国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
  日本語 English
Ruins of Desert Cathay : vol.2
中国砂漠地帯の遺跡 : vol.2

キャプション 目次

0033 [Photo] 155 南山のシャゴリンナムジル山脈.疏勒河の源流域越しにキャンプCCXV.から望む.SHAGOLIN-NAMJIL RANGE, NAN-SHAN, SEEN FROM CAMP CCXV., ACROSS BASIN OF SU-LO HO HEAD-WATERS.
0033 [Photo] 156 敦煌長城にある古代の中国の倉庫跡であるT. XVIII..南から望む.構造物から離れた場所に立っている人物が構造物の大きさを示すのを助けている.RUINS OF ANCIENT CHINESE MAGAZINE T. XVIII., TUN-HUANG LIMES, SEEN FROM SOUTH. The figures of men standing at different points of structure serve to indicate its size.
0053 [Photo] 157 千仏洞渓谷の東の不毛な丘の連なり.遺跡の南端から望む.BARREN HILL RANGE EAST OF CH'IEN-FO-TUNG VALLEY, SEEN FROM SOUTH END OF SITE.
0057 [Photo] 158 「千仏」洞の中央部(B)と南部の始まり(A).MIDDLE GROUP OF 'THOUSAND BUDDHAS' GROTTOES (B) AND BEGINNING OF SOUTHERN GROUP (A).
0061 [Photo] 159 崩れ落ちた玄関の見える洞窟寺院の列.「千仏洞」南部中央付近.ROWS OF CAVE-TEMPLES, SHOWING DECAYED PORCHES, NEAR MIDDLE OF SOUTHERN GROUP, 'THOUSAND BUDDHAS' SITE.
0065 [Photo] 160 「千仏洞」CH. VIII. 洞窟寺院の内部.壁と天井にフレスコ画の装飾が見える.INTERIOR OF CAVE-TEMPLE CH. VIII., 'THOUSAND BUDDHAS' SITE, SHOWING FRESCO DECORATION OF WALLS AND ROOF.
0069 [Photo] 161 漆喰の諸像、仏陀が弟子、菩薩とドヴァラパーラの間にいることを示す.「千仏洞」CH. III. 洞窟寺院にて.STUCCO IMAGE GROUP, REPRESENTING BUDDHA BETWEEN DISCIPLES, BODHISATTVAS, AND DVARAPALAS, IN CAVE-TEMPLE CH. III., 'THOUSAND BUDDHAS' SITE.
0087 [Photo] 162 敦煌オアシス北方のT. XXV.見張り塔跡.南西より望む.蒋四爺が塔の下部にいる.RUINED WATCH-TOWER T. XXV., NORTH OF TUN-HUANG OASIS, SEEN FROM SOUTH-WEST. Chiang-ssŭ-yeh at foot of tower.
0087 [Photo] 163 敦煌長城のT. XXXV.塔付近にある古代の境界線の表面.固められた粘土と束柴の交互の層による構造が見える.FACE OF ANCIENT BORDER WALL, NEAR TOWER T. XXXV., TUN-HUANG LIMES, SHOWING CONSTRUCTION WITH ALTERNATE LAYERS OF STAMPED CLAY AND FANCINES.
0095 [Photo] 164 敦煌長城のT. XXVII.の古代の見張り塔跡.この遺構は天然の粘土の台地の上にある.その台地の延長部分が右に見える.前面にはナイク=ラム=シン.REMAINS OF ANCIENT WATCH-TOWER T. XXVII., TUN-HUANG LIMES. The ruin stands on a natural clay terrace of which the continuation is seen on right. Naik Ram Singh in foreground.
0095 [Photo] 165 敦煌長城のT. XXXV.塔の東にある低い砂丘の間の古代の境界壁跡.左にいる漢人労働者は低い砂礫のマウンドの上に立っている.REMAINS OF ANCIENT BORDER WALL, BETWEEN LOW DUNES, EAST OF TOWER T. XXXV., TUN-HUANG LIMES. The Chinese labourer on left stands on surface of low gravel mound.
0121 [Photo] 166 農場跡.60年前に沙漠に放棄された.南湖の北、クアンゾウにて.RUINED HOMESTEAD, ABANDONED TO DESERT ABOUT SIXTY YEARS AGO, AT KUAN-TSOU, NORTH OF NAN-HU.
0121 [Photo] 167 南湖にある村の聖廟、右に学び舎がある.蒋四爺が聖廟の前面にいる.VILLAGE SHRINE AT NAN-HU, WITH SCHOOL-ROOM ON RIGHT. Chiang-ssŭ-yeh in front of shrine.
