National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
| |||||||||
|
Eine Routenaufnahme durch Ostpersien : vol.2 |
ALPHABETISCHES VERZEICHNIS. | 299 |
idan, Plur. vom vorigen. Bidarabad siehe abad. Bidaran, Plur. von War ,wach, munter `.
idestûn ,Weidenpflanzung (I, 56). Bidû, Diminutivum von bid ,Weide`.
ijaban ,Wüste` (I, 38, 67).
Bijabanek, Diminutivum vom vorigen (I, 35).
Bijan dere, weniger korrekte Form statt Mijan dere ,Mitteltal'.
Bijardschumend, bei den arabischen Geographen Bijar, nach LE STRANGE S. 366
s. v. a. ,wells `, d. h. Plur. vom arab. bi'r ,Brunnen`; jedenfalls ist der Ort gut be-
wässert, siehe TOMASCHEK S. 228 und 633.
Bildar , Hackenträger `.
inekûh, offenbar s. v. a. binî-i-kah , Bergspitze '1.
Birindsch, wahrscheinlich s. v. a. biring ,Erdwerk, Verschanzung', TOMASCHEK 208 (I, 7 5). Bische ,Wald' (I, 66); Bische[-i Jgesû(z) ,Tamariskenwald (I, 2o).
istijûn, wahrscheinlich s. v. a. „Bîsidjân (vulgo Bîstagûn)" ;zwanzig Personen`, das
von HOUTUM-SCHINDLER XIV, 54 anderswoher zitiert wird.
Bôkend, wahrscheinlich s. v. a. bakend , Rubine, rot `; Bôkend gou wäre demnach , die
rote Kuh'.
Bolukija 2 von bolûk , Distrikt, Lehen` (I, 28).
Bostam, ursprünglich Bistam, so nach dem Erbauer der Stadt 3 benannt. Der Name
Bistam geht auf Vistaxma zurück und heißt ,ausgebreitete Gewalt habend `4.
Balibad siehe abad.
Budschek ,Zicklein'.
Bunab ,am Ende des Flusses `s.
Bundar , fest, solid'.
Bicnderabad siehe abe d.
Bunjad chan ,das solide Karawatiserai `, von bunjad , Grund, Mauer.
Burbur ab ,das rieselnde Wasser'.
Burdsch (arab. vom griech. 7rvpyog) ,Turm` (I, 97); Burdsch-i-4bbas chan , der
Turm des `Abbas Chan ` (I, 76); Burdsch-i-abed , der ewige Turm `; Burdsch-i-
ghurab , Rabenturm ` vom arab. ghurab , Rabe'; Burdsch-i-gulverde , der rosen-
farbige Turm`; Burdsch-i-Kilitsch chan ,der Turm des Kilitsch Chan `, vom türk.
I VULLERS S. V. LS.4.? : „3i (S:w pars montis e latere prominentior."
2 So ist zu schreiben, nicht Bollukija.
3 Über diesen Bistam siehe Enzykl. I, 764.
4 JUSTI S. 371.
5 HOUTUM-SCHINDLER XVIII, 341: „Mir wurde das Wort als ,am Ende des Flusses' bedeutend erklärt, da Bunâb der letzte bewohnte Ort am Sâfî-Flusse ist und hinter ihm, dem See zu, kein anderer Ort mehr liegt." Vgl. STEINGASS S. V.: „The bottom or depth of water."
|
Copyright (C) 2003-2019 National Institute of Informatics and The Toyo Bunko. All Rights Reserved.