国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Notes on Marco Polo : vol.3 | |
マルコ=ポーロについての覚書 : vol.3 |
INDEX 153
kirpas : Persian, in the .gäh-nâmäh, borrowed from Skr. karpâsa. See COTTON, p. 433.
Kisgar : (or Kàsyar) is probably the form given in the Secret History, and not « Kisqar ».
See CASCAR, p. 207.
o Kisqar » : for Kàsyar in the Secret History of 1240; is probably a misreading of the second half of the 14th cent.
See CASCAR, p. 206.
« Kisi » : (RR) « Chisci » is preferable.
See CHISCI, p. 244.
a Kishm » : it is the « Queixime » of Barbosa, which is supposed by Dames to have replaced in importance the island of Kis. See CHISCI, p. 245.
Kismar : according to Mustawfi, a village, near Turâiz, near which Zoroaster's cypress stood.
See DRY (LONE) TREE, p. 630. Kisiik : (< QisIiï), one of the Kerait shepherds whose advice saved Chinghiz-khan.
See HORIAT, p. 745.
Kim : (or Qism) the name is supposed to be unknown in the
13th cent., nevertheless, it
may have existed almost in
Polo's time.
See CHISCI, p. 245.
« Kitad » : Mong., > Kitat.
See CATAI, p. 220.
« Kitai » : often mentioned by Plan
Carpine.
See CATAI, p. 216.
«
Kitai » : designation of China in Russia.
See CATAI, p. 220.
Kitan : < Qitaii; the name of the true Kitat is a Mongolian plural of that.
See CIORCIA, p. 387.
*Kitan : singular Mong. form of plural Kitat, identical with the Chinese transcription.
See CATAI, p. 220.
a Kitan » : occurs once in the Secret History for the Ch'i-tan of China.
See CATAI, p. 227.
Kitat : this Mongol form is a plural, but can only be accounted for by starting from a singular *Kitan.
See CATAI, p. 220.
Kitat : this was the designation in Mongolian of the *Jurcen when they had replaced the true Kitat, i. e. the Ch'i-tan or Liao of Chinese texts.
See CIORCIA, p. 387.
« Kitat » : occurs in the Secret History for the Ch'i-tan of China. See CATAI, p. 227.
kitten : (or kettân) Aramaic, true Arabic representative of Hebrew ketône6.
See COTTON, p. 426.
kittel : German, indirectly < Hebrew ketiine8, « jerkin D.
See COTTON, p. 426.
« kiu-pei » : chu-pei, misprint instead of « kie-pei », chieh-pei. See COTTON, p. 441.
kiwäz : vulg. for modern Turfan Turki käbäz.
See COTTON, p. 434.
*K`iat-tân : the Ch'i-tan, the name represented by « Catai ».
See CATAI, p. 216.
kjét puâi : Ch. chi-pei. See COTTON, p. 435.
*kAvp pud-Auk : chieh po-yü, Chinese translation of karpâsa. See COTTON, p. 440.
*kAvp Audi : chieh-pei, Chinese translation of karpâsa. See COTTON, p. 441.
kAvp pudi-sd : chieh-pei-so, one of the Chinese translations of karpâsa.
See COTTON, p. 440.
*Kju-ljuên : Chü-lun, transcription of Kaupdinya.
See ÇANGHiBAR, p. 600. *14u-,filu : (or *g'Au-,skau) this is Ch. ch'ü-shu.
See COTTON, p. 492.
*K'juat-mjét : Ch'ü-mi, tzû of Yii-ch'ih.
See COTAN, p. 420.
*k'ivat-siuén : ch'ü-shun, an ancient name of cotton.
See COTTON, p. 465.
*K'j<uat-tin : Ch'ü-tan, name given by the Hindus to the kingdom of Ch'ü-sa-tan-na.
See COTAN, p. 409.
*K'juat-tân Hsüan-tsang's Ch'ü-
tan, supposes *Khutan or *Kh6tan.
See COTAN, p. 411.
Kuundur : < Kundur, > l:undur > Sundur.
See CONDUR, p. 406.
kimhâ : is used twice by 'Abdu-'r *Razzaq in his account of Sàh-Rub's embassy to China in 1420-1422.
See CAMOCAS, p. 146.
kimhâw : in Arabic, referred to the product which was imported from China.
See CAMOCAS, p. 146.
kimujat : (Yule, for « camut ») is common in Persian and gives the real etymology of camutum. See CAMUT, p. 157.
Kisau River : mentioned in the Hudud al- 'Âlam, as one of the eastern rivers.
See QUTAN-QUTANSUI, p. 819. Ki"s : this island is « Chisci ». It is the Persian form.
See CHISCI, p. 244.
Kil-o-Kill n : name given by
« Abulfeda » to Gel or Ghelan . See GEL, p. 733.
K.la : name of a place given in the itinerary from Cinànckät to B.y-siirà. It could be Liang-chou.
See QUTAN-QUTANSUI, p. 819.
kLun-gser-gyi-phye-ma-can : is a simple Tibetan equivalent of the Chinese Chin-sha-Chiang, « Golden Sand River ».
See BRIUS, p. 107.
Kmlab : can be read both kimhâb or kâmhäb.
See CAMOCAS, p. 146.
Km'y8 : (can be read as *Kamél) first mention of the native name of Camul, in a Sogdian document of the first centuries of our era.
See CAMUL, p. 154.
ko-êrh-han : title taken by Yeh-lü Ta-shih according the Chinese account.
See CATAI, p. 225.
Ko-ku-lo : this name have nothing to do with Kàil.
See GAIL, p. 130.
Ko-ku yao-lun : published in 1387, again in 1388 and added to in 1456-1459; mentions so-lo as cotton in the original redaction.
See COTTON, p. 477.
Ko-la-mu-lien : (Qara-mürän) in a Sino-Turkish itinerary of the Ming dynasty for Lan-chou. See CARAMORAN, p. 183.
Ko-lam : (Ko-lan) this is Quilon. See COILUM, p. 400.
11.
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。