National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0066 Notes on Marco Polo : vol.3
Notes on Marco Polo : vol.3 / Page 66 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000246
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

52   INDEX

Chieh-chih Valley.

See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 705.

Chieh-chou : in Shan-hsi, northeast of P'u-chou-fu. Marsden identified it with Caiciu.

See CAICIU, p. 122.

chieh-chü : (or chieh-chü-so) misprint for chieh-pei.

See COTTON, p. 441.

Chieh-ch'a : mentioned by Fa-hsien; it may be the same place as Chih-mêng's Ch'i-sha, and they may be identical with the valley of Ch'i-sha. It cannot be Käsyar. See CASCAR, p. 202.

Chieh-ch'êng yü : (of Li Ts'ai, c. 1360 A. D.) mentions only the form chi-pei.

See COTTON, p. 438. Chieh-fan : a « lodging-house » mentioned by Chia Tan.

See YARCAN, p. 883. Chieh-hsing yd : (in the T'u-shu chi-ch'êng) corrupt for Chiehch'êng yii of Li Ts'ai.

See COTTON, p. 438.

Chieh kung : Mr. Chieh (i.e. Wan Chieh).

See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 678.

chieh-ma : « in armour and on horseback » (legend of the « ground born lambs » in the Hsin T'ang shu).

See COTTON, p. 513.

Chieh-mo : (or Chü-mo) Chinese transcription corresponding to the indianized form « Calmadana » of Z`ärêän.

See CIARCIAN, p. 262.

chieh pei : occurs usually in the Chinese translations of Buddhists texts for karpdsa; also occurs in a verse of a T'ang poet.

See COTTON, p. 440.

chieh pei : this is not merely a transcription of kappa- (in kappdsa).

See COTTON, p. 441.

chieh-pei-so : occurs once for skr. karpdsa in Chinese translations. See COTTON, p. 440.

chieh-pei-so : this seems to be an artificial transcription.

See COTTON, p. 4.41.

chieh po-yü : usually for Skr. karpdsa in Chinese translations. See COTTON, p. 440.

chieh po-yü : this would suppose an original like *kappdiuk.

See COTTON, p. 441.

chieh pu-lo (*kiät puo-ld) : Indian word for « camphor » in Chinese Buddhist texts, employed by Hsüan-tsang and renders Skr. karpdra.

See FANSUR, p. 665.

chieh pu-lo (*kkvp puo-lâ) word for « camphor » based on a Prâkrit kappûra occuring in a translation made by Bhagavaddharma. See FANSUR, p. 665.

chieh-pu-lo : Chinese word for « camphor ».

See FANSUR, p. 666.

Chieh-p'an-t'o : an ancient kingdom situated in the region of the Ts'ung-ling.

See YARCAN, p. 884.

chieh-p'o-lo (*klät-b'uâ-lâ) : according to Giles, Stuart, Taranzano, a form of « camphor » occuring in Chinese, and is said by Giles to represent Malay kdpur. In fact, does not exist.

See FANSUR, p. 665-666.

chieh-sa-lo : corruption of chieh pu-lo occuring in the P'ei-wên yün fu.

See FANSUR, p. 666. Chieh-shih : this kingdom is mentioned in the Wei lio.

See YARCAN, p. 880.

Chieh-yeh : only mention of Cairo in Chinese texts, in 1225; the transcription is unsatisfactory. See CHAIERO, p. 237.

Chieh-ii-chi : equivalent to *Kalikit or *Kaikir may be Qalhät. See CALATU, p. 138.

Ch'ieh-lu-lien : Chinese transcription of Kalürän (Kerulen).

See CINGHIS, p. 330.

Ch'ieh-lu-shu-ta-lo : Hui-yuan, a priest of Hsi-an-fu, says at the beginning of the 8th cent. that it is the correct name of Shulo.

See CASCAR, p. 197.

Chieh-iü-lien : (River) this is the Kerulen.

See CINGHIS, p. 322.

Chieh-lü lien : Chinese transcription of Kälürän (Kerulen). See CINGHIS, p. 330.

Ch'ieh-mien : (*Kaman, *Kämal); according to the pên-chi, he

was ordered, in 1268, to transmit the Imperial orders to Chien-tu.

See GAINDU, p. 729.

Ch'ieh-sha : name under which Hsüan-tsang describes the country traditionally called Shu-lo. Occurs already in the translation of 308, as a transcription of Khasa.

See CASCAR, p. 202, 203. Ch'ieh-sha : Khasa, Käsyar.

See YARCAN, p. 882.

Ch'ieh-shê-lo : in the Shui-ching chu; the name is doubtful and it is unlikely that Shu-lo is meant.

See CASCAR, p. 201.

Ch'ieh-shê-lo-shih : in the Shuiching chu, another writing for Ch'ieh-shê-lo; it is unlikely that Shu-lo is meant.

See CASCAR, p. 201.

Ch'ieh-shih : (Keg = Kis) mentioned on the Chinese map of c. 1330 and in YS.

See CHISCI, p. 244.

Ch'ieh-shih-ch'i-li : mentioned by Hui-ch'ao in 727 as being Shulo. Earliest mention of the very name « Käsyar ».

See CASCAR, p. 204.

Ch'ieh-ti-pu-hua : see Ch'i-tu-puhua.

See MULECTE, p. 786. ch'ieh-ying : concubines.

See FEMELES (ISLAND OF WOMEN), p. 679.

Ch'ieh yün : work of Lu Fa-yen, published in 601, mentions tieh as « fine woollen cloth ». See COTTON, p. 451.

chien : « cocoon », ought to be read instead of ts'an in the description of mu-mien in the Lofou-shan chi.

See COTTON, p. 462.

Chien-chên : a Buddhist priest who, in 744, sent emissaries from Yang-chou to buy a boat in Fu-chou in view of his intended visit to Japan.

See FUGIU, p. 726.

Chien-chou : in the first half of the 8th cent., sent silk taffeta to the Court.

See ÇAITON, p. 595.

Chien-ch'ang Valley : located inside the bend of the Yang-tzü, now forming part of Ssü-ch'uan, but