0010 |
[Figure]
|
デュトルイユ・ドゥ・ラン、E.ヴァン・ニュイベン、1895年、D.ドゥ・ランの友人たちへDUTREUIL de RHINS, E. VAN NUYBEN, 1895, pour les amis de D. de Rhins
|
0026 |
[Figure]
|
旅程地図(左)Carte générale du voyage
|
0027 |
[Figure]
|
旅程地図(右)Carte générale du voyage
|
0057 |
[Figure]
|
オシュからコータンとパミール高原。De Och à Khotan et le Pamir
|
0067 |
[Figure]
|
カシュガリーの洞穴と絶壁(コータン、新市街城壁近く)Grottes et falaises de Kachgarie (Khotan près des murs de la nouvelle ville).
|
0069 |
[Figure]
|
コータンの新市街。ヤルカンド門。Nouvelle ville de Khotan. Porte de Yàrkend.
|
0073 |
[Figure]
|
古い要塞から大モスク側を見たコスタン鳥瞰図。Kostan à vol d'oiseau. Vue prise du vieux fort vers la Grand Mosquée.
|
0075 |
[Figure]
|
コータン。アルトゥン・マザール(廟)。一番目の中庭内部。Khotan. - Altoun mazâr. Intérieur de la première cour.
|
0077 |
[Figure]
|
コータン。大モスク回廊にある墓。Khotan. Tombeau dans la cour de la Grande Mosquée.
|
0079 |
[Figure]
|
1891年の旅程。Voyage de 1891.
|
0083 |
[Figure]
|
ポルール。Koramlykの眺め。Polour. Vue prise vers le Koramlyk.
|
0087 |
[Figure]
|
Gougourtlouk高原での野営。Notre campement sur le haut plateau de Gougourtlouk.
|
0089 |
[Figure]
|
Oungour。Oungour.
|
0095 |
[Figure]
|
Tolàn Khodja川左岸の崖(1891年10月10-11日の野営地より)。Falaise de la rive gauche de la rivière Tolàn Khodja (vue prise du campement du 10-11 octobre 1891).
|
0097 |
[Figure]
|
Tolàn Khodja川左岸の崖(1891年10月10-11日の野営地より)。Falaise de la rive gauche de la rivière Tolàn Khodja (vue prise du campement du 10-11 octobre 1891).
|
0099 |
[Figure]
|
Youndjylyk Padichâhimマザール(廟)にある長老の館。Demeure du cheikh du mazâr de Youndjylyk Padichâhim.
|
0101 |
[Figure]
|
Youndjylyk Padichâhimマザール(廟)にある長老の館。Demeure du cheikh du mazâr de Youndjylyk Padichâhim.
|
0103 |
[Figure]
|
ニヤのオアシスのほとりで。Coin de l'oasis de Nia.
|
0107 |
[Figure]
|
イマーム(イスラム教の礼拝指導者) Djafar Sâdykのマザール(廟)。Mazâr d'Imâm Djafar Sâdyk.
|
0109 |
[Figure]
|
イマーム(イスラム教の礼拝指導者) Djafar Sâdykのマドラサ(拉薩)(イスラム高等教育機関)。Médressé d'Imâm Djafar Sâdyk.
|
0111 |
[Figure]
|
Djélâl ed-dîn Baghdâdiのマザール(廟) (コータン地方)。Mazâr de Djélâl ed-dîn Baghdâdi (district de Khotan).
|
0113 |
[Figure]
|
Djélâl ed-dîn Baghdâdiのマザール(廟) (モスク)。Mazâr de Djélâl ed-dîn Baghdâdi (mosquée).
|
0117 |
[Figure]
|
旅の途中のトルコ人母娘。Femme turque et sa fille en voyage.
|
0119 |
[Figure]
|
コータン。ハビブラ・ハジの峡谷と城壁の遺跡。Khotan. Ravin et ruines des murs de Habiboullah Hâdji.
|
0121 |
[Figure]
|
Youroungkâch側のコータンの入口。Entrée de Khotan du côté de Youroungkâch.
|
0125 |
[Figure]
|
コータンにある中国の寺院。一番目の中庭。Temple chinois de Khotan. Un angle de la première cour.
|
0127 |
[Figure]
|
コータンにある中国の寺院。Temple chinois de Khotan.