0135 [Photo] 168 全盛期のうちに放棄された廃墟.南湖の北の沙漠にて.RUIN OF FARM ABANDONED DURING LAST CENTURY, IN DESERT NORTH OF NAN-HU.
0135 [Photo] 169 敦煌北西にある古代の中国長城のT. XII. 見張り塔.RUINED WATCH-TOWER, T. XII., ON ANCIENT CHINESE LIMES, NORTH-WEST OF TUN-HUANG.
0143 [Photo] 170 敦煌の北西にある古代の中国長城のT. IX. 見張り塔.RUINED WATCH-TOWER, T. IX., ON ANCIENT CHINESE LIMES N.W. OF TUN-HUANG.
0147 [Photo] 171 敦煌長城の古代の見張り台T. VIII.の北東角に建てられた衛兵所.発掘後の様子.左に、見張り所の宿舎へと続く、かんぬき穴のある狭い門が見える.隣接する壁の表面に、ラクダの荒い線描画がある.右端にかつて宿舎の屋上へ、さらには見張り台の頂部へと続いていた階段がある.GUARD-ROOM BUILT AGAINST NORTH-EAST CORNER OF ANCIENT WATCH-TOWER T. VIII., TUN-HUANG LIMES, AFTER EXCAVATION. On left is seen the narrow gate leading into the quarters of the watch-station, with sockets to hold bars of door; on adjoining wall surface the rough outline sketch of a camel; on extreme right steps of stairs once leading to roof of quarters and thence to top of tower.
0147 [Photo] 172 敦煌長城の見張り所で発見された古代の陶器と器具.1. 木製の棍棒. 2. 葦のほうき. 3. 鉄製の鍬. 4. 漢字2文字が刻まれた木製のくさび. 5. 陶器の瓶. 革紐を穴に通して修繕された割れた陶器の破片.ANCIENT POTTERY AND IMPLEMENTS EXCAVATED FROM RUINED WATCH-STATIONS ON TUN-HUANG LIMES. 1. Wooden beating-stick. 2. Broomstick of reeds. 3. Iron hoe. 4. Wedge of wood inscribed with two Chinese characters. 5. Pottery jar. 6. Broken piece of pottery mended with leather thong passed through holes.
0151 [Photo] 173, 174 主に敦煌の初期中国の境界線の見張り所跡から出土した古代の物品.1. 装飾のある木製のテントのペグ. 2. インチに10進法分割されているフィート計り. 3. 木製の火おこし棒. 4. 磨き上げられた木製のハンドル. 5. 頂部が象牙製のバトン. 6、 7. へら. 8、 17. 木彫りの鉤(p. 95参照).9. 漆塗りのお椀. 10. 麻の靴. 11. 木製の鍵. 12、 20. 木製錠前の一部. 13. 木製の靴底. 14. 葦の灰の束柴(p. 110参照).15. 封泥の木製受け口. 16. 青銅の鏃. 18. 木製の燭台. 19. 木製の食器のお椀.ANCIENT IMPLEMENTS AND ARTICLES OF EQUPMENT, EXCAVATED MAINLY FROM RUINED WATCH-STATIONS OF EARLY CHINESE BORDER LINE, TUN-HUANG. 1. Ornamented wooden tent-peg. 2. Foot-measure with decimal division into inches. 3. Wooden fire-stick. 4. Polished wood handle. 5. Ivory-topped head of baton. 6, 7. Spatulas. 8, 17. Carved wooden hooks (see p. 95). 9. Bowl of lacquered wood. 10. Hemp shoe. 11. Wooden key. 12, 20. Parts of wooden locks. 13. Wooden boot-last. 14. Fragment of calcined reed fascine (see p. 110). 15. Wooden socket for attaching seal. 16. Bronze arrow-head. 18. Block of wood for holding tapers. 19 Wooden eating-bowl.
0163 [Photo] 175 葦の束柴と泥によって作られた古代の境界防壁の連なり.敦煌長城T. XIII.塔の東にて.STRETCH OF OF ANCIENT BORDER-WALL, BUILT OF LAYERS OF REED FASCINES AND CLAY, EAST OF TOWER T. XIII., TUN-HUANG LIMES.
0163 [Photo] 176 塩沢に連なる古代の境界城壁跡.敦煌長城T. XIV.塔の西にて.南から望む.REMAINS OF ANCIENT BORDER-WALL ADJOINING SALT MARSH, TO WEST OF TOWER T. XIV. A., TUN-HUANG LIMES, SEEN FROM SOUTH.
0171 [Photo] 177 隣接する宿舎と階段を伴ったT. XII.見張り塔跡.敦煌長城にて.RUINED WATCH-TOWER T. XII. A., WITH REMAINS OF ADJOINING QUARTERS AND STAIRS, TUN-HUANG LIMES.
