国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
  日本語 English
Atlas der Alterthümer der Mongolei : vol.1
モンゴル遺跡地図 : vol.1

キャプション 目次

0031 [Figure] Tafel I〜1 様々な形の墓丘。1) 四角い石積み(イケリクにて)。Grabhügel von verschiedener Form. 1) Viereckiger Steinhügel (am Ikerik).
0031 [Figure] Tafel I〜2 様々な形の墓丘。2) 円形の石積み(イケリクにて)Grabhügel von verschiedener Form. 2) Runder Steinhügel (am Ikerik).
0031 [Figure] Tafel I〜3 様々な形の墓丘。3) 地面に埋め込まれた自然石の円(イケリクにて)。Grabhügel von verschiedener Form. 3) Kreis aus in die Erde gegrabenen Feldsteinen (am Ikerik).
0031 [Figure] Tafel I〜4 様々な形の墓丘。4) 円形の石積み。その中心には板石があり,その石積みは一重の環状列石によって囲われている。後者の近くには一つの小さな石積みがある(ウスト=キャフタのセレンガから遠くないところにある)。Grabhügel von verschiedener Form. 4) Runder Steinhügel, in dessen Mitte Steinfliessen stehen und der von einem Steinkreise umgeben ist. In der Nähe des letzteren befinden sich ein kleiner Steinhaufen und zwei kleine Steinkreise. (Nicht weit von der Selenga in Ust Kjachta).
0031 [Figure] Tafel I〜5 様々な形の墓丘。5) 円形の石積み。それは自然石の正方形列石の中にある(ウスト=キャフタ近郊のセレンガから1.5ベルスタの距離にある)。Grabhügel von verschiedener Form. 5) Runder Steinhügel, der sich in einem Quadrate aus Feldsteinen befindet (1 1/2 Werst von der Selenga bei Ust Kjachta).
0031 [Figure] Tafel I〜6 様々な形の墓丘。6) 四角い土盛り。板石からなる正方形列石がその上にあり,そしてその前に立派な石板がある(キョクシン=オルホンのすぐ近く)。Grabhügel von verschiedener Form. 6) Viereckige Erderhöhung. Auf derselben befindet sich ein Quadrat aus Steinfliessen und vor demselben eine bedeutende Steintafel. Nicht weit von Kökschün Orchon.
0031 [Figure] Tafel I〜7 様々な形の墓丘。7) 四角い石積みであり,その中に板石からなる長方形が入れられている(ハルンハにて)。Grabhügel von verschiedener Form. 7) Viereckiger Steinhügel, in dem ein Rechteck aus Steinfliessen eingelassen ist. (An der Charncha).
0031 [Figure] Tafel I〜8 様々な形の墓丘。8) 地面に埋め込まれた自然石の正方形(イケリクにて)。Grabhügel von verschiedener Form. 8) Quadrat aus in die Erde gegrabenen (Feldsteinen am Ikerik).
0031 [Figure] Tafel I〜9 様々な形の墓丘。9) 同様の石からなる長方形(イケリクにて)Grabhügel von verschiedener Form. 9) Ein Rechteck aus eben solchen Steinen (am Ikerik).
0031 [Figure] Tafel I〜10 様々な形の墓丘。10) 個々の石から構成された環状列石からなる墓。その中心に背の高い粗雑に削られた一枚の石板と,二つの小さな石塊がある。Grabhügel von verschiedener Form. 10) Ein Grab, das aus einem aus einzelnen Steinen zusammengesetzten Steinkreise besteht, in dessen Mitte sich eine hohe schlecht behauene Steintafel und zwei kleinere Steinblöcke befinden. (Auf dem Berge Übögön).
0031 [Figure] Tafel I〜11 様々な形の墓丘。11) 二枚のまっすぐ立つ石板を伴った石積み(トラ河にて)。Grabhügel von verschiedener Form. 11) Steinhügel mit zwei aufrecht stehenden Steintafeln. (Am Flusse Tola).
0031 [Figure] Tafel I〜12 様々な形の墓丘。12) 一本のへりに立つ石柱を伴った石積み。Grabhügel von verschiedener Form. 12) Steinhügel mit einem am Rande stehenden Steinpfeiler. (An der Tola).
0031 [Figure] Tafel I〜13,14 様々な形の墓丘。13)と14) 四つの角に立つ背の高い石塊を伴った土盛り(ジルマンタイにて)。Grabhügel von verschiedener Form. 13) und 14) Erdhügel mit vier an den Ecken stehenden hohen Steinblöcken. (Am Dshirmantai).
0031 [Figure] Tafel I〜15 様々な形の墓丘。15) 二組の平行に立っている石板からなる墓。この石板の間には,自然石が地面に埋め込まれている(イケリクにて)。Grabhügel von verschiedener Form. 15) Grab, aus zwei Paaren parallel stehender Steintafeln bestehend, zwischen diesen Tafeln befinden sich im Boden Feldsteine eingelassen. (Am Ikerik).
0031 [Figure] Tafel I〜16 様々な形の墓丘。16) 自然石のない同様の墓(イケリクにて)。Grabhügel von verschiedener Form. 16) Ein ebensolches Grab ohne die Feldsteine. (Am Ikerik).
0031 [Figure] Tafel I〜17,18 様々な形の墓丘。17) と18) 石板と囲んでいる自然石とで飾られた円形の石積み。後者は直線形と環状列石の列を形成している(ユボゲン山にあるオルホンから遠くない場所とジルマンタイにて)。Grabhügel von verschiedener Form. 17) und 18) Runde Steinhügel, die mit Steintafeln und mit herumgelegten Feldsteinen geziert sind. Letztere bilden geradlinige Figuren und Reihen von Steinkreisen. (Nicht weit von Orchon auf dem Berge Übögön und am Dshirmantai).
0031 [Figure] Tafel I〜19 様々な形の墓丘。19) 地面に埋め込まれ、立っている板石からなる長方形。その間に自然石が積み上げられている;長方形の広い面から、地面に埋め込まれた石塊の二本の長い列があり、一種の並木道を形成している(ジルマンタイにて)。Grabhügel von verschiedener Form. 19) Ein Rechteck aus in die Erde gegrabenen, stehenden Steinfliessen, zwischen denen Feldsteine aufgehäuft sind; von der Breitseite des Rechtecks aus sind zwei lange Reihen aus Steinblöcken in die Erde gegraben, die eine Art Allee bilden. (Am Dshirmantai).
0033 [Figure] Tafel II〜1 様々な形の墓丘。1) 一重の環状列石に囲まれた円形の石積み。その西側に二つの石の四角形がある(遠近法を用いた側面図)。セレンガにて。Grabhügel von verschiedener Form. 1) Runder Steinhügel von einem Steinkreise umgeben, an dessen westlicher Seite sich zwei Vierecke aus Steinen befinden (perspectivische Seitenansicht). An der Selenga.
0033 [Figure] Tafel II〜2 様々な形の墓丘。2)四角形のない同様の石積み。(遠近法を用いた側面図)。セレンガにて。Grabhügel von verschiedener Form. 2) Ein ebensolcher Grabhügel ohne die Vierecke (perspectivische Seitenansicht). An der Selenga.
0033 [Figure] Tafel II〜3 様々な形の墓丘。3) 環状列石によって囲まれた同様の墓丘の平面図(ジルマンタイにて)。Grabhügel von verschiedener Form. 3) Plan eines ebensolchen Grabhügels, der mit einem Steinkreise umgeben ist. (Am Dshirmantai).
0033 [Figure] Tafel II〜4 様々な形の墓丘。4) 図1の墓丘の平面図。Grabhügel von verschiedener Form. 4) Plan des Grabhügels Fig. 1.
0033 [Figure] Tafel II〜5 様々な形の墓丘。 5) 自然石で舗装された長方形の土の隆起。それは二つの大きな石の四角形によって囲まれている。その角には小さな石の堆積がある(セレンガにて)。Grabhügel von verschiedener Form. 5) Rechteckige Erderhöhung, die mit Feldsteinen gepflastert ist. Sie ist von zwei grösseren Steinvierecken umgeben, in deren Ecken sich kleine Steinhaufen befinden. (An der Selenga).
0033 [Figure] Tafel II〜6,7,8,9 様々な形の墓丘。6)から9) 板石と丸石で形成された様々な石の四角形(ジルマンタイにて)。Grabhügel von verschiedener Form. 6) bis 9) Verschiedene Steinvierecke, die aus Steinfliessen und runden Steinen gebildet werden. (Аm Dshirmantai).
0035 [Figure] Tafel III〜1 大きな石の四角形の平面図。その中心に一つの石積みがある。その四角形の内側と三方の周囲に,自然石からなる石の堆積,環状列石,そしてその他の形状物がある(セレンガにて)。Plan eines grossen Steinviereckes, in dessen Mitte sich ein Steinhügel befindet. Innerhalb und um drei Seiten desselben befinden sich Steinhaufen, Steinkreise und andere Figuren aus Feldsteinen (an der Selenga).
0035 [Figure] Tafel III〜2 自然石の長い列によって結ばれた二組の環状列石で囲まれた石積み。Zwei mit Steinkreisen umgebene Steinhügel, die durch eine lange Reihe von Feldsteinen verbunden sind. (Am Dslarmantai).
0035 [Figure] Tafel III〜3 石の長方形で囲まれた石積み。その角にも同様に石積みがある。Steinhügel umgeben von einem Steinrechtecke, an dessen Ecken sich ebenfalls Steinhügel befinden. (Am Dshirmantai).
0035 [Figure] Tafel III〜4 環状列石で囲まれた石積み。一本の列石と石積みを結ぶ舗装された道を伴う。列石の外側,道の先端のところに,板石で構成された四角形がある(オルホンにて)。Mit einem Steinkreise umgebener Steinhügel mit einem den Kreis und Hügel verbindenden gepflasterten Wege. Ausserhalb des Kreises befindet sich am Ende des Weges ein aus Steinfliessen bestehendes Viereck. (Am Orchon).
0035 [Figure] Tafel III〜5 ケレム=コンドゥから5ヴェルスタのハルハにある巨大な墓の平面図。それは,多くの非対称に分散している石塊の形状物で飾られている(?)。大量の環状列石。Plan eines riesigen Grabes an der Charucha 5 Werst von Käräm Kondu, das mit vielen unsymmetrisch verteilten Figuren aus Steinblöcken verzient ist. Bedeutender Steinkreis.
0035 [Figure] Tafel III〜6 4枚の大きな板石で構成された墓(オルホンにて)。Grab aus vier grossen Steinplatten bestehend. (Am Orchon).
0035 [Figure] Tafel III〜7 鹿で装飾された直立する板石(ハニン=ゴルにて)。Aufrecht stehende Steinplatte, die mit Hirschen verziert ist. (Am Chanyn-Gol).
0037 [Figure] Tafel IV〜1,2,3 1)から3) 動物画像を伴った3つの岩および,そこに描かれた画像(ハニン=ゴルにて)。1) bis 3) Drei Steine mit Thierfiguren, und den auf denselben befindlichen Figuren. (Am Chanyn-Gol).
0037 [Figure] Tafel IV〜4,5 4)と5) 彫刻された鹿で装飾された板石(ツェツェルリク,ナリュウ=ゴル,およびオルホンにて)。4) und 5) Steinplatten, die mit ausgehauenen Hirschen verziert sind. (Аm Tsetserlik, Nariu-gol und Orchon).
0037 [Figure] Tafel IV〜6 立っている削られた石。人間の姿の荒削りな模写(オルホンから遠くないゴレギン=ゴルにて)。Stehender behauener Stein. Rohe Nachbildung einer menschlichen Figur. (Am Goregin-Gol nicht weit vom Orchon).
0037 [Figure] Tafel IV〜7 中央を帯で囲まれた同様の石(同一地点)。Ebensolcher Stein in der Mitte mit einem Gürtel umgeben (ebendaselbst).
0037 [Figure] Tafel IV〜8 動物画像と様々な記号を刻み込まれた岩塊(ウラン=ハットにて)。Felsblock mit eingegrabenen Thierfiguren und verschiedenen Zeichen. (Am Ulan-Chat).
0039 [Figure] Tafel V〜1 石のサルコファッグ,直立する石柱,および二体の石人(石の偶像)がある大きな突厥墓(オルギトにて)。Grosses Tü-küe-Grab mit Steinsarcophag, aufrechtstehenden Steinpfeilern und zwei Steinfiguren (Steingötzen). (Am Orgit).
0039 [Figure] Tafel V〜2 二重の帯と他の記号を帯びた直立した荒削りの石柱を伴った石の四角形(ウゲイノールとハブル=ノールにて)Steinvierecke mit aufrechtstehenden roh behauenen Steinpfeilern mit doppeltem Gürtel und anderen Zeichen (am Ugeinor und Chabur-nor).
0041 [Figure] Tafel VI〜1 コショー=ツァイダム湖とキョクシン=オルホンの間にある平原の平面図。そこにキュイ=テギンとモギラン=ハン(?)の墓がある。コショー=ツァイダムの諸墓地周辺の平面図。1891年作成。Plan der Ebene zwischen dem See Koscho Zaidam und dem Kökschün Orchon, wo die Gräber der Küi Tegin und Mogilan Chan (?) sich befinden. ПЛАНЪ окрестности могилъ КОШО-ЦАЙДАМЪ СНЯТЪ ВЪ 1891Г.
0041 [Figure] Tafel VI〜2 キュイ=テギン諸墓の平面図。コショー=ツァイダムの諸墓地の平面図。1891年作成。北側のグループ。Plan der Gräber des Küi Tegin. ПЛАНЪ могилъ КОШО-ЦАЙДАМЪ СНЯТЪ ВЪ 1891Г. Северная группа.
0041 [Figure] Tafel VI〜3 モギラン=ハン(?)墓の平面図。コショー=ツァイダムの諸墓地の平面図。1891年作成。南側のグループ。Plan des Grabes des Mogilan Chan (?). ПЛАНЪ могилъ КОШО-ЦАЙДАМЪ СНЯТЪ ВЪ 1891Г. Южная группа.
0043 [Figure] Tafel VII〜1 エルデニ=ズー寺院付近のオルホンにある石柱。Steinpfeiler am Orchon in der Nähe des Klosters Erdeni-dsu.
0043 [Figure] Tafel VII〜2 ハンガイにある石柱。Steinpfeiler im Changai.
0043 [Figure] Tafel VII〜3 石の亀。その上に中国皇帝からキュイ=テギンの栄誉のために建造された墓碑が立っていた(次の図版を参照せよ)。Steinerne Schildkröte, auf die der vom Kaiser von China zu Ehren des Küi Tegin errichtete Grabstein gestellt war (vergl. die folgenden Tafeln).
0045 [Figure] Tafel VIII〜1 キュイ=テギンの墓所。Die Grabstätte des Küi Tegin.