|
0129 |
[Figure]
|
春の牛の行列を見に集まったトルコ人。Turc réunis pour voir passer le cortège du boeuf du printemps.
|
0133 |
[Figure]
|
Tokouz Goumbâzマザール(廟)。コータン近く。Tokouz Goumbâz mazâr, près de Khotan.
|
0135 |
[Figure]
|
スルタン・マザール(廟)。コータン近く。Soultân mazâr, près de Khotan.
|
0137 |
[Figure]
|
コータン。地域の小さいモスク。Khotan. Petite mosquée de quartier.
|
0139 |
[Figure]
|
コータンの四つ辻。Un carrefour à Khotan.
|
0143 |
[Figure]
|
ケリヤ・ダリア上流にて。Sur le haut Kéria Dâria.
|
0145 |
[Figure]
t |
Yéchil koul。南側の眺め (デュトルイユ・ドゥ・ラン画)。Yéchil koul. Vue vers le sud (dessin de Dutreuil de Rhins).
|
0145 |
[Figure]
b |
1892年8月25日の野営地の南西Yéchil koul(デュトルイユ・ドゥ・ラン画)。Yéchil koul au S. -O. du campement du 25 août 1892 (dessin de Dutreuil de Rhins).
|
0147 |
[Figure]
|
1892年8月25日の野営地の南東70度 Yéchil koul (デュトルイユ・ドゥ・ラン画)。Yéchil koul au S.-70-E. du campement du 25 août 1892 (dessin de Dutreuil de Rhins).
|
0149 |
[Figure]
|
Soum-dji tso (デュトルイユ・ドゥ・ラン画)。Soum-dji tso (dessin de Dutreuil de Rhins).
|
0151 |
[Figure]
|
1892年の旅程地図。Carte du voyage de 1892.
|
0155 |
[Figure]
|
Giou la南西の峡谷麓。 Pang-kong湖南側からの雪をかぶった山並みの眺め (デュトルイユ・ドゥ・ラン画)。Gorge au pied S.-O. du Giou la. Vue de la chaîne neigeuse au sud du lac Pang-Kong (dessin de Dutreuil de Rhins).
|
0157 |
[Figure]
|
Tcho-rtenにあるTang-séのMoug-lib隘路。Défilé de Moug-lib à Tang-sé, Tcho-rten.
|
0159 |
[Figure]
|
Moug-libの隘路の奥地。Fond du défilé de Moug-lib.
|
0161 |
[Figure]
|
Tang-séのゴンパGon-pa de Tang-sé.
|
0163 |
[Figure]
|
ティクセ。インダス川流域。Tik-sé. Vallée de l'Indus.
|
0165 |
[Figure]
|
レー。かつての王の城、正面。Lé. Le château de l'ancien roi, vu de face.
|
0167 |
[Figure]
|
レー。かつての王の城と山の上の祭壇。Lé. Château de l'ancien roi et chapelle au haut de la montagne.
|
0169 |
[Figure]
|
レーのオアシス。最南端。Oasis de Lé. Partie la plus méridionale.
|
0173 |
[Figure]
|
Karaoul davan. Ldjang-long村からの眺め。Karaoul davân. Vue prise du village de Ldjang-long.
|
0175 |
[Figure]
|
Tchong Koumdân氷河。Glacier de Tchong Koumdân.
|
0177 |
[Figure]
|
冬のトルキスタンで見たとあるオアシス。Une oasis du Turkestan en hiver.
|
0183 |
[Figure]
|
中国側トルキスタンでみた馬とラクダ。Cheval et chameau du Turkestan chinois.
|
0187 |
[Figure]
|
コタン。中国の寺院前の広場。Kotan. Place devant le temple chinois.
|
0193 |
[Figure]
|
Mouça-i-Kacimマザール(廟)。 Zaoua近く。Mazâr de Mouça-i-Kacim, près de Zaoua.
|
0197 |
[Figure]
|
コーマリ・マザール(廟) (頂上)。Kouh mâri mazâr (le sommet).
|
0201 |
[Figure]
|
ケリヤのオアシス。ポルールの道。Oasis de Kéria. Route de Polour.
|
0207 |
[Figure]
|
砂漠にあるカラケシュ・ダリア。コーマリ・マザール(廟)からの眺め。Le Karakâch Dâria dans le désert, vue prise de Kouhmâri mazâr.