0175 [Photo] 178 カラ=ノール西に湖を見下ろす古代の見張り塔跡T. XX..敦煌長城にて.REMAINS OF ANCIENT WATCH-TOWER, T. XX.. OVERLOOKING LAKE WEST OF KHARA-NOR, TUN-HUANG LIMES.
0175 [Photo] 179 古代の「玉門関」の場所を示す遺構を持った小山.敦煌長城T. XIV.要塞付近にて.HILLOCK WITH REMAINS MARKING POSITION OF ANCIENT 'JADE GATE' STATION, NEAR FORT T. XIV., TUN-HUANG LIMES.
0197 [Photo] 180 敦煌長城西側面にある古代の見張り塔跡T. VI..南から望む.その塔は浸食された泥の隆起物の上に建っている.そして、右にトグラクと葦の群生地のある窪地を見下ろしている.RUIN OF ANCIENT WATCH-TOWER, T. VI. A., ON WESTERN FLANK OF TUN-HUANG LIMES, SEEN FROM SOUTH. The tower is built on an eroded clay ridge, and on right overlooks a depression with Toghraks and reed beds.
0197 [Photo] 181 敦煌長城の西側面にある古代の見張り台跡T. VI. C.. 北への景色とともに.左に、深く切り立ったヌラ(雨季だけの渓谷)を伴った浸食された泥の台地がある.トグラクとタマリスクのあるくぼ地の向こう側に、T. IV. A.見張り台跡を含んだ独立した泥の台地(A)が遠く見える.RUIN OF ANCIENT WATCH-TOWER, T. IV. C., ON WESTERN FLANK OF TUN-HUANG LIMES, WITH VIEW TO NORTH.
0207 [Photo] 182 古代の見張り塔と宿舎跡T. VI. B..敦煌長城にて.発掘前の様子.西から望む.REMAINS OF ANCIENT WATCH-TOWER AND QUATERS, T. VI. B., TUN-HUANG LIMES, BEFORE EXCAVATION, SEEN FROM WEST.
0207 [Photo] 183 T. VI. B.見張り台下の、がらくたの散乱した坂道.発掘中の様子.人夫によって支えられている木材片が、数百点の漢文書のある木簡の出土地点を示している.その全ては紀元前1世紀に属しており、地表近くから発見された.RUBBISH-STREWN SLOPE BELOW RUINED WATCH-TOWER T. VI. B., IN COURSE OF EXCAVATION. The splintered piece of timber held by labourer marks the spot where hundreds of Chinese records on wood, all of 1st century B. C., were discovered close to surface.
0209 [Photo] 184 古代の見張り塔T. VI. B.の平面図.GROUND-PLAN OF ANCIENT WATCH-STATION T. VI. B.
0227 [Photo] 185 「三日月湖」の寺院宮廷.敦煌にて.TEMPLE COURT AT 'CRESCENT LAKE,' TUN-HUANG.
0231 [Photo] 186 「千仏洞」の主要な洞窟寺院のある断崖.西から望む.CLIFFS WITH MAIN CAVE-TEMPLES OF 'THOUSAND BUDDHAS' SITE, SEEN FROM WEST.
0235 [Photo] 187 「千仏洞」の王道士.敦煌にて.WANG TAO-SHIH, TAOIST PRIEST AT 'THOUSAND BUDDHAS' SITE, TUN-HUANG.
0239 [Photo] 188 敦煌「千仏洞」にある王道士の洞窟寺院の神像安置所と玄関.右端に、岩を穿った礼拝所へと続く鍵のかかったドアがあり、以前には塗り込められていた写本が発見された隠された図書館がある.前面に調査のために外に出された写本の束がある.神像安置所の壇上に置かれた像は近代の物である.CELLA AND PORCH OF WANG TAO-SHIH'S CAVE-TEMPLE, 'THOUSAND BUDDHAS' SITE, TUN-HUANG.
0243 [Photo] 189 王道士の寺院の開廊にある近代のフレスコ画.玄奘の冒険が描かれている.王道士が左に立っている.MODERN FRESCOES IN LOGGIA OF WANG TAO-SHIH'S TEMPLE, REPRESENTING ADVENTURES OF HSÜAN-TSANG. Wang Tao-shih standing on left.
0243 [Photo] 190 王道士の寺院の開廊にいるチベット人僧侶.「千仏洞」にて.TIBETAN MONK IN LOGGIA OF WANG TAO-SHIH'S TEMPLE, 'THOUSAND BUDDHAS' SITE.