0045 [Photo] Tafel VIII〜2 モギラン=ハン(?)の墓にある大理石を彫って作った獅子。Einer der aus Marmor gehauenen Löwen auf dem Grabe des Mogilan Chan (?).
0045 [Figure] Tafel VIII〜3 キュイ=テギン墓のはずれにある花崗岩製の大きな供物石。Der grosse Opferstein aus Granit am Ende des Grabes des Küi Tegin.
0047 [Photo] Tafel IX〜1 キュイ=テギン墓にある、手に布きれを持った大理石製の女性立像と座像。Marmornes Standbild einer Frau mit einem Tuche in der Hand und eine sitzende Figur auf dem Grabe des Küi Tegin.
0047 [Photo] Tafel IX〜2 キュイ=テギン墓にある胸にハンのシンボルを帯びた粗野な作りの立像。Roh gearbeitetes Steinbild mit dem auf der Brust befindlichen Chanszeichen auf dem Grabe des Küi Tegin.
0047 [Photo] Tafel IX〜3 キュイ=テギン墓にある突厥の衣服をまとった大理石製立像の背面図。Hinteransicht einer stehenden Figur aus Marmor in der Kleidung der Tü-küe auf dem Grabe des Küi Tegin.
0047 [Photo] Tafel IX〜4 同じ像の正面図および同じ墓所にある座像の断片。Vorderansicht derselben Figur und Bruchstücke einer sitzenden Figur auf demselben Grabe.
0049 [Photo] Tafel X〜1 モギラン墓にある大理石製の女性立像および小座像。Weibliche stehende Figur aus Мarmor und sitzende kleinere Figur auf dem Grabe des Mogilan.
0049 [Photo] Tafel X〜2 モギラン墓のそばにある供物石。Opferstein beim Grabe des Mogilan.
0049 [Photo] Tafel X〜3 キュイ=テギン墓にある座像。Sitzende Figuren auf dem Grabe des Küi Tegin.
0049 [Photo] Tafel X〜4 モギラン墓にある座像。Sitzende Figuren auf dem Grabe des Mogilan.
0051 [Figure] Tafel XI〜1 キュイ=テギン墓にある墓碑。Der Grabstein auf dem Grabe des Küi Tegin.
0051 [Figure] Tafel XI〜2 キュイ=テギン墓にある立像のスケッチ。Zeicihnung der stehenden Figur auf dem Grabe des Küi Tegin (Vorderansicht).
0051 [Figure] Tafel XI〜3 同一立像(背面)。Dieselbe Figur (Rückansicht).
0051 [Figure] Tafel XI〜4 帯にある道具(ひげを剃るためのナイフ,ベルトに収められた先の尖った鉄棒)。Geräthe am Gürtel (Kneifer zum Ausreissen der Barthaare, ein gebogener spitzer Eisenstab an einem Riemen).
0051 [Figure] Tafel XI〜5 同一墓所にある座像。Sitzende Figur auf demselben Grabe.
0051 [Figure] Tafel XI〜6 座像の帯についたポケット。Tasche am Gürtel der sitzenden Figur.
0051 [Figure] Tafel XI〜7 座像の帯についたベルト飾り。Riemenverzierung des Gürtels der sitzenden Figur.
0051 [Figure] Tafel XI〜8 立像の帯についたポケット。Tasche am Gürtel der stehenden Figur.
0051 [Figure] Tafel XI〜9 キュイ=テギン墓にあるハンのシンボルを帯びた石人。Steinbild mit dem Chanszeichen auf dem Grabe des Küi Tegin.
0051 [Figure] Tafel XI〜10 同一墓所にある二番目の石人。Zweites Steinbild auf demselben Grabe.
0051 [Figure] Tafel XI〜11 細い面の一つに碑文を持ったモギラン墓の風化した石像。Verwittertes Steinbild auf dem Grabe des Mogilan mit einer Inschrift an der einen Schmalseite.
0053 [Figure] Tafel XII〜1 キュイ=テギン墓から北に一番目の墓。ハンのシンボルを帯びた荒削りな石像。Erstes Grab nördlich vom Grabe des Kui Tegin. Rohes Steinbild mit dem Chanszeichen.
0053 [Figure] Tafel XII〜2 キュイ=テギン墓から北に一番目の墓。大理石製の鹿。Erstes Grab nördlich vom Grabe des Kui Tegin. Hirsch aus Marmor.
0053 [Figure] Tafel XII〜3 キュイ=テギン墓から北に一番目の墓。石柱。Erstes Grab nördlich vom Grabe des Kui Tegin. Steinpfeiler.
0053 [Figure] Tafel XII〜4 キュイ=テギン墓から北に一番目の墓。サルコファッグ。Erstes Grab nördlich vom Grabe des Kui Tegin. Sarcophag.
0053 [Figure] Tafel XII〜5 キュイ=テギン墓から北に一番目の墓。この墓の平面図。Erstes Grab nördlich vom Grabe des Kui Tegin. Plan dieser Gräber.
0053 [Figure] Tafel XII〜7 キュイ=テギン墓から北に二番目の墓。この墓の平面図。Zweites Grab nördlich vom Grabe des Kui Tegin. Plan dieses Grabes.
0053 [Figure] Tafel XII〜8 キュイ=テギン墓から北に二番目の墓。墓丘の前に立っている板石。Zweites Grab nördlich vom Grabe des Kui Tegin. Vor dem Grabhügel stehende Steinplatte.
0055 [Figure] Tafel XIII〜1 刻み込まれた装飾を持つ4枚の板石からなるサルコファッグ(ホインティ山付近)。Sarcophag aus vier Steinplatten mit eingehauenen Verzierungen (beim Berge Chointy).
0055 [Figure] Tafel XIII〜2 ウラン=ハットへ向かう経路上にあるトラ河左岸の墓所の像。Figuren auf einem Grabe am linken Ufer der Tola auf dem Wege nach Ulan-Chat.
0055 [Figure] Tafel XIII〜3 墓碑の台座である石製の亀(同一地点)。Eine aus Stein gehauene Schildkröte, Postament einer Grabinschrift (ebendaselbst).
0057 [Figure] Tafel XIV〜1 サルコファッグ。Sarcophag.
0057 [Figure] Tafel XIV〜2 オンギンのハン墓。Chan's-Grab am Ongin.
0057 [Figure] Tafel XIV〜3 この墓所にあるハンのシンボルを帯びた立像。Stehende Figur mit dem Chanszeichen auf diesem Grabe.
0057 [Figure] Tafel XIV〜4 この墓所にある大きな座像(背面)。Sitzende grosse Figur auf diesem Grabe (Rückansicht).
0057 [Figure] Tafel XIV〜5 サルコファッグと座像。Sarcophag und sitzende Figur.
0059 [Figure] Tafel XV〜1 サルコファッグと大きな石板を伴ったアス=ヘテの墓。Grab in As-chete mit Sarcophag und grosser Steintafel.
0059 [Figure] Tafel XV〜2 3人のうす浮き彫り人物像,ハンのシンボル,停まっている鷹および碑文のある石板。Steintafel mit drei Basrelief-Figuren, dem Chanszeichen, einem sitzenden Falken und einer Inschhrift.
0061 [Photo] Tafel XVI キュイ=テギンの記念碑における漢文前面碑文の拓本(リタッチなし)。Abdruck der chinesischen Front-Inschrift auf dem Denkstein des Küi Tegin (ohne Retouche).
0063 [Photo] Tafel XVII キュイ=テギンの記念碑の裏面にある突厥碑文(K)の拓本(リタッチなし)。Abdruck der Tu-küe-Inschrift (K) auf der Rückseite des Denksteines des Küi Tegin (ohne Retouche).
0065 [Figure] Tafel XVIII リタッチされた同一拓本(K)。Derselbe Abdruck (K) retouchirt.
0067 [Photo] Tafel XIX〜1 同一碑石の右側面碑文(Ka)の拓本(リタッチなし)。Abdruck der rechten Seiten-Inschrift (Ka) desselben Steines (ohne Retouche).
0067 [Photo] Tafel XIX〜2 同一碑石の左側面碑文(Kb)(リタッチなし)。Linke Seiten-Inschrift (Kb) desselben Steines (ohne Retouche).
0069 [Figure] Tafel XX〜1 キュイ=テギン碑石のリタッチされた右側面碑文(Ka)Retouchirte rechte Seiten-Inschriften (Ka) des Steines des Küi Tegin.
0069 [Figure] Tafel XX〜2 リタッチされた左側面碑文(Kb)。Retouchirte linke Seiten-Inschrift (Kb).
0071 [Photo] Tafel XXI モギラン=ハン(?)の記念碑石の漢文前面碑文の拓本(リタッチなし)。Abdruck der chinesischen Front-Inschrift des Gedenksteines des Mogilan Chans (?) (ohne Retouche).
0073 [Photo] Tafel XXII モギランの記念碑石の裏面にある突厥碑文(X)の拓本。Abdruck der Tü-küe-Inschrift (X) auf der Rückseite des Gedenksteines des Mogilan.
0075 [Figure] Tafel XXIII リタッチされた同一碑文(X)。Dieselbe Inschrift (X) retouchirt.
0077 [Photo] Tafel XXIV〜1 モギランの記念碑石の側面碑文の拓本(リタッチなし)。右側面碑文(Xa)。Abklatsche der Seiten-Inschriften des Denksteines des Mogilan (ohne Retouche). rechte Seiten-Inschrift (Xa).
0077 [Photo] Tafel XXIV〜2 モギランの記念碑石の側面碑文の拓本(リタッチなし)。左側面碑文(Xb)。Abklatsche der Seiten-Inschriften des Denksteines des Mogilan (ohne Retouche). linke Seiten-Inschrift (Xb).
0079 [Figure] Tafel XXV〜1 モギランの記念碑石のリタッチされた側面碑文の拓本。右側面碑文(Xa)。Retouchirte Abdrücke der Seiten-Inschriften des Gedenksteines des Mogilan. rechte Seiten-Inschrift (Xa).
0079 [Figure] Tafel XXV〜2 モギランの記念碑石のリタッチされた側面碑文の拓本。左側面碑文(Xb)。Retouchirte Abdrücke der Seiten-Inschriften des Gedenksteines des Mogilan. linke Seiten-Inschrift (Xb).
0081 [Photo] Tafel XXVI〜1 オンギン河にあるハンの墓の墓石上の突厥碑文(O)(リタッチなし)。Tü-küe-Inschrift (O) auf den Grabsteine des Chansgrabes am Flusse Ongin (unretouchirt).
0081 [Photo] Tafel XXVI〜2 同一碑石下端にある水平の行(リタッチなし)。Querzeilen auf dem unteren Ende desselben Steines (ohne Retouche).
0081 [Photo] Tafel XXVI〜3 アス=ヘテの墓にある大石板の表面にある碑文(A),鳥の絵およびハンのシンボルの拓本(Taf. XV fig. 2)。Abdruck der Inschrift (A), der Bilder des Vogels und der Chanszeichen auf der Vorderseite der grossen Tafel auf dem Grabe in As-chete (Taf. XV fig. 2).
0081 [Photo] Tafel XXVI〜4 同一石板裏面の碑文(A')(リタッチなし)。Inschrift (A') auf der Rückseite derselben Tafel (ohne Retouche).
0081 [Figure] Tafel XXVI〜5 リタッチされた同一碑文(A')。Dieselbe Inschrift (A') retouchirt.
0081 [Photo] Tafel XXVI〜6 コショー=ツァイダム平原にあるモギラン=ハン墓付近の石像上の側面碑文。Taf. XI fig. 11参照(リタッチなし)。Seiten-Inschrift auf dem Steinbilde beim Grabe des Mogilan-Chan in der Ebene des Koscho Zaidam vogl. Taf. XI fig. 11 (ohne Retouche).
0081 [Figure] Tafel XXVI〜7 リタッチされた同一碑文。Dieselbe Inschrift retouchirt.
0081 [Figure] Tafel XXVI〜8 同一石像前面にあるシンボルの拓本。Abdruck des Zeichens auf der Frontseite desselben Steinbildes.
0083 [Figure] Tafel XXVII〜1 オルホン左岸にある古代ウイグルの都市カラコルムの平面図。ハラ=バルガスン古代都市の遺跡の平面図。1891年作成。Plan der alten Uigurenstadt Karakorum am linken Ufer des Orchon. ПЛАНЪ развалинъ древнаго города ХАРА-БАЛГАСУНА СНЯТЪ ВЪ 1891Г.
0083 [Figure] Tafel XXVII〜2 カラコルム付近の宮城の平面図(古代ウイグル宮城のモンゴルによる再建物(?))。ハラ=バルガスンの宮城の遺跡の平面図。1891年作成。Plan des Schlosses bei Karkorum (mongolischer Neubau auf dem alten Uigurenschlosse(?)). ПЛАНЪ развалинъ дворца ХАРА-БАЛГАСУНА СНЯТЪ ВЪ 1891Г.
0085 [Figure] Tafel XXVIII 巨大なウイグル語=漢語記念碑石の断片がある宮城遺構の遠景。Ansicht der Ruinen des Schlosses mit den Trümmern des grossen uigurisch-chinesischen Denksteines.
0087 [Figure] Tafel XXIX〜1,2 1)と2) 宮城中央にある巨大な尖塔の遠景。1) und 2) Ansichten des grossen Thurmes in der Mitte des Schlosses.
0087 [Photo] Tafel XXIX〜3 宮城城壁の外側にある諸尖塔のうちの一つの遠景。Ansicht eines der Thürme, die ausserhalb der Palastmauer liegen.
0089 [Figure] Tafel XXX〜1 巨大なウイグル語=漢語記念碑の本来の形。Ursprüngliche Form des grossen uiguirisch-chinesischen Denkmals.
0089 [Figure] Tafel XXX〜2,3,4 記念碑の上部装飾の断片。Bruchstücke der Verzierungen des oberen Theiles des Denkmals.
0089 [Figure] Tafel XXX〜5 記念碑が据えられている獅子の後部。Das Hintertheil des Löwen, auf dem das Denkmal aufgestellt war.
0091 [Photo] Tafel XXXI 碑文の漢文面の拓本。表面の左半分,角と左側面(リタッチなし)。Abdruck des chinesischen Theiles der Inschrift. Linke Hälfte der Vorderseite, Ecke und linke Seitenwand (ohne Retouche).
0093 [Photo] Tafel XXXII 碑文のウイグル面の拓本。表面の右半分(リタッチなし)。Abdruck des uigurischen Theiles der Inschrift. Rechte Hälfte der Vorderseite (ohne Retouche).
0095 [Photo] Tafel XXXIII ウイグル語碑文の様々な保存状態の良い断片(リタッチなし,リタッチあり)。Verschiedene gut erhaltene Bruchstücke der uigurischen Inschrift (ohne Retouche und retouchirt).
0097 [Photo] Tafel XXXIV〜1 おそらく巨大な記念碑の一部ではない断片。現地で発見された。Bruchstücke, die wahrscheinlich nicht zum grossen Denkmal gehören. an Ort und Stelle aufgefunden.
