国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Notes on Marco Polo : vol.3 | |
マルコ=ポーロについての覚書 : vol.3 |
132 INDEX
as the year of Chinghiz-khan's birth; it is due to a misreading of the « water-horse » year (1162) as the « water-tiger ».
See CINGHIS, p. 283.
Jig zing fu ».
See ACHBALUCH. p. 9.
Jih-nan : (Annam) produces « great pei » according to the Chiaochou chi.
See COWRIES, p. 542.
Jih-nam : = Annam.
See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 697.
« Jih-nan » : extravagant etymology proffered to explain the name China as a Malayan term. See CIN, p. 267.
Jih-pên-kuo : « Kingdom of Japan »; « Çipingu » is a transcription of it.
See ÇIPINGU, p. 608.
Jih-pên-kuo : the name was not known in Central Asia in the 11th cent.
See ÇIPINGU, p. 609.
Jingdzinfu » (in Yule). See ACHBALUCH, p. 9.
Jintsinfu » : Z`ayân-balyasun. See ACHBALUCH, p. 9.
jisun : Mong., « colour »; chih-sun is a transcription of it. See COTTON, p. 466.
Au-d'ien : this was the pronunciation of Yü-t'ien c. A.D. 600. See COTAN, p. 408.
*Jiu-d'ien-kwek : Ch. Yü-t'ien-kuo, transcribed Yüttimni Kûhi in a document written in Khotanese.
See COTAN, p. 414.
*Jiu-d'uan : Yü-tun, name given by the Hsiung-nu to the kingdom of Ch' ü-sa-tan-na.
See COTAN, p. 409.
*jiwat-nâk : this is yiieh-no, the designation of a textile. See COTTON, p. 483.
*JjwBt-kwak : this if Yüeh-kuo. See COTTON, p. 518.
Jil-o-Jilfn : Arabic name of Polo's Gel or Chelan. See GEL, p. 733.
Jo-shui : « Weak River n. A kingdom. See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 702.
Jo-shui : or « Weak River » already
occurs in the Tribute of Yii of the Shu thing.
See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 718.
Jo-shui : it is associated with the K'un-lun Mountains, the Western Queen Mother and the « Flowy sands ».
See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 719.
Jo-shui » : « Weak River », according to Chang Shou-chieh's commentary on the Shih chi, this river has two springs, which flow north of the Kingdom of Women and south of the A-nou-ta Mountain.
See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 696-697.
Jo Water : it is our Ya-lung, the great affluent of the upper Yang-tzü.
See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 720.
Joannes de Ponte » : he is mentioned many times from 1277 to 1301.
A member of a noble Venetian family.
See PONTE OF VENESE, p. 805.
John : the tradition about this Nestorian king and priest, living in « India » may have contributed to the calling Chinghizkhan a Christian king.
See CINGHIS, p. 304.
John and James Vassal : messengers of Abaya to King Edward I. See BARGU, p. 79.
John of Montecorvino : (Nicholas IV entrusted a mission to).
See CAIDU, p. 128.
Johore : Ujung Tanah. Said to be the region referred to by Lanka according to Rouffaer (see « Lochac »).
See DARKNESS (PROVINCE OF), p. 623.
Jong » : in Hethum, seems to be meant for Chung-tu. See CAMBALUC, p. 142.
Josaphat : a Biblical king. See IOSAFAT, p. 750.
Jou-jan : the works of the northern dynasties say that this name of the Avars was changed to Juan-juan by T'o-pa Tao.
See CIORCIA, p. 382.
Jou-jan : like Juan-juan, and Jui-jui and Ju-ju, it must be a transcription, though partly influenced by some semantic consideration.
See CIORCIA, p. 384.
J(o)u-juan » : this form for Juan-juan is erroneous. See CIORCIA, p. 383.
jou juan : « flexible », given in the Li sao as an explanation of ju (of Ju-ju).
See CIORCIA, p. 383-384.
Jou-tche » : this form is due to the wrong reading ju of in Ch. Nü-chên.
See CIORCIA, p. 368.
Jou-tchen » : this form is due to the wrong reading ju of nil in Ch. Nü-chên.
See CIORCIA, p. 368.
Jourdain Cathala : bishop of « Columbum » in India. See ABASCE, p. 7.
« Joutchen » : this form is due to the wrong reading ju of nil in Ch. Nü-chên.
See CIORCIA, p. 368.
*Jöldiirga : while staying there, Qubilai denounced Arïq-bögä as a traitor (1260).
See CHEMEINFU, p. 239.
ju : it has been wrongly asserted that the nil of Ch. Nü-chên, Nüchih was to be read in that way. See CIORCIA, p. 368.
ju : (of Ju-ju) it has, among other senses, the meaning « flexible ». See CIORCIA, p. 383.
Ju : this surname of men who were of Wei origin has also been borne by families of pure Chinese descent; no man with that surname has been shown with certainty to have belonged to the Juan-juan.
See CIORCIA, p. 382.
Ju-chê : the possibility of a connection with the name of the Nii-chên or *Jurcen cannot be entirely discarded.
See CIORCIA, p. 386.
Ju then : this has been wrongly said to be the original Chinese spelling of the name of the « Juêen ».
See CIORCIA, p. 368.
Ju-chên : this Chinese form of the
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。