|
0211 |
[Figure]
|
チェルチェン(且末)のオアシスのほとりで。Coin de l'oasis de Tchertchen.
|
0215 |
[Figure]
|
ケリヤで会った旅の楽団。Musiciens ambulants à Kéria.
|
0223 |
[Figure]
|
チェルチェン(且末)から1892年11月3日の野営地まで。De Tchertchen au campement du 3 novembre 1893.
|
0231 |
[Figure]
|
Karaoul davânとカラコラム(カラコルム)山脈の間にあるウストゥン tàghの氷河。Glacier dans l'Oustoun tâgh entre le Karaoul davân et le Karakoram.
|
0237 |
[Figure]
|
チャンラ峠(ラダック)の頂上。Sommet du col Tchang la (La-dag).
|
0243 |
[Figure]
|
Sa-ser la (ラダック)南にあるBou-rdjen Yog-maの氷河。Glacier de Bou-rdjen Yog-ma au sud du Sa-ser la (La-dag).
|
0247 |
[Figure]
|
1892年11月1日の野営地からラサ(拉薩)へ。Du campement du 1er novembre 1892 à Lha-sa.
|
0253 |
[Figure]
|
ナムツォ(納木錯)とTcha-ri mé-rou山(デュトルイユ・ドゥ・ラン画).Le Nam tso et le mont Tcha-ri mé-rou (dessin de Dutreuil de Rhins).
|
0263 |
[Figure]
|
ナムツォ(納木錯)。 南岸 (デュトルイユ・ドゥ・ラン画)。Le Nam tso. Côte méridionale (Dessin de Dutreuil de Rhins).
|
0269 |
[Figure]
|
ナムツォ(納木錯)。中央は東南の海岸Le Sam-tan gang-ri、右手に Dam-La-rkang峠 (デュトルイユ・ドゥ・ラン画).Le Nam tso. Côte sud orientale Le Sam-tan gang-ri au centre et le col Dam-La-rkang à droite (Dessin de Dutreuil de Rhins).
|
0275 |
[Figure]
|
Soum-dji tsoとラダックの間にあるPoug-tchen の渓谷.Vallée de Poug-tchen entre le Soum-dji tso et le La-dag.
|
0285 |
[Figure]
|
碑文: Om ma-ni pad-mé houm! =おお、蓮に秘められた宝よ!/中央:Hri =神秘の真髄Inscription: Om ma-ni pad-mé houm! = O joyau dans le lotus, hô! Au centre: Hri = Essence mystique.
|
0293 |
[Figure]
|
Moug-lib (ラダック)。Moug-lib (La-dag).
|
0299 |
[Figure]
|
ナク川(黒河)からTong-bou-mdoへ。De Nag-tchou à Tong-bou-mdo.
|
0301 |
[Figure]
|
1892年9月30日。Pang-kongからレーへ向かう道右手の シャヨク川側の渓谷。Le 30 septembre 1892. Gorges du côté du Cha-yog tchou à droite de la route du Pang-kong à Lé.
|
0305 |
[Figure]
|
ラダック. シャヨク川の上流 (1892年10月29日)。La-dag. Haute vallée du Cha-yog tchou (29 octobre 1892).
|
0317 |
[Figure]
|
ティクセ・ゴンパ (ラダック)。Tig-sé gon-pa (La-dag).
|
0321 |
[Figure]
|
Moug-lib渓谷で休憩する隊列 (ラダック)。Halte de la caravane dans la gorge de Moug-lib (La-dag).
|
0333 |
[Figure]
|
Tchou-soum kor-loを頂く仏塔 (13個の輪)。Tcho-rten surmonté du Tchou-soum kor-lo (les 13 cercles).
|
0343 |
[Figure]
|
チベット式家屋とpag-ra。Moug-lib 隘路の奥地(ラダック)。Maisons tibétaines et pag-ra. Fond du défilé de Moug-lib (La-dag).
|
0361 |
[Figure]
|
Kar-dongの村 (ラダック)。Village de Kar-dong (La-dag).
|
0375 |
[Figure]
|
ラダック。チャンラ峠の谷間。一番高いところ。La-dag. Vallée du col Tchang la. Partie supérieure.