0097 [Photo] Tafel XXXIV〜2,3 おそらく巨大な記念碑の一部ではない断片。ヤドリンツェフ氏によってペテルスブルクまで送り届けられた。Bruchstücke, die wahrscheinlich nicht zum grossen Denkmal gehören. von Herrn Jadrintzew nach Petersburg gebracht.
0099 [Photo] Tafel XXXV〜1 文様および突厥文字による巨大なウイグル碑文の別面碑文の一部の断片。突厥碑文の碑額。Bruchstücke von Ornamenten und Theilen der Inschrift der anderen Seite des grossen uigurischen Denkmals in Tu-küe Schrift. Das Hauptschild der Tu-küe-Inschrift.
0099 [Photo] Tafel XXXV〜2 文様および突厥文字による巨大なウイグル碑文の別面碑文の一部の断片。漢語,ウイグル語碑文の碑額。Bruchstücke von Ornamenten und Theilen der Inschrift der anderen Seite des grossen uigurischen Denkmals in Tu-küeSchrift. Das Hauptschild der chin. uig. Inschrift
0099 [Photo] Tafel XXXV〜4 文様および突厥文字による巨大なウイグル碑文の別面碑文の一部の断片。記念碑の上部にあるフリーズ模様の文様。Bruchstücke von Ornamenten und Theilen der Inschrift der anderen Seite des grossen uigurischen Denkmals in Tu-küeSchrift. Ornamente von Friesen am oberen Theile des Denkmals.
0099 [Photo] Tafel XXXV〜5 文様および突厥文字による巨大なウイグル碑文の別面碑文の一部の断片。Bruchstücke von Ornamenten und Theilen der Inschrift der anderen Seite des grossen uigurischen Denkmals in Tu-küeSchrift. Der einzige Theil der Rückseite des grössten Bruchstückes der uigurischen Inschrift, auf dem noch Zeichen der Tu-küe-Inschrift zurückgeblieben sind.
0099 [Photo] Tafel XXXV〜6 文様および突厥文字による巨大なウイグル碑文の別面碑文の一部の断片。Bruchstücke von Ornamenten und Theilen der Inschrift der anderen Seite des grossen uigurischen Denkmals in Tu-küeSchrift. Bruchstücke der Tu-küe-Inschrift, die sich noch gut erhalten haben.
0101 [Figure] Tafel XXXVI〜1 チンギスカン国家の首都であるカラ=コルム(大?和林)。エルデニ=ズー仏教僧院付近の平面図。1891年撮影。Plan der Hauptstadt der Tschingischaniden Kara Korum (Ta cho-lin). ПЛАНЪ окрестности буддійскаго монастыря ЭРДЕНИ-ЦЗОУ СНЯТЪ ВЪ 1891Г.
0101 [Figure] Tafel XXXVI〜2 エルデニ=ズー寺院(初期のカン宮殿)の平面図。エルデニ=ズー仏教僧院の平面図。1891年撮影。Plan des Klosters Erdenidsu (des früheren Chanspalastes). ПЛАНЪ буддійскаго монастыря ЭРДЕНИ-ЦЗОУ СНЯТЪ ВЪ 1891Г.
0103 [Photo] Tafel XXXVII〜1 寺院の南門と外壁の眺め。Ansicht des Südthores und der Mauer des Klosters.
0103 [Figure] Tafel XXXVII〜2 獅子を表現した非常に古い記念物。Sehr altes Denkmal, einen Löwen vorstellend.
0103 [Figure] Tafel XXXVII〜3 犬を表現した非常に古い記念物。Sehr altes Denkmal, einen Hund darstellend.
0105 [Photo] Tafel XXXVIII〜1 グルバン=ズー,ザニディン=ドゥグン,ジュット各寺院から発見された大碑石の北からの眺め。Ansicht von den nördlich von den Tempeln Gurban-Dsou, Zanidin Dugun und Dshüt befindlichen grossen Steintafeln.
0105 [Photo] Tafel XXXVIII〜2 グルバン=ズーの大寺院。Der grosse Tempel Gurban Dsou.
0107 [Photo] Tafel XXXIX〜1 ツォクトシン=ドゥグン寺院の眺め。そこにザム広場が付属している。Ansicht des Tempels Zoktschin Dugun, zu dem der Zam-Platz gehört.
0107 [Photo] Tafel XXXIX〜2 ダグディン=ゾインコル寺院の眺め。Ansicht des Tempels Dagdin Zoinchor.
0109 [Photo] Tafel XL〜1 大きな亀石の側面(カラ=コルム付近)。Seitenansicht der grossen Schildkröte (bei der Stadt Kara Korum).
0109 [Photo] Tafel XL〜2 同じ記念物の背面。Hinteransicht desselben Denkmals.
0111 [Photo] Tafel XLI〜1 小さな神殿の前にある供物鉢の下にある古代モンゴル碑文断片の拓本。ダシン=アイズンにある。Abdruck eines Bruchstückes einer alten mongolischen Inschrift, das unter der Opferschale vor einem kleinen Bethhause. Daschyn Aizun sich befindet.
0111 [Photo] Tafel XLI〜2 現在はザム広場の敷石として用いられているモンケ=カン(?)時代の漢文碑文。Chinesische Inschrift aus der Zeit des Мöngkä Chan(?) von einem Steine, der jetzt als Pflaster des Zamplatzes gedient hat.
0111 [Photo] Tafel XLI〜3 同じ碑石のモンゴル碑文(最古の記念碑)。Die mongolische Inschrift desselben Steines (ältestes Denkmal).
0113 [Photo] Tafel XLII〜1,2 グルバン=ズー寺院の中庭にある一つの石の二面にある漢文碑文。Chinesische Inschrift an den zwei Seiten eines Steines, der im Tempelhof von Gurban Dsou sich befindet.
0113 [Photo] Tafel XLII〜3 ザニディン=ドゥグン寺院の前にある供物鉢の台を構成している漢文碑文。Chinesische Inschrift eines Steines, der vor dem Tempel Zanidin Dugun den Untersatz einer Opferschale bildet.
0115 [Photo] Tafel XLIII〜1 南門に取り付けられた右の門柱にある漢文碑文。Chinesische Inschrift auf dem im südlichen Thore angebrachten rechten Ecksteine.
0115 [Photo] Tafel XLIII〜2 南門に埋め込まれている左の門柱にある漢文碑文。Chinesische Inschrift auf dem am südlichen Thore eingemauerten linken Ecksteine.
0115 [Photo] Tafel XLIII〜3,4 ダグディン=ゾインコル寺院付近にある漢文碑文の切り取られた断片。Abgehauene Stücke einer chinesischen Inschrift, die beim Tempel Dagdin Zoinchor liegen.
0117 [Figure] Tafel XLIV〜1,2 グルバン=ズー寺院の中庭にある漢文碑文。Chinesische Inschrift auf einem Steine im Hofe des Tempels Gurban Dsou.
0117 [Figure] Tafel XLIV〜3 ヤドリンツェフ氏がエルデニ=ズー西方約15ヴェルスタで発見した漢文碑文。Chinesische Inschrift eines Steines, den Herr Jadrintzew etwa 15 Werst westlich von Erdenidsu gefunden.
0119 [Photo] Tafel XLV エルデニ=ズー内のグルバン=ズー寺院の前にある大きな石板の漢文碑文。Chinesische Inschrift der grossen Steintafel vor dem Tempel Gurban Dsou in Erdenidsu.
0121 [Photo] Tafel XLVI ジュット寺院前にある石板の漢文文碑文。Chinesische Inschrift der Steintafel vor dem Tempel Dshüt.
0123 [Photo] Tafel XLVII〜1 グルバン=ズー寺院の中庭で発見された石の断片の漢文碑文。Chinesische Inschrift eines Steinstückes, das sich im Tempelhofe Gurban Dsou befindet.
0123 [Photo] Tafel XLVII〜2 南門に建っている石の前面。Vorderseite des am Südthore befindlichen aufgestellten Steines.
0123 [Photo] Tafel XLVII〜3 この石の裏面。Rückseite dieses Steines.
0125 [Photo] Tafel XLVIII ザニデュー=ドゥグン寺院の前にあるペルシャ語碑文。Persische Inschrift, die vor dem Tempel Zanidiu-dugun steht.
0127 [Photo] Tafel XLIX〜1,2 グルバン=ズー寺院のテラスの手すりにある漢文碑文の断片。Bruchstücke chinesischer Inschriften am Geländer der Terana des Tempels Gurban Dsou.
0127 [Photo] Tafel XLIX〜3 サンクト=ペテルスブルクのアジア博物館にあるチンギスカン碑文。Die Tschingischan - Inschrift aus dem Asiatischen Museum in St. Petersburg.
0129 [Photo] Tafel L スブルガン北部近郊付近のチベット語碑文。エルデニズー。Tibetanische Inschriften beim nördlichen Suburgan. in Erdenidsu
0131 [Photo] Tafel LI スブルガン北部近郊付近のモンゴル語碑文。エルデニズー。Mongolische Inschriften beim nördlichen Suburgan in Erdenidsu.
0133 [Figure] Tafel LII トゥイン=ゴルにある破壊された修道院の遺構。エブデルシン=チットの遺構。Ruinen des zerstörten Klosters am Tuin-gal. Ruinen Ebdersin-Chit.
0135 [Figure] Tafel LIII〜1 トーラにあるツァガン=バイシンの遺跡近郊の平面図。ツァガン=バイシンの遺跡近郊の平面図。1891年作成。Plan der Umgegend der Ruinen von Zagan-baischin an der Tola. ПЛАНЪ окрестности развaлинъ ЦАГАНЪ-БАЙШИНЪ СНЯТЪ ВЪ 1891Г.
0135 [Figure] Tafel LIII〜2 ツァガン=バイシンの遺跡の平面図。ツァガン=バイシンの遺跡の平面図。1891年作成。Plan der Ruinen des Zagan-baischin. ПЛАНЪ развaлинъ ЦАГАНЪ-БАЙШИНЪ СНЯТЪ ВЪ 1891Г.
0137 [Photo] Tafel LIV〜1 ツァガン=バイシンの遺跡の本館南方の眺め。Südansicht des Hauptgebäudes der Ruinen von Tsagan-baischin.
0137 [Photo] Tafel LIV〜2 この遺跡の西方の眺め。Westansicht dieser Ruinen.
0139 [Figure] Tafel LV〜1 この遺跡の東方の眺め。Ostansicht dieser Ruinen.
0139 [Figure] Tafel LV〜2 この遺跡の北方の眺め。Nordansicht dieser Rainen.
0141 [Photo] Tafel LVI〜1,2,3 階段(同所)Treppenstiege (ebendaselbst).
0143 [Figure] Tafel LVII〜1 連続して築かれた張り出し部分の角の部分。その基礎部分により古い時代の記念板の土台がはめ込まれている。Ecke des in der Folge aufgeführten Vorbaues, in dessen Fundament ein früheres Postament einer Denktafel eingefügt ist,
0143 [Figure] Tafel LVII〜2 土台の化粧張り。その上に建物が築かれている。Die Bekleidung des Unterbaues, auf dem die Gebäude errichtet sind.
0143 [Figure] Tafel LVII〜3 煉瓦積みの古代の技法。Alte Art der Ziegellegung.
0143 [Figure] Tafel LVII〜4 様々な煉瓦積み。Verschiedene Ziegellegung.
0145 [Figure] Tafel LVIII〜1-17 北側の個々の建物で発見された釉薬(褐色・黄色・緑色)を塗られた様々な装飾。Verschiedene Ornamente mit Glasur (braun, gelb und grün )die in dem nördlichen einzelnen Gebäude sich befanden.
0145 [Figure] Tafel LVIII〜18,19,20 石臼。それらはかなり古く,そして一部はすでに土台として用いられていた。Steinmörser, die sehr alt sind und zum Theil schon zum Unterbau benutzt wurden.
0147 [Figure] Tafel LIX〜1 階段の前の門。Pforte vor der Treppe.
0147 [Figure] Tafel LIX〜2 囲壁の窓。Fenster vor der Umfassungsmauer.
0147 [Figure] Tafel LIX〜3 遺構付近の石板。Die Steintafel in der Nähe der Ruine.
0147 [Figure] Tafel LIX〜4 ツァガン=バイシン近郊にあるメレヒテ山の亀。Schildkröte auf dem Berge Mälächitä, der sich in der Nähe von Zagan-baischin befindet.
0149 [Photo] Tafel LX〜1 ツァガン=バイシンの修道院の建物の向こう側にある碑文。それは図版LIX, Fig. 3でスケッチされた記念碑である。チベット語碑文。Inschriften über den Bau des Klosters in Zagan Baischin, die sich auf dem Tafel LIX, Fig. 3 abgebildeten Denkmale befinden. Tibetanische Inschrift.
0149 [Photo] Tafel LX〜2 ツァガン=バイシンの修道院の建物の向こう側にある碑文。それは図版LIX, Fig. 3でスケッチされた記念碑である。モンゴル語碑文。Inschriften über den Bau des Klosters in Zagan Baischin, die sich auf dem Tafel LIX, Fig. 3 abgebildeten Denkmale befinden. Mongolische Inschrift.
0151 [Figure] Tafel LXI〜1 ダシン=ジル=オボの平面図。タイドシン=ジル遺跡の平面図。1891年作成。Der Plan von Daschin-Dshil-Obö. ПЛАНЪ развалинъ ТАЙДШИНЪ-ДЖИЛО СНЯТЪ ВЪ 1891Г.
0151 [Figure] Tafel LXI〜2 トイテン=トロゴイ=エブディルシンの平面図。トイテン=トロゴイ遺跡の平面図。1891年作成。Plan des Toiten-tologoi-äbdirsin. ПЛАНЪ развалинъ ТОЙТЕНЪ-ТОЛОГОЙ СНЯТЪ ВЪ 1891Г.
0151 [Figure] Tafel LXI〜3 フニン=ゴル河のほとりにある遺跡の平面図。1891年作成。ПЛАНЪ развалинъ НА РҌ К. ХУНЫНЪ ГОЛҌ СНЯТЪ ВЪ 1891Г.
0153 [Figure] Tafel LXII〜1 南の土塁から見たダシン=ジルのオボの景色。Ansicht des Obö auf dem Daschin-dshil von dem südlichen Walle aus gesehen.
0153 [Figure] Tafel LXII〜2 ダシン=ジルの眺望。Allgemeine Ansicht von Daschin-Dshil.
0153 [Figure] Tafel LXII〜3 木柱の花崗岩製の台座。Granit Postamente von Holzsäulen.
0153 [Figure] Tafel LXII〜4 オボの側にある削られた花崗岩の断片。Ein behauenes Granitstück, das sich beim Obö befindet.
