国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0322 Mission Scientifique dans la Haute Asie 1890-1895 : vol.1
1890-1895年の高地アジアにおける科学調査 : vol.1
Mission Scientifique dans la Haute Asie 1890-1895 : vol.1 / 322 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000197
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

290   MISSION SCIENTIFIQUE DANS LA HAUTE ASIE.

giaient dans One apparente stupidité, devenant soudain incapablés (le nous comprendre et ignorants des choses les plus élémentaires.

  • Le chef des Ra-ki est un grand chef », leur disons-nous.

  • Oh ! un grand chef ! il a beaucoup de yaks et de moutons, beaucoup, beaucoup ! » et leurs traits, comme leur accent, expriment une admiratión extatique.

« Et il demeure loin d'ici ? »

« De ce côté là-bas », et un vague geste de la tête semble désigner l'est.

  • Combien y a-t-il de jours de marche avec des yaks ? »

  • Oh ! c'est loin, bien loin. Il y a cinq ou six jours. »

  • Si nous pouvions le voir, nous lui offririons de beaux présents et vous en auriez votre part si vous vouliez nous conduire.

  • Nous ne connaissons pas le chemin, et puis nous. avons ů faire ici, même que nous sommes obligés d'aller à Gyé-rgoun-do.

  • Comment s'appelle l'endroit où demeure votre chef ? Ils hésitent, se consultent de l'oeil et finissent par dire :

  • Pam dzong. »

  •  Mais vous venez de nous dire que votre chef est à cinq jours de marche, et d'après ce que vous-mêmes et d'autres personnes nous ont expliqué auparavant il y aurait douze jours d'ici à Pam dzong. »

  • Justement. Douze jours en allant tout doucement et cinq jours en allant vite, avec un bon cheval. »

  •  Tout à l'heure vous avez montré l'est comme le côté où demeure votre chef tandis que Pam dzong est au sud. En outre Pam dzong est

la résidence non pas de votre chef particulier, mais du Nan-tchen gya-po qui est le roi des Doung-pa et des Gé-dji aussi bien que des Ra-ki. »

  • Le seigneur étranger sait tout. Le Nan-tchen gya-po est le chef des Ra-ki. »

Il est impossible désormais de rien tirer d'eux ni de les convaincre de leurs contradictions. Ils ouvrent de grands yeux hébétés à toutes les paroles de notre interprète, et déclarent qu'il parle le dialecte de.