国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Mission archéologique dans la Chine septentrionale : vol.1 | |
中国北部における考古学的調査 : vol.1 |
LA SCULPTURE A L'ÉPOQUE DES HAN 99
~
En ce temps, les (barbares) Jong Q Q ; rectifier et corriger Q 0 ; la cour
impériale en était accablée d'inquiétude : Q Q les fonctionnaires ; Q Q recommanda l'honorable (Wou Pan) ; clés le jour où (Wou) Pan entra en fonctions, il excita 1 chez les officiers et soldats une fureur semblable à celle des tigres
rugissants 2; attaquant de près Q Q ù Q Q Q Q Q Q ensemble ; les cent familles mirent leur confiance en lui. Le territoire de la province se trouvant pacifié, et lui même peinant depuis longtemps au dehors, il se proposait de revenir å la cour afin de donner des rangs suivant leurs mérites à ceux de son entourage.
Mais, la première année yong-kia (145 p. C.), le Q jour du Q mois, il tomba
malade et ne O malheureusement Q. _dors, le sous-préfet de Kin-hiang ;, Che K'ouei, originaire de Kao-yang {, dans la commanderie de Ilo-kien, et d'autres, se souvenant de celui qui avait été leur contemporain et leur col-
lègue, émus Q estimant que, depuis l'antiquité, il faut mettre au premier
rang la sainteté et la bonté Q Q réussite ou destruction Q O les hommes le conservent ; de son vivant il est glorieux, après sa mort il est pleuré 5. Ce
sera pour dix mille années que la vertu léguée par ce sage sera un joyau Q
Qb
•
C'est pourquoi ils [érigèrent] une stèle et firent un éloge en vers gravé sur pierre afin de signaler sa brillante vertu ; le texte de cet éloge est le sui-
M
vant
Ah! certes, l'honorable Wou — eut une véritable vertu et fut animé d'un réel respect.
Il avait reçu du ciel une belle destinée ; — en lui s'étaient réunies de multiples faveurs d'en haut.
Dès l' ige où on lui donnait encore la main pour marcher, — majestueux et intelligent7, il se donnait carrière 8.
phistes qui al aient déchiffré ce texte aN aient
lu ; c'est la leçon qu'on trouve dans le
Li che et le Kin hie lin lang ; niais on ne voit pas bien duel sens elle présente.
Je considère le mot f comme l'équi-
valent de W.
Nous retrouverons, dans l'inscription de Wou Jong (cf. plus loin, n° 5), l'expres-
sion lis, appliquée à Wou Jong et à ses
soldats qui jetaient, semblables à des tigres rugissants, la terreur chez les fauteurs de troubles.
La sous-préfecture de Kin-Wang a conservé ce nom jusqu'à nos jours ; elle dépend de la préfecture secondaire de Tsi-ning, dans la province de Chan-ton;.
À 25 li à l'est de la sous-préfecture ac-
tuelle de Kao-yang f , qui dépend de la
préfecture de Pao-ting, dans la prou ince de 'l'che-1i.
Cf. Louen yu, XiX, 25, 4:
'Toute cette partie de l'inscription étant altérée, je ne puis en donner qu'une traduction hypothétique.
L'expression W1A ti est tirée du Che king (Ta ya, Il, ode 1 ; LEGGE, C. G., 1V, p. 468).
L'expression F est tirée de Sseu=
ma Ts'ien (chap. Lii1, p. 2 r°) ; le mot 41
est ici l'équivalent de ,
Coinine on petit
le voir dans le texte parallèle du 7's'ien flan chou ; l'expression fa tsong signifie donc, dans ce passage de Sseu-ma Ts'ien : délivrer des chiens de chasse de leur laisse, leur donner libre carrière.
f
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。