|
0381 |
[Figure]
|
Gyé-rgoun-doからシーニン(西寧)へ。De Gyé-rgoun-do à Si-ning.
|
0489 |
[Photo]
Pl.I |
デュトルイユ・ドゥ・ラン、コータンの展望台の下で。パリ、ベルトー印刷。DUTREUIL DE RHINS, à Khotan, au pied de sa tour d'observation. Phototypie Berthaud, Paris.
|
0491 |
[Photo]
Pl.II |
コータン。大モスク前の市場通り。KHOTAN. La rue du marché devant la Grande Mosquée.
|
0493 |
[Photo]
Pl.III |
コータン。大モスク前の市場通り。KHOTAN. La rue du marché devant la Grande Mosquée.
|
0495 |
[Photo]
Pl.IV |
コータン。パン屋近くにいたムッラー。KHOTAN. Mollah près d'une boutique de boulanger.
|
0497 |
[Photo]
Pl.V |
コータンの富裕な家の内部。Intérieur de maison riche à Khotan.
|
0499 |
[Photo]
Pl.VI |
コータン。中国の曲芸団。KHOTAN. Troupe de saltimbanques à la mode chinoise.
|
0501 |
[Photo]
Pl.VII-t |
市場のある日、広場近くのコータンの一角。Un coin de Khotan près des champs, un jour de bazar.
|
0501 |
[Photo]
Pl.VII-b |
コータンの一角。モスクとある大工の家。Un coin de Khotan. Mosquée et maison d'un charpentier.
|
0503 |
[Photo]
Pl.VII-tI |
乞食と旅の歌手たち(コータン)。Mendiants et chanteurs ambulants (Khotan).
|
0503 |
[Photo]
Pl.VIII-b |
冬に日向ぼっこしながら織物をする女たち(コータン)。Femme filant au soleil d'hiver (Khotan).
|
0505 |
[Photo]
Pl.IX |
コータンの前知事と現知事。右は騎兵隊指揮官、左はシェルボフ氏。L'ancien et le nouveau préfet de Khotan, A droite le commandant de la cavalerie, à gauche M. Cherbof.
|
0507 |
[Photo]
Pl.X |
中国人の知事とその子どもたち。右はその下僕(Hou-nan)、左はトルコ人奴隷。Préfet chinois et ses enfants, son valet de chambre à droite (Hou-nan), esclave turc à gauche.
|
0509 |
[Photo]
Pl.XI |
Hou-nanの中国人の若者。Jeune chinois du Hou-nan.
|
0511 |
[Photo]
Pl.XII-t |
コータンの女。Femme de Khotan.
|
0511 |
[Photo]
Pl.XII-bl |
コータン。Hou-nanの中国人官吏。KHOTAN. Officier chinois du Hou-nan.
|
0511 |
[Photo]
Pl.XII-br |
コータン。アンディジャンのサルト人。KHOTAN. Sarte d'Andidjân.
|
0513 |
[Photo]
Pl.XIII |
コータンのトルコ人女。Femme turque de Khotan.
|
0515 |
[Photo]
Pl.XIV |
コータンの後ろ向きの女。Femme de Khotan vue de dos.
|
0517 |
[Photo]
Pl.XV |
コータン知事のトルコ人通訳者。Interprète turc du préfet de Khotan.
|
0519 |
[Photo]
Pl.XVI-t |
アクラム・カーン・アクサカル(長老)(アフガニスタン人)。Akram khân aksakâl (afghan).
|
0519 |
[Photo]
Pl.XVI-b |
コータン知事のトルコ人通訳者。Interprète turc du préfet de Khotan.
|
0521 |
[Photo]
Pl.XVII |
コータン。乞食と旅の歌手たち(座位)。KHOTAN.Mendiants et chanteurs ambulants (assis).
|
0523 |
[Photo]
Pl.XVIII-t |
コータン。Divânas.KHOTAN. Divânas.
|
0523 |
[Photo]
Pl.XVIII-b |
コータンの女。Femme de Khotan.
|
0525 |
[Photo]
Pl.XIX |
コータンで撮った写真。(左上から)アフガニスタン人、ロシア人、アンディジャン人長老、アフガン人長老、コータン人、中国人、タランチ人、サルト人。Photographie prise à Khotan. Afghan. Russe. Aksakâl andidjanais. Aksakâl afghan. Khotanais. Chinois. Tarantchi. Sarte.
