国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0167 The Book of Ser Marco Polo : vol.2
マルコ=ポーロ卿の記録 : vol.2
The Book of Ser Marco Polo : vol.2 / 167 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000269
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

 

CHAP. LIX.   THE PROVINCE OF CUIJU

.- •

•• { 127

0

travelling those twelve days you arrive at the city of

Sindafu of which we spoke in this book some time ago.'

From Sindafu you set out again and travel some 7o

days through the provinces and cities and towns which

we have already visited, and all which have been already

particularly spoken of in our Book. At the end of those

7o days you come to Juju where we were before.?

From Juju you set out again and travel four days

towards the south, finding many towns and villages.

The people are great traders and craftsmen, are all

Idolaters, and use the paper-money of the Great Kaan

their Sovereign.   At the end of those four days you

come to the city of Cacanfu belonging to the province of

Cathay, and of it I shall now speak.

NOTE 1.—In spite of difficulties which beset the subject (see Note 6 below) the view of Pauthier, suggested doubtingly by Marsden, that the Cuiju of the text is KWEI-CHAU, seems the most probable one. As the latter observes, the reappearance of paper money shows that we have got back into a province of China Proper. Such, Yun-nan, recently conquered from a Shan prince, could not be considered. But, according to the best view we can form, the traveller could only have passed through the extreme west of the province of Kwei-chau.

The name of Fungul, if that be a true reading, is suggestive of Phungan, which under the Mongols was the head of a district called PHUNGAN-LU. It was founded by that dynasty, and was regarded as an important position for the command of the three provinces Kwei-chau, Kwang-si, and Yun-nan. (Biot, p. 168 ; Martini, p. 137.) But we shall explain presently the serious difficulties that beset the interpretation of the itinerary as it stands.

NoTE. 2.—Several Chinese plants afford a fibre from the bark, and some of these are manufactured into what we call grass-cloths. The light smooth textures so called are termed by the Chinese Hiapc or " summer cloths." Kwei-chau produces such. But perhaps that specially intended is a species of hemp ( Untica Nivea ?) of which M. Perny of the R. C. Missions says, in his notes on Kwei-chau : " It affords a texture which may be compared to batiste. This has the notable property of keeping so cool that many people cannot wear it even in the hot weather. Generally it is

used only for summer clothing."   (Dict. des Tissus, VII. 404 ; Chin. Repos.
XVI I I. 217 and 529 ; Ann. de la Prop. de la Foi, XXXI. 137.)

NOTE 3.—Tigers of course are meant. (See supra, vol. i. p. 399.) M. Perny speaks of tigers in the mountainous parts of Kwei-chau. (Op. cit. 139.)

NOTE 4.—These great dogs were noticed by Lieutenant (now General) Macleod, in his journey to Kiang Hung on the great River Mekong, as accompanying the caravans of Chinese traders on their way to the Siamese territory. (See Macleod's Journal, p. 66.)

~

~

~

~