0155 [Figure] Tafel LXIII〜1 ハルンハインのカラ=バルガスンの所在地の平面図。ハルハイン=バルガスン遺跡の平面図。1891年作成。Plan der Oertlichkeit von Charnchajin Chara-balghassun. ПЛАНЪ развалинъ ХАРУХАИНЪ-БАЛГАСУНА СНЯТЪ ВЪ 1891Г.
0155 [Figure] Tafel LXIII〜2 ハルンハインのカラ=バルガスン遺跡の平面図。ハルハイン=バルガスンの破壊された建築物の平面図。1891年作成。Plan der Ruinen von Charnchajin Chara-balghassun. ПЛАНЪ разрушающихся зданій ХАРУХАИНЪ-БАЛГАСУНА СНЯТЪ ВЪ 1891Г.
0157 [Figure] Tafel LXIV 北側と南側からのこの遺跡の二つの眺め。Zwei Ansichten dieser Ruinen von der nördlichen und westlichen Seite.
0159 [Figure] Tafel LXV〜1 この遺跡最大の寺院。Der Haupttempel dieser Ruinen.
0159 [Figure] Tafel LXV〜2 人工的な石製のスブルガン(仏塔)。Künstlicher aus Stein gebauter Suburgan.
0161 [Figure] Tafel LXVI 最大の寺院の西にある,遺跡の建造物の二つの眺め。Zwei Ansichten eines Gebäudes der Ruinen, westlich vom Haupttempel.
0163 [Figure] Tafel LXVII ジルマンタイの遺跡Die Ruinen am Dshirmantai.
0165 [Figure] Tafel LXVIII〜1 ハヌンの遺跡。北からの遺跡の眺望。Die Ruinen am Chanun. Allgemeine Ansicht der Ruinen von Norden aus.
0165 [Figure] Tafel LXVIII〜2 ハヌンの遺跡。宮殿の最大建築物の土台。Die Ruinen am Chanun. Das Fundament des Hauptgebäudes des Schlosses.
0165 [Figure] Tafel LXVIII〜3 ハヌンの遺跡。遺跡の北にある都市の中の土台。Die Ruinen am Chanun.Ein Fundament in der Stadt, die nördlich von den Ruinen sich befindet.
0165 [Figure] Tafel LXVIII〜4 ハヌンの遺跡。木柱のための花崗岩の台座。Die Ruinen am Chanun. Ein Granit-Postament für eine Holzsäule.
0167 [Photo] Tafel LXIX〜1 中国の長城の中にある居庸関の門。Das Thor Hiung jung-Kuan in der Chinesischen Mauer.
0167 [Figure] Tafel LXIX〜2 この門の付近にある長城の眺め。Ansicht auf die Mauer bei diesem Thore.
0169 [Photo] Tafel LXX その門の内側にあるウイグル語碑文。Uigurische Inschrift innerhalb des Thores.
0191 [Figure] Tafel LXXI〜1 ズン=ズル小川(ハヌイの支流)にある墓群の石のサルコファッグ。Steinerne Sarkophage auf Gräbern am Flüsschen Dsun-Dsur (Nebenfluss des Chanui).
0191 [Figure] Tafel LXXI〜2 イヘ=ハニン=ノールから遠くないハニン=ゴルにあるルーン種の碑文を有した石のサルコファッグ。Steinerner Sarkophag mit runenartiger Inschrift am Chanyn-Gol nicht weit vom Iche Chanyn-Nor (vrgl. Taf. LXXIII, fig. 2 a u. b).
0191 [Figure] Tafel LXXI〜3 ズン=ズルの墓にある立像を伴ったサルコファッグ。Sarkophag mit Steinbild auf einem Grabe am Dsun-Dsur.
0191 [Figure] Tafel LXXI〜4 このサルコファッグの石板の内側にある装飾。Verzierungen auf der innern Seite der Steinplatten dieses Sarkophages.
0191 [Figure] Tafel LXXI〜5 チャクルにある碑文を伴った石碑のそばの石像(図版 LXXIX, fig. 4 参照)。Steinbild neben einem Denksteine mit Inschrift am Tschakul (vrgl. Taf. LXXIX, fig. 4).
0191 [Figure] Tafel LXXI〜6 抄写されたカヤ=バシュイ岩の碑文。この碑文は『フィノ=ウゴール社会』No. XVII, 10に採録されている。図版LXXIX fig. 2 a. b. cにあるこの岩の他の碑文は,クレメンツ氏の注10を参照せよ。Mit der Hand copirte Inschrift auf dem Felsen Kaja-Bashy. Diese Inschrift findet sich in der Ausgabe der Finno-Ugrischen Gesellschaft No. XVII, 10. Weitere Inschriften auf diesem Felsen Taf. LXXIX, fig. 2 a. b. c. vrgl. die erläuternden Bem. von Нerrn Klemenz No. 10.
0193 [Figure] Tafel LXXII〜1 トゥランにある動物画と帯を持った石柱。Steinpfeiler mit Thierbildern und Gürtel am Turan.
0193 [Figure] Tafel LXXII〜2 エレゲシュの左岸にあるルーン種の碑文を持った石柱。図版LXXIV,『フィノ=ウゴール社会』No. Vおよびクレメンツ氏の注2を参照せよ。Steinpfeiler mit runenartigen Inschriften am linken Ufer des Elegesch. Vrgl. Taf. LXXIV Ausgabe der Finno-Ugrischen Gesellschaft No. V und die erläuternden Bem. von Herrn Klemenz No. 2.
0193 [Figure] Tafel LXXII〜3 ウユク草原にある石柱(西面)Steinpfeiler in der Ujuk-Steppe (westliche Seite).
0193 [Figure] Tafel LXXII〜4a ウユク草原にある巨大なクルガンのそばにある石柱(高さ5フィート6インチ,周囲3フィート4インチ)。a) 南面Steinpfeiler in der Ujuk-Steppe in der Nähe grosser Kurgane (Höhe 5 Fuss 6 Zoll, Umfang 3 Fuss 4 Zoll). a)südliche Seite.
0193 [Figure] Tafel LXXII〜4b ウユク草原にある巨大なクルガンのそばにある石柱(高さ5フィート6インチ,周囲3フィート4インチ)。Steinpfeiler in der Ujuk-Steppe in der Nähe grosser Kurgane (Höhe 5 Fuss 6 Zoll, Umfang 3 Fuss 4 Zoll). b)östliche Seite.
0195 [Photo] Tafel LXXIII〜1 M. N. ヤドリンツェフによる,立っている石柱の棉拓本。まるく柱の周囲に付けられた帯の外側に,明らかに,中央の所有記号(タムガ)とナイフ・ハンマーが石に掘り込まれている。Kattun-Abklatsch eines stehenden Steinpfeilers von M. N. Jadrinzew. Ausser dem rund um den Pfeiler angebrachten Gürtel ist offenbar in der Mitte ein Eigenthumszeichen (Tamga) und ein Dolch und Hammer in den Stein gemeisselt.
0195 [Photo] Tafel LXXIII〜2a ハニン=ゴルにある墓の南側の石板にある碑文(図版LXXI, fig. 2)。a) 未修正拓本(I)。Inschrift auf der südlichen Steinplatte des Grabes am Chanyn Gol. (vrgl. Taf. LXXI, fig. 2). a)unretouchirter Abklatsch (I).
0195 [Figure] Tafel LXXIII〜2b ハニン=ゴルにある墓の南側の石板にある碑文(図版LXXI, fig. 2)。b) 修正拓本(I)。Inschrift auf der südlichen Steinplatte des Grabes am Chanyn Gol. (vrgl. Taf. LXXI, fig. 2). b)Abklatsch mit Retouche (I).
0195 [Photo] Tafel LXXIII〜3 エレゲシュ河にある大碑文の未修正拓本(U. E.)。図版LXXII, fig. 2にスケッチされた石柱。(Inscriptions de l'Iénisséï No.Vとクレメンツの注2参照)。Unretouchirter Abklatsch der grossen Inschrift am Flusse Elegesch (U. E.), auf dem Taf. LXXII, fig. 2 abgebildeten Steinpfeiler. (vrgl. Inscriptions de l'Iénisséï No. V und erläuternde Bem. von Klemenz No. 2).
0197 [Figure] Tafel LXXIV 直前の図版のNo. 3 (U.E) にあるエレゲシュの大碑文の修正拓本。Retouchirter Abklatsch der grossen Inschrift am Elegesch auf der vorigen Tafel No. 3 (U. E).
0199 [Photo] Tafel LXXV~1a トゥラン河流域のウユク草原にある石碑。Inscriptions No.IIIの北面(Uj. Tu. a.)。クレメンツの注3で解説されている。a) 未修正拓本。Inschrift auf einem Steine in der Ujuk-Steppe am Flüsschen Turan. Nördliche Seite (Uj. Tu. a.) Inscriptions No. III. Erläut. Bem. von Klemenz No. 3. a) Abklatsch ohne Retouche
0199 [Figure] Tafel LXXV~1b トゥラン河流域のウユク草原にある石碑。Inscriptions No.IIIの北面(Uj. Tu. a.)。クレメンツの注3で解説されている。b) 修正拓本。Inschrift auf einem Steine in der Ujuk-Steppe am Flüsschen Turan. Nördliche Seite (Uj. Tu. a.) Inscriptions No. III. Erläut. Bem. von Klemenz No. 3. b) retouchirter Abklatsch.
0199 [Photo] Tafel LXXV~2a 同一碑文の南面。Inscriptions No.III。クレメンツの注3を参照せよ(Uj. Tu. b)。a) 未修正拓本。Inschrift auf der südlichen Seite desselben Steines. Inscriptions No. III. Vrgl. erläut. Bem. von Klemenz 3 (Uj. Tu.b). a)Abklatsch ohne Retouche
0199 [Photo] Tafel LXXV~2b 同一碑文の南面。Inscriptions No.III。クレメンツの注3を参照せよ(Uj. Tu. b)。b) 修正拓本。Inschrift auf der südlichen Seite desselben Steines. Inscriptions No. III. Vrgl. erläut. Bem. von Klemenz 3 (Uj. Tu.b). b) retouchirter Abklatsch.
0199 [Photo] Tafel LXXV~3a ウユクの石柱にある碑文。Inscriptions のNo.Iとクレメンツの注4(Uj. Ta.)を参照せよ。a) 未修正拓本。Inschrift auf einem Steinpfeiler am Ujuk. Vrgl. Inscriptions No. I und erläut. Bem. von Klemenz No. 4 (Uj. Ta.). a) Abklatsch ohne Retouche.
0199 [Figure] Tafel LXXV~3b ウユクの石柱にある碑文。Inscriptions No.Iとクレメンツの注4(Uj. Ta.)を参照せよ。b) 修正拓本。Inschrift auf einem Steinpfeiler am Ujuk. Vrgl. Inscriptions No. I und erläut. Bem. von Klemenz No. 4 (Uj. Ta.). b) retouchirter Abklatsch.
0199 [Photo] Tafel LXXV~4a カラスク河流域の石の上の銘文。Inscriptions No. IVとクレメンツの注5(U.K.)を参照せよ。a) 未修正拓本。Inschrift auf einem Steine am Flusse Karasuk. Vrgl. Inscriptions No. IV und erläuterungen von Klemenz No. 5 (U. K.). a) Abklatsch ohne Retouche.
0199 [Figure] Tafel LXXV~4b カラスク河流域の石の上の銘文。Inscriptions No. IVとクレメンツの注5(U.K.)を参照せよ。b) 修正拓本。Inschrift auf einem Steine am Flusse Karasuk. Vrgl. Inscriptions No. IV und erläuterungen von Klemenz No. 5 (U. K.). b) retouchirter Abklatsch.
0201 [Photo] Tafel LXXVI~1 (Ba I.) バリク河流域の石の上の銘文。クレメンツの注6(Ba.I)を参照せよ。a) 未修正拓本。Inschrift auf einem Steine am Flusse Baryk. Vrgl. erläut. Bem. von Klemenz No. 6. (Ba. I). a) Abklatsch ohne Retouche.
0201 [Figure] Tafel LXXVI~2 (Ba I.) バリク河流域の石の上の銘文。クレメンツの注6(Ba.I)を参照せよ。b) 修正拓本。Inschrift auf einem Steine am Flusse Baryk. Vrgl. erläut. Bem. von Klemenz No. 6. (Ba. I). b) retouchirter Abklatsch.
0203 [Photo] Tafel LXXVII~1 (Ba II.) バリク河流域の石の上の銘文。クレメンツの注8(Ba.II)を参照せよ。a) 未修正拓本。Inschrift auf einem Steine am Flusse Baryk. Vrgl. erläut. Bem. von Klemenz No. 8. (Ba. II). a) Abklatsch ohne Retouche.
0203 [Figure] Tafel LXXVII~2 (Ba II.) バリク河流域の石の上の銘文。クレメンツの注8(Ba.II)を参照せよ。b) 修正拓本。Inschrift auf einem Steine am Flusse Baryk. Vrgl. erläut. Bem. von Klemenz No. 8. (Ba. II). b) retouchirter Abklatsch.
0205 [Photo] Tafel LXXVIII~1 (Ba III.) バリク河流域の石の上の銘文。クレメンツの注9(Ba.III)を参照せよ。a) 未修正拓本。Inschrift auf einem Steine am Flusse Baryk. Vrgl. erläut. Bem. von Klemenz No. 9. (Ba. III). a) Abklatsch ohne Retouche.
0205 [Figure] Tafel LXXVIII~2 (Ba III.) バリク河流域の石の上の銘文。クレメンツの注9(Ba.III)を参照せよ。b) 修正拓本。Inschrift auf einem Steine am Flusse Baryk. Vrgl. erläut. Bem. von Klemenz No. 9. (Ba. III). b) retouchirter Abklatsch.
0207 [Photo] Tafel LXXIX~ 1a (Ba IV.) バリク河流域の石の上の銘文。クレメンツの注7(Ba.IV)を参照せよ。a) 未修正拓本。Inschrift auf einem Steine am Flusse Baryk. Vrgl. erläut. Bem. von Klemenz No. 7. (Ba. IV). a) Abklatsch ohne Retouche
0207 [Photo] Tafel LXXIX~ 1b (Ba IV.) バリク河流域の石の上の銘文。クレメンツの注7(Ba.IV)を参照せよ。b) 修正拓本。Inschrift auf einem Steine am Flusse Baryk. Vrgl. erläut. Bem. von Klemenz No. 7. (Ba. IV). b) retouchirter Abklatsch.
0207 [Photo] Tafel LXXIX~ 2a (KK a) カヤ=バシの岩壁銘文。Inscriptions de l'Iénisséï No. XVIIにあるクレメンツの注10を参照せよ。a) = K. K. a. 未修正。Felseninschriften am Kaja-Bashy. Vrgl. erläut. Bem. von Klemenz No. 10 in Inscriptions de l'Iénisséï No. XVII. a) = K. K. a. ohne Retouche.