|
0527 |
[Photo]
Pl.XX |
Youroungkâchの通り。Une rue de Youroungkâch.
|
0529 |
[Photo]
Pl.XXI |
Youroungkâchからコータンに向かう道でタマシャ(宴会)に集まったトルコ人たち。Turcs réunis pour un tamâchâ sur la route de Youroungkâch à Khotan.
|
0531 |
[Photo]
Pl.XXII |
Youroungkâchの大主(または族長)。Le bek de Youroungkâch.
|
0533 |
[Photo]
Pl.XXIII |
コータン近くのTokouz Goumbaz。Tokouz Goumbaz près de Khotan.
|
0535 |
[Photo]
Pl.XXIV |
我が隊のトルコ人御者たち。Nos caravaniers turcs.
|
0537 |
[Photo]
Pl.XXV |
ケリヤとチラの間カラキルの宿場で我が隊の僕たち。Nos hommes à la station de Karakir entre Kéria et Tchira.
|
0539 |
[Photo]
Pl.XXVI-t |
ケリヤのオアシス。Oasis de Kéria.
|
0539 |
[Photo]
Pl.XXVI-b |
ケリヤのオアシス。Oasis de Kéria.
|
0541 |
[Photo]
Pl.XXVII-t |
ケリヤのオアシス。Oasis de Kéria.
|
0541 |
[Photo]
Pl.XXVII-b |
ケリヤのオアシス。Oasis de Kéria.
|
0543 |
[Photo]
Pl.XXVIII-t |
ケリヤの中国人郡長(Hou-nanの男)。Sous-préfet chinois de Kéria. (Homme du Hou-nan.)
|
0543 |
[Photo]
Pl.XXVIII-b |
庭にいるケリヤの中国人郡長(Hou-nanの男)。Sous-préfet chinois de Kéria dans son jardin. (Homme du Hou-nan.)
|
0545 |
[Photo]
Pl.XXIX |
ケリヤの女。Femme de Kéria.
|
0547 |
[Photo]
Pl.XXX |
ケリヤにいたブカラのサルト人。Sarte de Boukhâra à Kéria.
|
0549 |
[Photo]
Pl.XXXI |
ケリヤ。一人の中国人と三人の土着民たち。KERIA. Un chinois et trois indigènes.
|
0551 |
[Photo]
Pl.XXXII-t |
ニヤの以前の大主(または族長)とその家族。L'ancien bek de Nia et sa famille.
|
0551 |
[Photo]
Pl.XXXII-b |
ニヤの大主(または族長)、その家族とニヤの有力者たち。Le bek de Nia, sa famille et notables de Nia.
|
0553 |
[Photo]
Pl.XXXIII |
ケリヤ地方のイスラム教有力者たち。中央はチャカールの大主(または族長)、その左はケリヤのichikagha大主(または族長)、その右はポルールのmingbâchi。Notables musulmans du district de Kéria. Au milieu le bek de Tchakar, à sa gauche l'ichikagha bek de Kéria, à sa droite le mingbâchi de Polour.
|
0555 |
[Photo]
Pl.XXXIV-t |
ポルール人の典型的スタイル。Types de Polour.
|
0555 |
[Photo]
Pl.XXXIV-b |
ポルールのイマーム(イスラム教の礼拝指導者)とyuzbâchi。L'imâm et le yuzbâchi de Polour.
|
0557 |
[Photo]
Pl.XXXV-t |
ポルール。生徒と先生。POLOUR. Ecoliers et professeur.
|
0557 |
[Photo]
Pl.XXXV-b |
ポルールの渓谷とポマスキーのカラドン(喀拉墩)。La vallée de Polour et le Kara dong du Pomaskir.
|
0559 |
[Photo]
Pl.XXXVI-t |
モスク近くにいたポルールの人々。Gens de Polour près de la mosquée.
|
0559 |
[Photo]
Pl.XXXVI-b |
ポルールの人々。左は通訳者アタ・ベイとモウサ。Gens de Polour. A gauche nos interprètes Ata Bay et Mouça.