0251 [Photo] 191 「千仏洞」の壁に塗りこめられた寺院蔵書庫発見の漢籍写本および版本.1. 唐代の完存仏典写本. 2、 3. 冊子体の宗教関係写本. 4. 碑文の拓本集の小冊子. 5. 仏画と祈願文の付いた版本. 6. 864年の紀年のある、木版から刷られた口絵を伴った巻子本の仏教文書版本.OLD CHINESE MANUSCRIPTS AND BLOCKPRINTS FROM WALLED-UP TEMPLE LIBRARY OF 'THOUSAND BUDDHAS' SITE. 1. Complete Buddhist manuscript roll, T'ang period. 2, 3. Manuscripts of religious texts in book form. 4. Booklet made up of ink-rubbings from inscription. 5. Block-printed sheet with Buddhist picture and prayer. 6. Roll of block-printed Buddhist text with frontispiece from wood-engraving, dated 864 A.D.
0257 [Photo] 192 敦煌「千仏洞」の壁に塗りこめられた蔵書庫から発見されたサンスクリット語・中央アジア=ブラフミー文字・ソグド語・マニ文字トルコ語・ルーン文字トルコ語・ウイグル語・チベット語の古代写本.1. シュロの葉に書かれたサンスクリット語の般若波羅蜜多経. 2. 初期トルコ語で書かれたマニ教経典の「罪の告白」. 4、 6. 冊子本ウイグル文書. 5. 中央アジア=ブラフミー文字の貝葉本.7. 漢文写本巻子本の裏面に書かれた草書体中央アジア=ブラフミー文書. 8. 巻子本ソグド語文書. 9. チベット語貝葉本の一葉.ANCIENT MANUSCRIPTS IN SANSKRIT, CENTRAL-ASIAN BRAHMI, SOGDIAN, MANICHAEAN-TURKISH, RUNIC TURKI, UIGUR, TIBETAN, FROM WALLED-UP TEMPLE LIBRARY, 'THOUSAND BUDDHAS,' TUN-HUANG. 1. Sanskrit Prajna-paramita text on palm leaves. 2. Roll with Manichaean 'Confession of Sins' in early Turkish. 3. Book in Runic Turki. 4, 6. Uigur texts in book form. 5. Pothi in Central-Asian Brahmi script. 7. Text in cursive Central-Asian Brahmi written on reverse of Chinese MS. roll. 8. Roll with Sogdian text. 9. leaf of Tibetan Buddhist pothi.
0263 [Photo] 193 敦煌「千仏洞」の壁に塗りこめられた寺院蔵書庫から発見された、サンスクリット語およびブラフミー文字の「未知の言語」の文書がある長大な巻子本.Aは70フィート以上の長さであり、一部開いている巻物を示す.Bは外面先端の絹絵を示す.GIGANTIC ROLL OF PAPER, WITH SANSKRIT AND 'UNKNOWN LANGUAGE' TEXTS IN BRAHMI SCRIPT, FROM WALLED-UP TEMPLE LIBRARY, 'THOUSAND BUDDHAS,' TUN-HUANG. A shows the roll, which is over seventy feet long, partially opened. B shows the silk painting on top of outer side.
0271 [Photo] 194 古代の文書巻物の束.主に漢語で元々の包みに入れられた状態.敦煌「千仏洞」の壁に塗り込められた寺院書庫から発見.BUNDLES OF OLD MANUSCRIPT ROLLS, MAINLY CHINESE, IN ORIGINAL WRAPPERS, FROM WALLED-UP TEMPLE LIBRARY, 'THOUSAND BUDDHAS,' TUN-HUANG.
0281 [Photo] 195 唐代の絹絵の幡で、菩薩が描かれている.敦煌「千仏洞」の壁に塗り込められた寺院書庫から発見.PAINTED SILK BANNERS, OF T'ANG PERIOD, REPRESENTING BODHI-SATTVAS, FROM WALLED-UP TEMPLE LIBRARY, 'THOUSAND BUDDHAS,' TUN-HUANG.