0207 [Photo] Tafel LXXIX~ 2b (KK b) カヤ=バシの岩壁銘文。Inscriptions de l'Iénisséï No. XVIIにあるクレメンツの注10を参照せよ。b) = K. K. b. 未修正。Felseninschriften am Kaja-Bashy. Vrgl. erläut. Bem. von Klemenz No. 10 in Inscriptions de l'Iénisséï No. XVII. b) = K. K. b. ohne Retouche.
0207 [Photo] Tafel LXXIX~2c (KK c) カヤ=バシの岩壁銘文。Inscriptions de l'Iénisséï No. XVIIにあるクレメンツの注10を参照せよ。c) = K. K. c. 未修正。Felseninschriften am Kaja-Bashy. Vrgl. erläut. Bem. von Klemenz No. 10 in Inscriptions de l'Iénisséï No. XVII. c) = K. K. c. ohne Retouche.
0207 [Figure] Tafel LXXIX~ 3a (U Tsch I a) チャクル河流域の石の上の銘文。Inscriptions de l'Iénisséï No. VIIIにあるクレメンツの注11を参照せよ。a) 碑文南面の修正拓本(U. Tsch. I a)。Inschriften auf einem Steine am Flusse Tschakul. Vrgl. Inscriptions de l'Iénisséï No. VIII. Erläut. Bem. von Klemenz No. 11. a) retouchirter Abklatsch der Inschrift auf der Südseite. (U. Tsch. I a).
0207 [Figure] Tafel LXXIX~ 3b (U Tsch I b) チャクル河流域の石の上の銘文。Inscriptions de l'Iénisséï No. VIIIにあるクレメンツの注11を参照せよ。a) 碑文北面の修正拓本(U. Tsch. I b)。Inschriften auf einem Steine am Flusse Tschakul. Vrgl. Inscriptions de l'Iénisséï No. VIII. Erläut. Bem. von Klemenz No. 11. b) retouchirter Abklatsch der Inschrift auf der Nordseite. (U. Tsch. I b).
0207 [Photo] Tafel LXXIX~ 3c (U Tsch I c) チャクル河流域の石の上の銘文。Inscriptions de l'Iénisséï No. VIIIにあるクレメンツの注11を参照せよ。a) その他の面(U. Tsch. I c)。Inschriften auf einem Steine am Flusse Tschakul. Vrgl. Inscriptions de l'Iénisséï No. VIII. Erläut. Bem. von Klemenz No. 11. c) andere Inschrift. (U. Tsch. I c).
0207 [Photo] Tafel LXXIX~ 4 (U Tsch II) チャクル河上流域左岸にある石の上の銘文(U. Tsch. II)。クレメンツの注12Inschrift auf einem Steine am linken Ufer des oberen Tschakul. (U. Tsch. II). Vrgl. erläut. Bem. von Klemenz No. 12
0207 [] Tafel LXXIX~ 4 (U Tsch II) とドナーを参照せよ。Inscriptions de l'Iénisséï Helsingfors 1892 pg. 66 No. XXXVIの索引を参照せよ。und Donner. Wörterverzeichniss zu den Inscriptions de l'Iénisséï Helsingfors 1892 pg. 66 No. XXXVI.
0207 [Photo] Tafel LXXIX~ 5 (U Ku) クリケム河右岸の石にある銘文。Inscriptions de l'Iénissï No. Х. VIIおよび,クレメンツの注13を参照せよ。Inschrift auf einem Steine am rechten Ufer des Kulikem (U. Ku.) Vergl. Inscriptions de l'Iénissï No. Х. VII and erläut. Bem. von Klemenz No. 13.
0209 [Figure] Tafel LXXX~ 1a (MM I) ミヌシンスク博物館にある石の上の銘文。これはJ.P.クズネツォフによって,チルコフ村近郊のウイバト河右岸で発見された。Inscriptions de l'Iénisséï No. XXIV. (М. М. I.)を参照せよ。a) 修正拓本。Inschrift auf einem im Minussinskischen Museum befindlichen Steine. Derselbe ist von J. P. Kusnezew am rechten Ufer des Flusses Uibat in der Nähe des Dorfes Tschirkoff gefunden. Vrgl. Inscriptions de l'Iénisséï No. XXIV. (М. М. I.) a) retouchirter Аbklatsch.
0209 [Photo] Tafel LXXX~ 1b (MM I) ミヌシンスク博物館にある岩の上の銘文。これはJ.P.クズネツォフによって,チルコフ村近郊のウイバト河右岸で発見された。Inscriptions de l'Iénisséï No. XXIV. (М. М. I.)を参照せよ。b) 未修正拓本。Inschrift auf einem im Minussinskischen Museum befindlichen Steine. Derselbe ist von J. P. Kusnezew am rechten Ufer des Flusses Uibat in der Nähe des Dorfes Tschirkoff gefunden. Vrgl. Inscriptions de l'Iénisséï No. XXIV. (М. М. I.) b) Abklatsch ohne Retouche.
0209 [Figure] Tafel LXXX~ 2a (MM II) ミヌシンスク博物館にある岩の上の銘文。これはイェニセイにあるオイ河合流点から25ヴェルスタで発見された。(М. M. 77, b 裏面)。Inscriptions de l'Iénisséï No. XX 第二分冊を参照せよ。a)修正拓本。Inschrift auf einem im Мinussinskischen Museum befindlichen Steine; derselbe ist 25 Werst von der Mündung der Oja in den Ienisseï gefunden. (М. M. 77, b hintere Seite). Vrgl. Inscriptions de l'Iénisséï No. XX zweite Hälfte. a) retouchirter Abklatsch.
0209 [Photo] Tafel LXXX~ 2b (MM II) ミヌシンスク博物館にある岩の上の銘文。これはイェニセイにあるオイ河合流点から25ヴェルスタで発見された。(М. M. 77, b 裏面)。Inscriptions de l'Iénisséï No. XX 第二分冊を参照せよ。b)未修正拓本。Inschrift auf einem im Мinussinskischen Museum befindlichen Steine; derselbe ist 25 Werst von der Mündung der Oja in den Ienisseï gefunden. (М. M. 77, b hintere Seite). Vrgl. Inscriptions de l'Iénisséï No. XX zweite Hälfte. b) Abklatsch ohne Retouche.
0211 [Figure] Tafel LXXXI~ 1a (MM III) ミヌシンスク博物館にある破壊された石柱上の銘文(M. M. III, c 左面, 上半分)。Inscriptions de l'Iénisséï Abakan Altynkoul. XXII 157-212を参照せよ。a)修正拓本。Inschrift auf einem im Minussinskisehen Museum befindlichen zerbrochenem Steinpfeiler. (M. M. III, c linke Seite, untere Hälfte) vergl. Inscriptions de l'Iénisséï Abakan Altynkoul. XXII 157-212. a) retouchirter Abklatsch.
0211 [Photo] Tafel LXXXI~ 1b (MM III) ミヌシンスク博物館にある破壊された石柱上の銘文(M. M. III, c 左面, 上半分)。Inscriptions de l'Iénisséï Abakan Altynkoul. XXII 157-212を参照せよ。b)未修正拓本。Inschrift auf einem im Minussinskisehen Museum befindlichen zerbrochenem Steinpfeiler. (M. M. III, c linke Seite, untere Hälfte) vergl. Inscriptions de l'Iénisséï Abakan Altynkoul. XXII 157-212. b) Abklatsch ohne Retouche.
0211 [Photo] Tafel LXXXI~ 2a (MM IV) ミヌシンスク博物館にある岩の上の銘文(M. М. IV, b 表面, 上半分)。Inscriptions de l'Iéniaséï, Iéniaséï Osnatschennaja. XVIII 6-72を参照せよ。a) 未修正拓本。Inschrift auf einem im Мinussinskischen Museum befindliehen Steine. (M. М. IV, b vordere Seite, untere Hälfte) vergl. Inscriptions de l'Iéniaséï, Iéniaséï Osnatschennaja. XVIII 6-72. a) Abklatsch ohne Retouche.
0211 [Figure] Tafel LXXXI~ 2b (MM IV) ミヌシンスク博物館にある岩の上の銘文(M. М. IV, b 表面, 上半分)。Inscriptions de l'Iéniaséï, Iéniaséï Osnatschennaja. XVIII 6-72を参照せよ。b) 修正拓本。Inschrift auf einem im Мinussinskischen Museum befindliehen Steine. (M. М. IV, b vordere Seite, untere Hälfte) vergl. Inscriptions de l'Iéniaséï, Iéniaséï Osnatschennaja. XVIII 6-72. b) retouchirter Abklatsch.
0213 [Figure] Tafel LXXXII オルホンとキョクシン=オルホン河の渓谷の地図。 解説:ステップ − 草原 − 湿原 − 淡水湖 − 塩水湖 − 土地 − 探検で調査された記念碑の位置 − 岩山 − 仏教寺院 − 遺蹟 − 河原。学士会員B. B. ラドロフの指揮の下,行われた考古学的に調査された場所を伴う,オルホンとキョクシン=オルホン河の渓谷の地図。Karte des Thales der Flosse Orchon und Kökschün Orchon. Erklärungen: Steppe — Wiesen — sumpfige Wiesen — Süsswasserseen — Salzwasserseen — Land — Örtlichkeiten, wo sich Denkmähler befinden, die von der Expedition erforscht sind — steinige Berge — Buddhistische Tempel — Ruinen — Flussgeröll. КАРТА долины р〓къ ОРХОНА И КОКШИНЪ-ОРХОНА съ указаніемъ м〓стъ археологилескихъ изследованіи, произбеденныхъ подъ рукободстбамъ Академика В. В. Радлова.
0216 [Figure] A〜l オルホン探検の路程。МАРШРУТЫ ОРХОНСКОЙ ЭКСПЕДИЦІИ.
0217 [Figure] A〜r オルホン探検の路程。МАРШРУТЫ ОРХОНСКОЙ ЭКСПЕДИЦІИ.
0220 [Figure] Б〜l Д. А. クレメンツの1885,1887,1891各年の路程。МАРШРУТЫ Д. А. КЛЕМЕНЦА 1885, 1887 и 1891 годовъ.
0221 [Figure] Б〜r Д. А. クレメンツの1885,1887,1891各年の路程。МАРШРУТЫ Д. А. КЛЕМЕНЦА 1885, 1887 и 1891 годовъ.
0233 [Photo] Tafel LXXXIII~1(O, O. a, O. b) オンギン碑文の未修正拓本(図版XIV, Fig. 2と図版XXV, Fig. 2および«die alttürkischen Inschriften der Mongolei», p. 243-256を参照せよ)。この拓本には,ハンのタムガの下にある正面(O)の8行,それの左にある短い横書き銘文(O. b)とそれの下にある側面(O. a)の4行がある。Unretouchirter Abklatsch des Denkmals vom Ongin (vrgl. Taf. XIV, Fig. 2 und Taf. XXV, Fig. 2, und «die alttürkischen Inschriften der Mongolei», p. 243-256). Auf diesem Abklatsche befinden sich die 8 Zeilen der Frontinschrift (O) unterhalb der Chanstamga, links von derselben die kurze Inschrift in Horizontalzeilen (O. b) und unterhalb derselben vier Zeilen der Seiteninschrift (O. a)
0233 [Figure] Tafel LXXXIII~2(O) 布に書かれた前面碑文の修正拓本(O)。Auf der Leinwand retouchirter Abklatsch der Frontinschrift (O).
0233 [] Tafel LXXXIII~3(O. a, O. b) 布に書かれた側面碑文O. aとO. bの修正拓本。Auf der Leinwand retouchirter Abklatsch der Seiteninschriften О. a und O. b.
0233 [] Tafel LXXXIII~4(O. a) 側面碑文O. aの下端。Das untere Ende der Seiteninschrift О. a.
0233 [] Tafel LXXXIII~5(O. c) 単独立石O. cの碑文。Inschrift auf dem alleinstehenden Steine О. c.
0235 [Photo] Tafel LXXXIV~1(A. 1-2) アスヘテ碑文(図版 XV, Fig. 1, 2と図版 XXVI, Fig. 3-5に加え, «die alttürkischen Inschriften» p. 256-258も参照せよ)。1)大きな浮彫画の上部の未修正拓本。ハンのタムガの上にある鳥が浮彫画に伴っており,その上に初めの二行(A. 1-2)がある。Das Denkmal von As'chete (vrgl. Taf. XV, Fig. 1, 2 und Taf. XXVI, Fig. 3-5, ausserdem «die alttürkischen Inschriften» p. 256-258): 1) Unretouchirter Abklatsch des oberen Theils des grossen Relief-Bildes mit dem über der Chanstamga befindlichen Vogel und oberhalb derselben die ersten beiden Zeilen der Frontinschrift (A. 1-2).
0235 [Figure] Tafel LXXXIV~2(A. 1-2) アスヘテ碑文(図版 XV, Fig. 1, 2と図版 XXVI, Fig. 3-5に加え, «die alttürkischen Inschriften» p. 256-258も参照せよ)。2)碑文のある表面同一箇所(A. 1-2)の布に書かれた修正拓本。Das Denkmal von As'chete (vrgl. Taf. XV, Fig. 1, 2 und Taf. XXVI, Fig. 3-5, ausserdem «die alttürkischen Inschriften» p. 256-258): 2) Auf der Leinwand retouchirter Abklatsch derselben Stelle der Frontseite mit Inschrift (A. 1-2).
0235 [Photo] Tafel LXXXIV~3(A. 3) アスヘテ碑文(図版 XV, Fig. 1, 2と図版 XXVI, Fig. 3-5に加え, «die alttürkischen Inschriften» p. 256-258も参照せよ)。3) 前面下部余白の銘文(A. 3)の未修正拓本。Das Denkmal von As'chete (vrgl. Taf. XV, Fig. 1, 2 und Taf. XXVI, Fig. 3-5, ausserdem «die alttürkischen Inschriften» p. 256-258): 3) Unretouchirter Abklatsch der Inschrift am unteren Rande der Frontseite (A. 3).
0235 [Figure] Tafel LXXXIV~4(A. 3) アスヘテ碑文(図版 XV, Fig. 1, 2と図版 XXVI, Fig. 3-5に加え, «die alttürkischen Inschriften» p. 256-258も参照せよ)。4) 同一銘文(A.3)の布に書かれた修正拓本。Das Denkmal von As'chete (vrgl. Taf. XV, Fig. 1, 2 und Taf. XXVI, Fig. 3-5, ausserdem «die alttürkischen Inschriften» p. 256-258): 4) Auf der Leinwand retouchirter Abklatsch derselben Inschrift (A. 3).
0235 [Photo] Tafel LXXXIV~5(A. a) アスヘテ碑文(図版 XV, Fig. 1, 2と図版 XXVI, Fig. 3-5に加え, «die alttürkischen Inschriften» p. 256-258も参照せよ)。5) 同じ碑石の裏面にある銘文(A. a)の未修正拓本。Das Denkmal von As'chete (vrgl. Taf. XV, Fig. 1, 2 und Taf. XXVI, Fig. 3-5, ausserdem «die alttürkischen Inschriften» p. 256-258): 5) Unretouchirter Abklatsch der Inschrift auf der Rückseite dieses Steines (A. a).
