consideration.

See CIORCIA, p. 384.

Ju-kao : relay on the eastern water-route from T'ai-chou to Hai-chou.

See CINGIU, p. 364.

*ju-ku : it would be a desesperate solution to read nü-ku as that and to see in it an apheretic form corresponding with the Jaen *aMu'un.

See CIORCIA, p. 380.

Ju-lo-kuai : this ancient name of the Nü-ku mu-li of the Ch'i-tan period also occurs as « Lo-kuai ». See CIORCIA, p. 376.

juan : (in Juan-juan) it means « to wriggle like worms ».

See CIORCIA, p. 383.

juan juan : this is an old term in

which juan is explained meaning tung, « to move See CIORCIA, p. 384.

Juan-juan : the reading juan is registered in the most ancient Chinese dictionaries and is still given in the Liao shih. See CIORCIA, p. 381.

Juan-juan : this « northern » form of the name of the Avars occurs once in the Sui shu. See CIORCIA, p. 382.

Juan-juan : the works of the northern dynasties say that this name was given to the Jou-jan by T'o-pa Tao because they « looked like worms ».

See CIORCIA, p. 382.

Juan-juan : this is the only pronunciation given in the dictionaries since the T'ang period.

See CIORCIA, p. 383.

Juan-juan : like Jou-jan, and Jui-jui and Ju-ju, it must be a transcription, though partly influenced by some semantic consideration.

See CIORCIA, p. 384.

Juan-juan : this name is not reconciliable with that of the Cürcüt, which was originally the same as that of the Nü-chên or Jürcät.

See CIORCIA, p. 385.

  • Juan-juan » : this is the form occuring in the Nan shih. See CIORCIA, p. 383.

juan juan tung mao : (« juan juan is descriptive of movement ») explanation of juan-tung.

See CIORCIA, p. 385.

Juan K'uei-shêng : (1731-1789) a paragraph of his Ch'a-yü k'ohua is devoted to the kuchung-yang.

See COTTON, p. 521.

juan-tung : this is used in Buddhist texts in reference either to « animals which move by crawling » or to all animated beings moving on earth.

See CIORCIA, p. 384.

  • Jaen » : « Ciorcia » represents the name of this tribe. See CIORCIA, p. 366.

  • Jaen » : this form, now in general use, represents neither the Chinese transcriptions, nor the original form.

See CIORCIA, p. 367.

Jaen » : this form is so well established that it will be retained as the designation of the language of the Nü-chên.

See CIORCIA, p. 368.

  • Jaen » : this is a pseudo-scientific representation of the erroneous Ju-chên.

See CIORCIA, p. 368.

« Juché » : « Yuché » is probably a slip or a misprint for that. See CIORCIA, p. 367.

«Juchin» : (i. e. Ju-chen) explanation given for « Zorza, island Chorcha D.

See CIORCIA, p. 387.

Jui-jui : this southern Chinese form of the name of the Avars occurs in the 5th cent. and in the first part of the 6th.

See CIORCIA, p. 382.

Jui-jui : the T'ung tien wronly attributes this form to the Sui shu. See CIORCIA, p. 382.

Jui-jui : with another ancient pronunciation, it is an old Chinese term meaning « flourishing vegetation ».

See CIORCIA, p. 383.

Jui-jui : the Nan shih does not employ this form.

See CIORCIA, p. 383.

Jui-jui : like Ju-ju and Jou-jan and Juan-juan, it must be a transcription, though partly influenced by some semantic consideration.

See CIORCIA, p. 384.

Jui-jui : even in the case of the Avars, it may be an ancient *Mj «äiij'«äi and then the phonetic analogy with Jürcät > l;üréüt would be not satisfactory.

See CIORCIA, p. 385.

jui lung-nao : « auspicious dragon-brain ». The Palace name of camphor brought from Tong-king in 756.

See FANSUR, p. 667.

jui-t'ung : (« auspicious t'ung ») another name of the tz'ü-t'ung. See ÇAITON, p. 584.

jui-t'ung : name of the tz'û-t'ung (Fang-yü shêng-lan).

See ÇAITON, p. 585.

Jui-t'ung : given as the etymology of « Zäitan » through a misunderstanding; it is not a name of the city Tz'û-t'ung.

See ÇAITON, p. 584.

  • Juji » (= Jai) : as the name of Z`ayatai's eldest son, is a mireading for Moéi.

See CARAUNAS, p. 191.

  • Julman » : the region on the Kama and Viatka, according to Yule in agreement with Qatremere.

See DARKNESS (PROVINCE of) p. 618.

as

».