|
0561 |
[Photo]
Pl.XXXVII-t |
1891年10月10日。Saryghtouz下流の隘路。10 Octobre 1891. Le défilé de Saryghtouz en aval.
|
0561 |
[Photo]
Pl.XXXVII-bl |
Saryghtouzの隘路から出てきたところ。En sortant du défilé de Saryghtouz.
|
0561 |
[Photo]
Pl.XXXVII-br |
Saryghtouz渓谷での野営。(1891年10月11日)Campement dans la vallée de Saryghtouz. (11 Octobre 1891)
|
0563 |
[Photo]
Pl.XXXVIII-t |
SOUGET BOULAK。夕食を待ちながら。SOUGET BOULAK. En attendant le dîner.
|
0563 |
[Photo]
Pl.XXXVIII-b |
SOUGET BOULAK.SOUGET BOULAK.
|
0565 |
[Photo]
Pl.XXXIX-t |
AYTOULA KHANEM。洞穴とトルコ人の羊飼いの家族。AYTOULA KHANEM. Caverne et famille de pâtres turcs.
|
0565 |
[Photo]
Pl.XXXIX-b |
夏のトルキスタンのオアシス。Une oasis du Turkestan en été.
|
0567 |
[Photo]
Pl.XL |
トルキスタンにて。Au Turkesutan.
|
0569 |
[Photo]
Pl.XLI |
MANG-RTYE。Rou-tog地方のチベット人羊飼いたち。MANG-RTZE. Pâtres tibétains du district de Rou-tog.
|
0571 |
[Photo]
Pl.XLII |
Soum-dji tso湖と ラダックの間にあるPoug-tchen の大渓谷での野営。1892年。Notre campement dans la grande vallée de Poug-tchen entre le lac Soum-dji tso et le Ladag. 1892.
|
0573 |
[Photo]
Pl.XLIII |
チベットのTsang-paがGiou la北東側麓の我が野営を訪問。Notre campement au pied N. -E. du Giou la visité par des Tibétains Tsang-pa.
|
0575 |
[Photo]
Pl.XLIV |
1892年9月30日。Pang-kongからレーへ向かう道。 シャヨク川側の峡谷。30 septembre 1892. Route du Pang-Kong à Lé. Gorges du coté de la rivière Cha-yog.
|
0577 |
[Photo]
Pl.XLV |
ラダック。 Tang-séにあるGo-baの建物。LA-DAG. Maison du Go-ba à Tang-sé.
|
0579 |
[Photo]
Pl.XLVI |
Tang-séの人々(ラダック)。Gens de Tang-sé (La-dag).
|
0581 |
[Photo]
Pl.XLVII |
ラダック。 Tang-séのGo-ba(首長)と後姿のその娘。LA-DAG. Le Go-ba (chef) de Tang-sé et sa fille vue de dos.
|
0583 |
[Photo]
Pl.XLVIII-t |
ラダック。ティクセの僧院。LA-DAG. Monastère de Tig-sé.
|
0583 |
[Photo]
Pl.XLVIII-b |
ラダック。Tang-sé近くにある僧院の廃墟。LA-DAG. Ruines d'un couvent près de Tang-sé.
|
0585 |
[Photo]
Pl.XLIX |
Dag-karの村(ラダック)。岩の上に作られた祭壇。Le village de Dag-kar (La-dag). Chapelle sur les rochers.
|
0587 |
[Photo]
Pl.L |
インダス川側のレー渓谷入口。Entrée de la vallée de Lé du côté de l'Indus.
|
0589 |
[Photo]
Pl.LI |
レー。我々の滞在した場所。Lé. Notre habitation.
|
0591 |
[Photo]
Pl.LII |
ラダックのチベット人女。Tibétaine du La-dag.
|
0593 |
[Photo]
Pl.LIII |
ラダックの男女。Homme et femme du La-dag.
|
0595 |
[Photo]
Pl.LIV |
旅のチベット人楽団(ラダック)。Musiciens ambulants tibétains (La-dag).
|
0597 |
[Photo]
Pl.LV |
カルドン峠の南側の麓。Pied sud du col de Kar-dong.
|
0599 |
[Photo]
Pl.LVI |
ラダック。Karaoul davân峠。泉(Tchou-mig)からの眺め。LA-DAG. Le col Karaoul davân, vue prise de la Source (Tchou-mig).
|