0235 [Figure] Tafel LXXXIV~6(A. a) アスヘテ碑文(図版 XV, Fig. 1, 2と図版 XXVI, Fig. 3-5に加え, «die alttürkischen Inschriften» p. 256-258も参照せよ)。6)裏面銘文(A. a)の布に書かれた修正拓本。Das Denkmal von As'chete (vrgl. Taf. XV, Fig. 1, 2 und Taf. XXVI, Fig. 3-5, ausserdem «die alttürkischen Inschriften» p. 256-258): 6) Auf der Leinwand retouchirter Abklatsch der Inschrift der Rückseite (A. a).
0235 [Photo] Tafel LXXXIV~7(A. b) アスヘテ碑文(図版 XV, Fig. 1, 2と図版 XXVI, Fig. 3-5に加え, «die alttürkischen Inschriften» p. 256-258も参照せよ)。第二碑石の銘文(A. b)。それは同じ墓でクレメンツ氏によって発掘された。その碑文は鹿の絵をほとんどKrauze(語義不明,ロシア語版では「あらゆる方向に」)に囲んでいる。Das Denkmal von As'chete (vrgl. Taf. XV, Fig. 1, 2 und Taf. XXVI, Fig. 3-5, ausserdem «die alttürkischen Inschriften» p. 256-258): 7) Inschrift auf einem zweiten Steine (A. b), der sich bei demselben Grabe befindet und von Herrn Klemenz ausgegraben worden ist. Die Inschrift umgiebt fast in einem Krauze die Abbildung eines Hirsches.
0237 [Photo] Tafel LXXXV~1(UO) ウルグ=ケム=オトゥグ=タシュのほぼ未修正拓本(UO)( «die alttürkischen Inschriften» p. 307)。Fast unretouchirter Abklatsch vom Ulug-Kem Ottug-Tasch (UO) (vrgl. die altt. Inschr. p. 307).
0237 [Figure] Tafel LXXXV~2(Be. a, b) バイ=カムの右手支流であるベグレにある碑文の修正拓本。布に書かれた表面と左側面碑文(Be. a. b)。Retouchirter Abklatsch der Inschrift am Begre, eines rechten Nebenflusses des Bai-Kem. Vordere Inschrift und linke Seiteninschrift auf einer Leinwand (Be. a. b).
0237 [Figure] Tafel LXXXV~3(Be. c) 碑石の背面広部(Be. c)の同様の拓本。Eben solcher Abklatsch der hinteren Breitseite des Steines (Be. c).
0237 [Figure] Tafel LXXXV~4(Be. d) 碑石の右側面(Be. d)の同様の拓本。Eben solcher Abklatsch der rechten Seitenfläche des Steines (Be. d).
0239 [Photo] Tafel LXXXVI~1(Tsch. O) チャクルでオシュルコフ氏によって発見された記念碑(«die alttürkischen Inschriften» p. 318を参照せよ)。1) 碑石の表面(Tsch. O)の未修正拓本。Das von Herrn Oschurkoff aufgefundene Denkmal am Tschakul (vrgl. die altt. Inschr. p. 318): 1) Unretouchirter Abklatsch der vorderen Seite des Steines (Tsch O).
0239 [Figure] Tafel LXXXVI~2(Tsch. O) チャクルでオシュルコフ氏によって発見された記念碑(«die alttürkischen Inschriften» p. 318を参照せよ)。2) 布に書かれた同一碑文(Tsch. O)の修正拓本。Das von Herrn Oschurkoff aufgefundene Denkmal am Tschakul (vrgl. die altt. Inschr. p. 318): 2) Auf der Leinwand retouchirter Abklatsch derselben Inschrift (Tsch. O).
0239 [Photo] Tafel LXXXVI~3(Tsch. O. a) チャクルでオシュルコフ氏によって発見された記念碑(«die alttürkischen Inschriften» p. 318を参照せよ)。碑石の裏面(Tsch. O. a)の未修正拓本。Das von Herrn Oschurkoff aufgefundene Denkmal am Tschakul (vrgl. die altt. Inschr. p. 318): 3) Unretouchirter Abklatsch der hinteren Seite des Steines (Tsch. O. a).
0239 [Figure] Tafel LXXXVI~4(Tsch. O. a) チャクルでオシュルコフ氏によって発見された記念碑(«die alttürkischen Inschriften» p. 318を参照せよ)。4) 布に書かれた裏面(Tsch. O. a)の修正拓本。Das von Herrn Oschurkoff aufgefundene Denkmal am Tschakul (vrgl. die altt. Inschr. p. 318): 4) Auf der Leinwand retouchirter Abklatsch der hinteren Seite (Tsch. О. a).
0239 [Photo] Tafel LXXXVI~5(Tsch. Ob) チャクルでオシュルコフ氏によって発見された記念碑(«die alttürkischen Inschriften» p. 318を参照せよ)。碑石の左側面(Tsch. O. b)の未修正拓本。割り付けの手違いにより,碑文はさかさまに掲載されている。Das von Herrn Oschurkoff aufgefundene Denkmal am Tschakul (vrgl. die altt. Inschr. p. 318): 5) Unretouchirter Abklatsch der linken Seitenfläche des Steines (Tsch. O. b). Aus Versehen der photographischen Anstalt ist die Inschrift umgekehrt abgebildet.
0241 [Figure] Tafel LXXXVII~1(U. Tsch. 1, 2) チャクルの第二碑石の一面(U Tsch. I, 2,«die alttürkischen Inschriften» p. 319を参照せよ)の布に書かれた修正拓本。Auf der Leinwand retouchirter Abklatsch der einen Seite des zweiten Steines vom Tschakul (U Tsch. I, 2, vrgl. die altl. Inschr. p. 319).
0241 [Figure] Tafel LXXXVII~2(U. Tsch. 1, 3) 別の面(U Tsch. I, 3)の布に書かれた修正拓本。Auf der Leinwand retouchirter Abklatsch der anderen Seite (U Tsch. I, 3).
0241 [Figure] Tafel LXXXVII~3(U. Tsch. V) チャクルの第6碑文 (U Tsch. V, vrgl. «die alttürkischen Inschriften» p. 322)の布に書かれた修正拓本。Auf der Leinwand retouchirter Abklatsch des sechsten Steines vom Tschakul (U Tsch. V, vrgl. die altt. Inschr. p. 322).
0241 [Photo] Tafel LXXXVII~4(U. Tsch. VI, 1) チャクルの第7碑文(U Tsch. VI, 1, vrgl. «die alttürkischen Inschriften» p. 322)の未修正拓本。Unretouchirter Abklatsch des siebenten Steines vom Tschakul (U Tsch. VI, 1, vrgl. die altt. Inschr. p. 322).
0241 [Photo] Tafel LXXXVII~5(U. Tsch. VII) チャクルの第8碑文(U Tsch. VII, vrgl. «die alttürkischen Inschriften» p. 323)の未修正拓本。Unretouchirter Abklatsch des achten Steines vom Tschakul (U Tsch. VII, vrgl. die altt. Inschr. p. 323).
0243 [Figure] Tafel LXXXVIII~1(OC) オズナチェンナヤの碑石の大断片表面の未修正拓本(ОС, «die alttürkischen Inschriften» p. 327を参照せよ)。Unretouchirter Abklatsch der Vorderseite des grösseren Stückes des Steines von Osnatschennaja (ОС, vrgl. die altt. Inschr. p. 327). Aus Versehen der photographischen Anstalt ist dieser Stein umgekehrt abgebildet.
0243 [Figure] Tafel LXXXVIII~2(OC) 2つの石の断片上にあるオスナチェンナヤの碑石の表面(OC)の布に書かれた修正拓本。Anf der Leinwand retouchirter Abklatsch der Vorderseite des Steines von Osnatschennaja auf beiden Stücken des Steines(OC).
0243 [Figure] Tafel LXXXVIII~3(OC. a) 2つの石の断片上にある同一碑石の裏面の布に書かれた修正拓本(O C. a)。両拓本の組み合わせの際に,小さな断片の拓本はずらされる必要がある。それゆえ,右の2行目が左の大断片1行目と,右断片の3行目が左断片の2行目と直線を形成している(それゆえ,uQ Yのあとに字母Y Lが,a Yのあとに字母m Gが続く)。Auf der Leinwand retouchirter Abklatsch der Rückseite desselben Steines (ОС. a) auf beiden Stücken des Steines. Bei der Zusammenstellung der beiden Abklatsche hätte der vor dem kleinen Stücke etwas höher gerückt werden müssen, so dass die zweite Zeile des rechten mit der ersten Zeile des grösseren linken Stückes, und die dritte Zeile des rechten Stückes mit der zweiten Zeile des linken Stückes eine grade Linie bildeten (es folgen somit auf 〓(uQ)〓(Y) die Buchstaben 〓(Y)〓(L) und auf 〓(a)〓(Y) die Buchstaben 〓(m)〓(G)).
0245 [Photo] Tafel LXXXIX~1(Atsch) アチュラの墓石の碑文(«die alttürkischen Inschriften» p. 328を参照せよ)。1)アチュラの碑石の表面(Atsch.)の未修正拓本。Inschriften auf dem Grabsteine vom Atschura (vrgl. die altt. Inschr. p. 328): 1) Unretouchirter Abklatsch der Vorderseite des Steines vom Atschura (Atsch.).
0245 [Figure] Tafel LXXXIX~2(Atsch) アチュラの墓石の碑文(«die alttürkischen Inschriften» p. 328を参照せよ)。2) 布に書かれた同一碑文(Atsch.)の修正拓本。Inschriften auf dem Grabsteine vom Atschura (vrgl. die altt. Inschr. p. 328): 2) Auf der Leinwand retouchirter Abklatsch derselben Inschrift (Atsch.).
0245 [Photo] Tafel LXXXIX~3(Atsch. a) アチュラの墓石の碑文(«die alttürkischen Inschriften» p. 328を参照せよ)。3) 同一碑文の左側面(Atsch. a)の未修正拓本。Inschriften auf dem Grabsteine vom Atschura (vrgl. die altt. Inschr. p. 328): 3) Unretouchirter Abklatsch der linken Seitenfläche desselben Steines (Atsch. a).
0245 [Figure] Tafel LXXXIX~4(Atsch. a) アチュラの墓石の碑文(«die alttürkischen Inschriften» p. 328を参照せよ)。4) 布に書かれた左側面(Atsch. a)の修正拓本。Inschriften auf dem Grabsteine vom Atschura (vrgl. die altt. Inschr. p. 328): 4) Auf der Leinwand retouchirter Abklatsch der linken Seiteninschrift (Atsch. a).
0245 [Photo] Tafel LXXXIX~5(Atsch. b) アチュラの墓石の碑文(«die alttürkischen Inschriften» p. 328を参照せよ)。5) この碑文の右側面(Atsch. b)の未修正拓本。Inschriften auf dem Grabsteine vom Atschura (vrgl. die altt. Inschr. p. 328): 5) Unretouchirter Abklatsch der rechten Seitenfläche dieses Steines (Atsch. b).
0245 [Figure] Tafel LXXXIX~6(Atsch. b) アチュラの墓石の碑文(«die alttürkischen Inschriften» p. 328を参照せよ)。6) 布に書かれた左側面(Atsch. a)の修正拓本。Inschriften auf dem Grabsteine vom Atschura (vrgl. die altt. Inschr. p. 328): 6) Auf der Leinwand retouchirter Abklatsch der rechten Seiteninschrift (Atsch. b).
0245 [Figure] Tafel LXXXIX~7(Atsch. c) アチュラの墓石の碑文(«die alttürkischen Inschriften» p. 328を参照せよ)。7) 裏面碑文(Atsch. c)のわずかに修正された拓本。Inschriften auf dem Grabsteine vom Atschura (vrgl. die altt. Inschr. p. 328): 7) Ein wenig retouchirter Abklatsch der Inschrift auf der Rückseite des Steines (Atsch. c).
0247 [Photo] Tafel XC~1(MM. II. a) オイの碑石の表面(MM. II. a,«die alttürkischen Inschriften» p. 331を参照せよ)の未修正拓本。この碑石の裏面(MM. II)の拓本は図版LXXXにある。Unretouchirter Abklatsch der Vorderseite des Steines von der Oja (MM. II. a, vrgl. die altt. Inschr. p. 331). Ein Abklatsch der Rückseite dieses Steines (MM. II) findet sich auf Tafel LXXX.
0247 [Figure] Tafel XC~2(MM. II. a) 同一碑文(MM. II. a)の布に書かれた修正拓本。Auf der Leinwand retouchirter Abklatsch derselben Inschrift (MM. II. a).
0247 [Figure] Tafel XC~3(AA) アルティン=キョルの完存する碑石(AA. «die alttürkischen Inschriften» p. 332を参照せよ)の,布に書かれた修正拓本。Auf der Leinwand retouchirter Abklatsch der Frontseite des unverletzten Steines vom Altyn-Köl (AA, vrgl. die altl. Inschr. p. 332).
0247 [Photo] Tafel XC~4(AA) 同一碑石(AA)の未修正拓本。Unretouchirter Abklatsch derselben Inschrift (AA).
0247 [Photo] Tafel XC~5(AA. a) この碑文の幅の狭い右側面(AA. a)の未修正拓本。拓本の左端に左側面にある碑文(AA. b. 1,8)の1行目の最後の単語がある。Unretouchirter Abklatsch der schmalen rechten Seitenfläche dieses Steines (AA. a). Am linken Ende des Abklatsches findet sich das letzte Wort der ersten Zeile der Inschrift auf der linken Seitenfläche (AA. b. 1,8).
0247 [Figure] Tafel XC~6(AA. a) 右手碑文(AA. a)の布に書かれた修正拓本。Auf der Leinwand retouchirter Abklatsch der rechten Inschrift (AA. a).
0247 [Photo] Tafel XC~7(AA. b) 幅の狭い碑石左面(AA. b)の未修正拓本。Unretouchirter Abklatsch der linken schmalen Seite des Steines (AA. b).
0247 [Figure] Tafel XC~8(AA. b) 同一碑文(AA. b)の布に書かれた修正拓本。Auf der Leinwand retouchirter Abklatsch derselben Inschrift (AA. b).
0249 [Photo] Tafel XCI~1(MM. III. a) アルティン=キョルで発見された破損した碑石の銘文(«die alttürkischen Inschriften» p. 334を参照せよ)。1) アルティン=キョル第二(破損した)碑石の表面(MM III. a)の未修正拓本。Die Inschriften des am Altyn-Köl gefundenen zerbrohenen Steines (vrgl. die altt. Inschr. p. 334): 1) Unretouchirter Abklatsch der Vorderseite des zweiten (zerbrochenen) Steines vom Altyn-Köl (ММ III. a).
0249 [Figure] Tafel XCI~2(MM. III. a) アルティン=キョルで発見された破損した碑石の銘文(«die alttürkischen Inschriften» p. 334を参照せよ)。2) 同一碑文(MM III. a)の布に書かれた修正拓本。Die Inschriften des am Altyn-Köl gefundenen zerbrohenen Steines (vrgl. die altt. Inschr. p. 334): 2) Auf der Leimwand retouchirter Abklatsch derselben Inschrift (ММ. III. a).
0249 [Photo] Tafel XCI~3(MM. III. b) アルティン=キョルで発見された破損した碑石の銘文(«die alttürkischen Inschriften» p. 334を参照せよ)。3) アルティン=キョルの破損した碑石の幅の狭い右側面(MM. III. b)の未修正拓本。Die Inschriften des am Altyn-Köl gefundenen zerbrohenen Steines (vrgl. die altt. Inschr. p. 334): 3) Unretouchirter Abklatsch der rechten schmalen Seitenfläche des zerbrochenen Steines vom Altyn-Köl (ММ. III. b). Es ist hier nur der Abklatsch der Inschrift auf dem oberen Stücke des Steines abgebildet.
0249 [Figure] Tafel XCI~4(MM. III. b) アルティン=キョルで発見された破損した碑石の銘文(«die alttürkischen Inschriften» p. 334を参照せよ)。4》同一碑文(MM. III. b)の布に書かれた修正拓本。右側の拓本は碑石の下部にある碑文の始点を含んでいる。一方で,左の拓本は上部にある碑文の一連のおよそ3分の2を提供している。Die Inschriften des am Altyn-Köl gefundenen zerbrohenen Steines (vrgl. die altt. Inschr. p. 334): 4) Auf der Leinwand retouchirte Abklatsche derselben Inschrift (ММ. III. b). Der rechte Abklatsch enthält den auf dem unteren Theile des Steines befindlichen Anfang der Inschrift, während der linke Abklatsch etwa 2/3 der Fortsetzung der auf dem oberen Theile befindlichen Inschrift darbietet.
0249 [Photo] Tafel XCI~5(MM. III.), 6(MM. III.) アルティン=キョルで発見された破損した碑石の銘文(«die alttürkischen Inschriften» p. 334を参照せよ)。5), 6) 同一碑文の左側面銘文の未修正拓本(MM. III)。碑文の上部にある碑文の部分(Fig. 6)は,すでに図版LXXXI,Fig. 1 に修正・未修正で掲載されている。しかしそれでは碑文の始点が欠けているので,私はここで完全な碑文を私に後に送り届けられた拓本によって表現させる。Die Inschriften des am Altyn-Köl gefundenen zerbrohenen Steines (vrgl. die altt. Inschr. p. 334): 5) u. 6) Unretouchirter Abklatsch der linken Seiteninschrift desselben Steines (ММ. III). Der Theil der Inschrift, welcher sich auf dem oberen Theile des Steines befindet (Fig. 6), ist schon auf Taf. LXXXI, Fig. 1 retouchirt und unretouchirt abgebildet. Da dort aber der Anfang der Inschrift fehlt, so habe ich die ganze Inschrift hier nach einem mir in der Folge zugesandten Abklatsche darstellen lassen.
0251 [Photo] Tafel XCII~1(Tsch. K. 1) ウルス=チルコフ付近のウイバト第一記念碑 (Tsch. K, «die alttürkischen Inschriften» p. 336を参照せよ)。1) 顔の上にある記念碑の幅の狭い前面(Tsch K. 1)の未修正拓本。Das erste Denkmal am Uibat beim Ulus Tschirkoff (Tsch. K, vrgl. die altt. Inschr. p. 336): 1) Unretouchirter Abklatsch der schmalen Frontseite des Denkmals oberhalb des Antlitzes (Tsch K. 1).
0251 [Figure] Tafel XCII~2(Tsch. K. 1) ウルス=チルコフ付近のウイバト第一記念碑 (Tsch. K, «die alttürkischen Inschriften» p. 336を参照せよ)。2) 同一碑文(Tsch K. 1)の布に書かれた修正拓本。Das erste Denkmal am Uibat beim Ulus Tschirkoff (Tsch. K, vrgl. die altt. Inschr. p. 336): 2) Auf der Leinwand retouchirter Abklatsch derselben Inschrift (Tsch K. 1).
0251 [Photo] Tafel XCII~3(Tsch. K. 2-3) ウルス=チルコフ付近のウイバト第一記念碑 (Tsch. K, «die alttürkischen Inschriften» p. 336を参照せよ)。3) 左側面碑文(Tsch K. 2-3)未修正拓本。Das erste Denkmal am Uibat beim Ulus Tschirkoff (Tsch. K, vrgl. die altt. Inschr. p. 336): 3) Unretouchirter Abklatsch der linken Seitenfläche (Tsch K. 2-3).
0251 [Figure] Tafel XCII~4(Tsch. K. 2-3) ウルス=チルコフ付近のウイバト第一記念碑 (Tsch. K, «die alttürkischen Inschriften» p. 336を参照せよ)。4) 左側面碑文 (Tsch K. 2-3)の布に書かれた修正拓本。Das erste Denkmal am Uibat beim Ulus Tschirkoff (Tsch. K, vrgl. die altt. Inschr. p. 336): 4) Auf der Leinwand retouchirter Abklatsch der linken Seiteninschrift (Tsch K. 2-3).
0251 [Photo] Tafel XCII~5(Tsch. K. 4-5) ウルス=チルコフ付近のウイバト第一記念碑 (Tsch. K, «die alttürkischen Inschriften» p. 336を参照せよ)。5) この碑文の右側面(Tsch K. 4-5)の未修正拓本。Das erste Denkmal am Uibat beim Ulus Tschirkoff (Tsch. K, vrgl. die altt. Inschr. p. 336): 5) Unretouchirter Abklatsch der rechten Seitenfläche dieses Denkmals (Tsch K. 4-5).
0251 [Figure] Tafel XCII~6(Tsch. K. 4-5) ウルス=チルコフ付近のウイバト第一記念碑 (Tsch. K, «die alttürkischen Inschriften» p. 336を参照せよ)。6) 右側面碑文(Tsch K. 4-5)の布に書かれた修正拓本。Das erste Denkmal am Uibat beim Ulus Tschirkoff (Tsch. K, vrgl. die altt. Inschr. p. 336): 6) Auf der Leinwand retouchirter Abklatsch der Inschrift auf der rechten Seitenfläche (Tsch K. 4-5).
0253 [Figure] Tafel XCIII~1 ウイバトの第3記念碑石左半分の布に書かれた修正拓本。その碑石はすでに前世紀にメッサーシュミットによって発見されたオベリスクである(«die alttürkischen Inschriften» p. 338を参照せよ)。この拓本には左側面碑文 (Tsch M. a) の6行があるだけでなく,左にある碑石の表の狭い面(Tsch M. 1)の1行と,右にある狭い裏面の碑文 (Tsch M. c, 2)の1行もある。Auf der Leinwand retouchirter Abklatsch der linken Hälfte des dritten Denksteines vom Uibat, des schon im vorigen Jahrhundert von Messerschmidt entdeckten Obelisken (vrgl. die altt. Inschr. p. 338). Auf diesem Abklatsche sind nicht nur die sechs Zeilen der linken Seiteninschrift (Tsch M. a) enthalten, sondern auch links eine Zeile der Inschrift auf der vorderen Schmalseite des Steines (Tsch M. 1) und rechts eine Zeile der Inschrift auf der schmalen Rückseite (Tsch M. c, 2).
0253 [Photo] Tafel XCIII~2 碑石のこの半分の第1未修正拓本の複写。Wiedergabe des ersten unretouchirten Abklatsches dieser Hälfte des Steines.
0253 [Photo] Tafel XCIII~3 碑石のこの半分の第2未修正拓本の複写。 碑文が拓本のそれぞれにおいて文字の痕跡が識別できないほど損なわれていたため,私はここで全ての私が自由に使える拓本を写真によって複写させた。Wiedergabe des zweiten unretouchirten Abklatsches dieser Hälfte des Steines. Ich habe hier alle mir zu Gebote stehenden Abklatsche photographisch reproduciren lassen, weil die Oberfläche des Steines so beschädigt ist, dass nicht Spuren aller Buchstaben der Inschrift auf jedem der Abklatsche zu erkennen sind.
0255 [Figure] Tafel XCIV~1 ウイバトの第3碑石の右半分(Tsch М)の布に書かれた修正拓本。ここで第1行目が幅の狭い表面碑文(Tsch М)に右向きに2-3行ある。左に向かって,同じく度重なって損なわれた右側面碑文 (Tsch. М. b)の5行がそれに続く。左端に碑石裏面碑文 (Tsch М. c, 1)の第1行目がある一方で。また,私はここでさらに2枚の未修正拓本を複写させている。Auf der Leinwand retouchirter Abklatsch der rechten Hälfte des dritten Steines vom Uibat (Tsch М). Hier ist die erste Zeile rechts die Zeile 2-3 der Inschrift auf der schmalen Vorderseite (Tsch М). Darauf folgen nach links die fünf Zeilen der ebenfalls vielfach zerstörten rechten Seiteninschrift (Tsch. М. b). Während am linken Rande sich die erste Zeile der Inschrift auf der Rückseite des Steines (Tsch М. c, 1) befindet. Auch hier habe ich noch zwei unretouchirte Abklatsche reproduciren lassen.
0255 [Photo] Tafel XCIV~2 ウイバトの同一碑文の右半分の第1未修正拓本。Erster unretouchirter Abklatsch der rechten Hälfte desselben Steines vom Uibat.
0255 [Photo] Tafel XCIV~3 ウイバトの第3碑石の右半分の第2未修正拓本。Zweiter unretouchirter Abklatsch der rechten Hälfte des dritten Steines vom Uibat.
0257 [Figure] Tafel XCV~1(Us. O.) ウイバト第4碑文の布に書かれた修正拓本。それはいわゆるウスン=オバである。(Us O., «die alttürkischen Inschriften» p. 342を参照せよ)。Auf der Leinwand retouchirter Abklatsch der vierten Inschrift am Uibat, das sogenannte Usun-Oba (Us O., vrgl. die altt. Inschr. p. 342).
0257 [Photo] Tafel XCV~2(Us. O.) 同一碑文 (Us 0.)の未修正拓本。Unretouchirter Abklatsch derselben Inschrift (Us 0.).
0257 [Photo] Tafel XCV~3(Ka. K.) ウイバト第5碑文,すなわちカラ=クルガンの記念碑石(Ka K., «die alttürkischen Inschriften» p. 342を参照せよ)の未修正拓本。Unretouchirter Abklatsch der fünften Inschrift am Uihat, des Gedenksteines des Kara-Kurgan (Ka K., vrgl. die altt. Inschr. p. 342.
0257 [Figure] Tafel XCV~4(Ka. K.) この碑文 (Ka K.)の布に書かれた修正拓本。Auf der Leinwand retouchirter Abklatsch dieser Inschrift (Ka K.).
0257 [Photo] Tafel XCV~5(Te. III) トゥバの石人の裏面(Te III)にある碑文(«die alttürkischen Inschriften» p. 343を参照せよ)の未修正拓本。Unretouchirter Abklatsch der auf dem Rücken der Steinfigur an der Tuba (Te III) befindlichen Inschrift (vrgl. die altt. Inschr. p. 343).
0257 [Figure] Tafel XCV~6(Te. III) 同一碑文 (Te. III)の布に書かれた修正拓本。Auf der Leinwand retouchirter Abklatsch derselben Inschrift (Te. III).
0257 [Photo] Tafel XCV~7(T. 1-5) タシェバの碑文の右半分(T. 1-5, «die alttürkischen Inschriften» p. 345を参照せよ)の未修正拓本。Unretouchirter Abklatsch der rechten Hälfte der Inschrift vom Tascheba (T. 1-5, vergl. die altt. Inschr. p. 345).
0257 [Figure] Tafel XCV~8(T. 1-5) 碑文のこの半分 (T. 1-5)の布に書かれた修正拓本。Auf der Leinwand retouchirter Abklatsch dieser Hälfte der Inschrift (T. 1-5).
0257 [Photo] Tafel XCV~9(T. 6-7) タシェバの碑文(T. 6-7)の左半分の未修正拓本。Unretouchirter Abklatsch der linken Hälfte der Inschrift vom Tascheba (T. 6-7).
0257 [Figure] Tafel XCV~10(T. 6-7) 碑文のこの部分(T. 6-7)の布に書かれた修正拓本。Auf der Leinwand retouchirter Abklatsch dieses Theiles der Inschrift (T. 6-7).
0259 [Photo] Tafel XCVI~1 イルベク河の合流点上方にあるウル=ケムの岩にある岩絵の拓本。1) 牡鹿と牝鹿の模写と,所有記号。Abklatsche von Steinzeichnungen, die sich auf einem Felsen am Ulu-Kem, oberhalb der Mündung des Flusses Irbek, befinden: 1) Abbildungen eines Hirsches und einer Hirschkuh und Eigenthumszeichen.
0259 [Photo] Tafel XCVI~2 イルベク河の合流点上方にあるウル=ケムの岩にある岩絵の拓本。2) 2頭の馬をつないだ4輪の馬車の模写。動物の模写があり,その下に山羊がいる。Abklatsche von Steinzeichnungen, die sich auf einem Felsen am Ulu-Kem, oberhalb der Mündung des Flusses Irbek, befinden: 2) Abbildung eines mit zwei Pferden bespannten vierrädrigen Wagens. Abbildungen von Thieren, unter denen sich Steinböcke befinden.
0259 [Photo] Tafel XCVI~3 イルベク河の合流点上方にあるウル=ケムの岩にある岩絵の拓本。3) タルルクの合流点付近であるウユクの鹿石の表面の拓本。Abklatsche von Steinzeichnungen, die sich auf einem Felsen am Ulu-Kem, oberhalb der Mündung des Flusses Irbek, befinden: 3) Abklatsch der Vorderseite eines Hirschsteines am Ujuk, bei der Mündung des Tarluk.
0259 [Photo] Tafel XCVI~4 イルベク河の合流点上方にあるウル=ケムの岩にある岩絵の拓本。4) 円と上下の帯と鹿のある石の側面の拓本。Abklatsche von Steinzeichnungen, die sich auf einem Felsen am Ulu-Kem, oberhalb der Mündung des Flusses Irbek, befinden: 4) Abklatsch der Seitenfläche des Steines mit Kreis, oberem und unterem Gürtel und Hirschen.
0261 [Photo] Tafel XCVII~1 ウブサ湖に注ぐ河のウブル=タルガティグにある岩の線画の拓本。1) 山羊たちの模写。Abklatsche von Zeichnungen von einem Felsen am Ubur-Targatygh, eines in den See Ubsa fliessenden Flusses. 1) Abbildungen von Steinböcken.
0261 [Photo] Tafel XCVII~2 ウブサ湖に注ぐ河のウブル=タルガティグにある岩の線画の拓本。2) 狩人と様々な動物の模写。Abklatsche von Zeichnungen von einem Felsen am Ubur-Targatygh, eines in den See Ubsa fliessenden Flusses. 2) Abbildungen eines Jägers und verschiedener Thiere.
0261 [Photo] Tafel XCVII~3 ウブサ湖に注ぐ河のウブル=タルガティグにある岩の線画の拓本。3) 山羊の模写。Abklatsche von Zeichnungen von einem Felsen am Ubur-Targatygh, eines in den See Ubsa fliessenden Flusses. 3) Abbildung eines Steinbockes.
0261 [Photo] Tafel XCVII~4 ウブサ湖に注ぐ河のウブル=タルガティグにある岩の線画の拓本。4) 鹿石の模写。Abklatsche von Zeichnungen von einem Felsen am Ubur-Targatygh, eines in den See Ubsa fliessenden Flusses. 4) Abbildung eines Hirschsteines.
0261 [Photo] Tafel XCVII~5 ウブサ湖に注ぐ河のウブル=タルガティグにある岩の線画の拓本。5) 狩人と引き絞られた弓の模写。Abklatsche von Zeichnungen von einem Felsen am Ubur-Targatygh, eines in den See Ubsa fliessenden Flusses. 5) Abbildung von Jägern mit gespanntem Bogen.
0261 [Photo] Tafel XCVII~6 ウブサ湖に注ぐ河のウブル=タルガティフにある岩の線画の拓本。6) 農耕地(?)の模写。Abklatsche von Zeichnungen von einem Felsen am Ubur-Targatygh, eines in den See Ubsa fliessenden Flusses. 6) Abbildung von Ackerplänen (?).
0261 [Photo] Tafel XCVII~7 ウブサ湖に注ぐ河のウブル=タルガティグにある岩の線画の拓本。7) 矢を射ている2人の狩人と,2匹の獲物である山羊と野豚の模写。Abklatsche von Zeichnungen von einem Felsen am Ubur-Targatygh, eines in den See Ubsa fliessenden Flusses. 7) Abbildung zweier Jäger, die ihre Pfeile abgeschossen haben, und zweier Jagdthiere, eines Steinbockes und eines Wildschweines.
0263 [Figure] Tafel XCVIII. K 行数とその中の判読可能な単語数(:によって gestrennterされた(語義不明,ロシア語版では「結ばれた」)字母集団)の正しい提示を伴った正確に行われたテキストの点検をした後のキュル=テギン王子の記念碑のトルコ語前面碑文。Die türkische Frontinschrift (K) auf dem Denkmale des Prinzen Kül-Tägin, nach genau ausgeführter Textrevision mit richtiger Zahlenangabe der Zeilen und der in denselben lesbaren Wörter (durch 〓 : gestrennter Buchstabengruppen).
0265 [Figure] Tafel XCIX. K. II 幅の狭い面にあるトルコ語碑文(K. b KとK. a 小碑文の続き)。 角の碑文(K. I, K. II, K. III)。 漢文碑文の側にあるトルコ語碑文(K. c)Die türkischen Inschriften auf den Schmalseiten (K. b Fortsetzung von K und K. a kleinere Inschrift). Die Inschriften auf den Ecken (K. I, K. II und K. III). Die türkische Inschrift neben der chinesischen Inschrif (K. c).
0267 [Figure] Tafel C. X ビルゲ=ハン(X)の墓石のトルコ語前面碑文。Die türkische Frontinschrift des Grabsteines des Bilgä-Chan (X).
0269 [Figure] Tafel CI. X b. 同一碑石の側面。前面碑文(X. a)と小碑文(X. b)の続き。 2つの角碑文(X. I, X. II)と漢文碑文上方の碑額の碑文(X. c)Die Seiteninschriften desselben Steines. Die Fortsetzung der Frontinschrift (X. a) und die kleinere Inschrift (X. b). Die beiden Eckinschriften (X. I und X. II) und die Inschrift des Titelschildes oberhalb der chinesischen Inschrift (X. c).
0271 [Figure] Tafel CII. K 1,1-K 16,10. X 2,22-X 14,5. キュル=テギンとビルゲ=ハンの記念碑の両前面碑文の一致する部分の構成表(K 1, 1-16, 10とX 2, 22-14, 5)。Zusammenstellung der übereinstimmenden Theile der beiden Frontinschriften des Denkmals des Kül-Tägin und des Bilgä-Chan (K 1,1-16,10 und X 2,22-14,5).
0273 [Figure] Tafel CIII. K 16,11-K 30,8. X 14,6-X 24,16. 両碑文の構成表の続き(K 16, 11-30, 6とX 14, 6-24, 16)。Fortsetzung der Zusammenstellung beider Inschriften (K 16,11-30,6 und X 14,6-24,16).
0275 [Figure] Tafel CIV. Ka 1,1-Ka 11,18. Xb 1,1-Xb 8,32. 両碑文の小さい側面碑文の一致する部分の構成表(K, a 1, 1-11, 18とX. b 1, 1-8, 32)。Zusammenstellung der übereinstimmenden Theile der kleineren Seiteninschrift der beiden Denkmäler (K. a 1,1- 11,18 und X. b 1,1-8,32).
0289 [Photo] Tafel CV〜1 トニュククの墓所の眺め。前景にサルコファッグがあり,背景に2本の碑石と東に向かって延びる石柱の列がある。Ansicht der Grabstätte des Tonjukuk. Im Vordergrunde befindet sich der Steinsarkophag und im Hintergrunde die beiden Schriftsteine und die sich nach Osten hin ausdehnende Reihe der Steinpfeiler.
0289 [Photo] Tafel CV〜2 サルコファッグの東に向けられた縦側の装飾。Die Verzierungen auf der nach Osten gewendeten Längsseite des Steinsarkophages.
0289 [Photo] Tafel CV〜3 サルコファッグの北東にある石人。どうやら立っている女性を表しているらしい。Das nordöstlich vom Steinsarkophag befindliche Steinbild, offenbar eine stehende weibliche Figur darstellend.
0289 [Photo] Tafel CV〜4 2体の石人。a)男性の座像。b) 胸で腕を組んでいる男性の立像。Zwei Steinbilder: a) eine sitzende männliche Figur, b) eine stehende männliche Figur mit auf der Brust gekreuzten Armen.
0291 [Photo] Tafel CVI〜1 碑文の行で埋め尽くされたトニュククの記念碑の側面。1) 南側の記念碑のサルコファッグの方に向けられている西面。それは碑文の始点の1-7行目を含む(図版CIXを参照せよ)。記念碑の左には石柱の列の一部が見える。Photographische Aufnahmen der mit Schriftzeilen bedeckten Seitenflächen der Gedenksteine des Tonjukuk: 1) Die dem Sarkophag zugekehrte westliche Seite des südlichen Gedenksteines. Sie enthält den Anfang der Inschrift von Zeile 1-7 (vergl. Taf. CIX). Links von dem Gedenksteine ist ein Theil der Reihe der Steinpfeiler zu sehen.
0291 [Photo] Tafel CVI〜2 碑文の行で埋め尽くされたトニュククの記念碑の側面。2) 同一碑文の南面。それは碑文の8-18行目を含む(図版CXを参照せよ)。背景に第2の碑石が見える。Photographische Aufnahmen der mit Schriftzeilen bedeckten Seitenflächen der Gedenksteine des Tonjukuk: 2) Die südliche Seite desselben Steines. Sie enthält die Zeilen 8-18 der Inschrift (vergl. Taf. CX). Im Hintergrunde sieht man den zweiten Gedenkstein.
0291 [Photo] Tafel CVI〜3 碑文の行で埋め尽くされたトニュククの記念碑の側面。3) 同一碑文の東面。それは19-25行目を含む(図版CXIを参照せよ)。背景にサルコファッグのの一部が見える。Photographische Aufnahmen der mit Schriftzeilen bedeckten Seitenflächen der Gedenksteine des Tonjukuk: 3) Die östliche Seite desselben Steines. Sie enthält die Zeilen 19-25 (vergl. Taf. CXI). Im Hintergrunde ist ein Theil des Steinsarkophags zu sehen.
0293 [Photo] Tafel CVII〜1 同一碑文の北面。それは26-36行目を含む(図版CXIIを参照せよ)。Die nördliche Seite desselben Steines. Sie enthält die Zeilen 26-36 (vergl. Taf. CXII).
0293 [Photo] Tafel CVII〜2 北側の記念碑のサルコファッグの方に向けられている西面。それは碑文の37-45行目を含む(図版CXIIIを参照せよ)。Die dem Steinsarkophage zugekehrte westliche Seite des nördlichen Gedenksteines. Sie enthält die Zeilen 37-45 (vergl. Taf. CXIII).
0293 [Photo] Tafel CVII〜3 第2碑文の南面。それは碑文の46-51行目を含む(図版CXIVを参照せよ)。Die südliche Seite des zweiten Steines. Sie enthält die Zeilen 46-51 (vergl. Taf. CXIV).
0295 [Photo] Tafel CVIII〜1 第2碑文の東面。それは碑文の52-59行目を含む(図版CXVを参照せよ)。背景にサルコファッグの一部が見える。Die östliche Seite des zweiten Steines. Sie enthält die Zeilen 52-59 (vergl. Taf. CXV). Im Hintergrunde sieht man einen Theil des Steinsarkophags.
0295 [Photo] Tafel CVIII〜2 第2碑文の北面。それは碑文の60-63行目を含む(図版CXVIを参照せよ)。左の背景に南側の記念碑が見える。Die nördliche Seite des zweiten Steines. Sie enthält die Zeilen 60-63 (vergl. Taf. CXVI). Links sieht man im Hintergrunde den südlichen Gedenkstein.
0295 [Photo] Tafel CVIII〜3 座っている男性を表している石人。Steinbild, eine sitzende männliche Figur darstellend.
0297 [Photo] Tafel CIX〜1 第1記念碑西面(碑文の1-7行目)の未修正拓本。印刷所の手違いによりCIX-CXVIにおいてN 1-7などの代わりにNo. 1-7などと印刷されている。Unretouchirter Abklatsch der westlichen Seite des ersten Gedenksteines (Zeile 1-7 der Inschrift). Aus Versehen der Druckerei ist auf den Tafeln CIX—CXVI statt N 1-7 etc. überall No. 1-7 etc. gedruckt worden.
0297 [Figure] Tafel CIX〜2 同一面の修正拓本。Abklatsch derselben Seite retouchirt.
0299 [Photo] Tafel CX〜1 第1記念碑南面(碑文の7-18行目)の未修正拓本。18行目は石の縁にあり,ただ半分まで文字で覆われているように見える。Unretouchirter Abklatsch der südlichen Seite des ersten Gedenksteines (Zeile 7-18 der Inschrift). Die 18. Zeile befindet sich auf der Kante des Steines und scheint nur bis zur Hälfte mit Schriftzeichen bedeckt gewesen zu sein.
0299 [Figure] Tafel CX〜2 同一面の修正拓本。Abklatsch derselben Seite retouchirt.
0301 [Photo] Tafel CXI〜1(No. 18-25) 第1記念碑東面(碑文の18-25行目)の未修正拓本。Unretouchirter Abklatsch der östlichen Seite des ersten Gedenksteines (Zeile 18-25 der Inschrift).
0301 [Figure] Tafel CXI〜2 同一面の修正拓本。Abklatsch derselben Seite retouchirt.
0303 [Photo] Tafel CXII〜1(No. 26-36) 第1記念碑北面(碑文の26-36行目)の未修正拓本。Unretouchirter Abklatsch der nördlichen Seite des ersten Gedenksteines (Zeile 26-36 der Inschrift).
0303 [Figure] Tafel CXII〜2 同一面の修正拓本。Abklatsch derselben Seite retouchirt.
0305 [Photo] Tafel CXIII〜1(No. 37-45) 第2記念碑西面(碑文の37-45行目)の未修正拓本。Unretouchirter Abklatsch der westlichen Seite des zweiten Gedenksteines (Zeile 37-45 der Inschrift).
0305 [Figure] Tafel CXIII〜2 同一面の修正拓本。Abklatsch derselben Seite retouchirt.
0307 [Photo] Tafel CXIV〜1(No. 46-51) 第2記念碑南面(碑文の46-51行目)の未修正拓本。Unretouchirter Abklatsch der südlichen Seite des zweiten Gedenksteines (Zeile 46-51 der Inschrift).
0307 [Figure] Tafel CXIV〜2 同一面の修正拓本。Abklatsch derselben Seite retouchirt.
0309 [Photo] Tafel CXV〜1(No. 52-59) 第2記念碑東面(碑文の52-59行目)の未修正拓本。Unretouchirter Abklatsch der östlichen Seite des zweiten Gedenksteines (Zeile 52-59 der Inschrift).
0309 [Photo] Tafel CXV〜2 2枚の同一面の未修正拓本。Ein zweiter unretouchirter Abklatsch derselben Seite.
0309 [Figure] Tafel CXV〜3 同一面の修正拓本。Abklatsch derselben Seite retouchirt.
0311 [Photo] Tafel CXVI〜1 第2記念碑北面(碑文の60-63行目)の未修正拓本。Unretouchirter Abklatsch der nördlichen Seite des zweiten Gedenksteines (Zeile 60-63 der Inschrift).
0311 [Figure] Tafel CXVI〜2 同一面の修正拓本。Abklatsch derselben Seite retouchirt.
0313 [Photo] Tafel CXVII〜1 ある古代トルコ人の墓所。この写真はウルガからアカデミーに撮影地の詳細な記述もなく送り届けられた。Ueberreste einer alttürkischen Grabstätte. Diese Photographie ist aus Urga ohne genaue Angabe des Orteé der Aufnahme der Akademie zugestellt.
0313 [Photo] Tafel CXVII〜2 動物の絵のある石。Stein mit Thierfiguren.
0313 [Photo] Tafel CXVII〜3 スルブル=ウラの岩にある漢文銘文,西面。Chinesische Inschrift auf einem Felsen des Ssulbur-Ula, westliche Seite.
0313 [Photo] Tafel CXVII〜4 同じ場所の漢文銘文。Chinesische Inschrift ebendaselbst.
0313 [Photo] Tafel CXVII〜5 フルヘ河の注ぎ口付近にあるホジュル=ブルトゥ=ノール湖付近の岩(オノンの支流)。Stein beim See Chojur Burtu nor beim Ausflusse des Flusses Churche (Nebenfluss dos Onon).
0315 [Photo] Tafel CXVII〜1-5 スルブル=ウラの岩にある記号。Zeichen, die sich auf einem Felsen des Sulbur Ula befinden.
0315 [Photo] Tafel CXVII〜6 キャプションなしno caption