0287 [Photo] VI. 仏陀の生涯を描いた古代の仏教の幡.「千仏洞」より発見.Ancient Buddhist banner showing scenes from Buddha's life-story. From 'Caves of Thousand Buddhas'
0293 [Photo] VII. 菩薩の姿が描かれた古代の仏教の幡.「千仏洞」より発見.Ancient Buddhist banners showing figures of Bodhisattvas. From 'Caves of Thousand Buddhas'
0299 [Photo] VIII. 菩薩の姿が描かれた864年の大きな仏教画.「千仏洞」より発見.Large Buddhist painting, of 864 A.D., representing Boddhisatvas. From 'Caves of Thousand Buddhas'
0305 [Photo] IX. 菩薩の間にいる仏陀を描いた古代の裁縫画.「千仏洞」より発見.Ancient embroidery picture showing Buddha between Bodhisattvas. From 'Caves of Thousand Buddhas'
0309 [Photo] 196 中国様式の近代の漆喰像.阿羅漢としての玄奘を表しており、従者を連れている.敦煌「千仏洞」の洞窟寺院にある.MODERN STUCCO IMAGES IN CHINESE STYLE, REPRESENTING HSÜAN-TSANG AS AN ARHAT, WITH ATTENDANTS, IN A CAVE-TEMPLE OF THE 'THOUSAND BUDDHAS,' TUN-HUANG.
0309 [Photo] 197 敦煌「千仏洞」の壁に塗り込められた寺院書庫から発見されたクッションカバーに施された古代の絹の刺繍.OLD SILK EMBROIDERY ON CUSHION-COVER FROM WALLED-UP TEMPLE LIBRARY, 'THOUSAND BUDDHAS,' TUN-HUANG.
0321 [Photo] 198 敦煌「千仏洞」の王道士の洞窟寺院の近くにある仏教小洞窟跡.上にある仏堂の前室と玄関は完全に消失している.漆喰仏像は近年に修復されている.下側には部分的に砂で埋まっているが、別の仏堂に続く玄関が見える.RUINED BUDDHIST GROTTOES, NEAR WANG TAO-SHIH'S CAVE-TEMPLE, 'THOUSAND BUDDHAS,' TUN-HUANG. The antechapels and porches of the cellas above have completely disappeared. The stucco images show recent restoration. Below are seen the porches, partially filled with sand, leading to other cellas.
0325 [Photo] 199 大仏の聖廟から見た仏教小洞窟寺院の列.敦煌「千仏洞」南部.ROWS OF SMALL BUDDHIST CAVE-TEMPLES SEEN THE SHRINE OF A COLOSSAL BUDDHA, IN SOUTHERN GROUP OF 'THOUSAND BUDDHAS' SITE, TUN-HUANG.
0329 [Photo] 200 弟子と菩薩を伴った仏陀の漆喰像.敦煌「千仏洞」小洞窟寺院の床の間にて.神像安置所の壁はステンシル刷りされた仏陀の列のある幾何学模様の装飾がある.STUCCO IMAGES OF BUDDHA WITH DISCIPLES AND BODHISATTVAS, PARTLY RESTORED, IN ALCOVE OF A SMALLER CAVE-TEMPLE, 'THOUSAND BUDDHAS,' TUN-HUANG. The walls of cella show diaper decoration with rows of small stencilled buddhas.
0333 [Photo] 201 「千仏洞」仏教洞窟寺院の床の間.弟子と菩薩と護世神(Lokapala)を連れた仏陀の、近代に作られた漆喰像がある.ALCOVE OF BUDDHIST CAVE-TEMPLE, 'THOUSAND BUDDHAS,' WITH MODERN STUCCO IMAGES OF BUDDHA WITH DISCIPLES, BODHISATTVAS, AND LOKAPALA.
0337 [Photo] 202 敦煌「千仏洞」の洞窟寺院の壁にあるフレスコ作品.極楽が描かれている.詳細はii. p. 226参照.FRESCO COMPOSITION ON WALL OF CAVE-TEMPLE, 'THOUSAND BUDDHAS,' TUN-HUANG, SHOWING SCENE IN BUDDHIST HEAVEN. For details see ii. p. 226.
0341 [Photo] 203 敦煌「千仏洞」CH. VIII.大洞窟寺院の北西角にあるフレスコ画.詳細はii. p. 228を参照.FRESCOES IN NORTH-WEST OF LARGE CAVE-TEMPLE CH. VIII., 'THOUSAND BUDDHAS,' TUN-HUANG. For details see ii. p. 228.
0345 [Photo] 204 敦煌「千仏洞」CH. VIII.大洞窟寺院の西壁にある、仏教説話を描いたフレスコ作品.FRESCO COMPOSITION REPRESENTING BUDDHIST STORIES, ON WEST WALL OF LARGE CAVE-TEMPLE CH. VIII., 'THOUSAND BUDDHAS,' TUN-HUANG. For details see ii. p. 228.
0349 [Photo] 205 「千仏洞」CH. VIII.洞窟寺院の玄関の南壁にある巨大なフレスコ作品.仏陀が車に乗っているところ.詳細はii. p. 229参照.LARGE FRESCO COMPOSITION ON SOUTH WALL OF PORCH IN CAVE-TEMPLE CH. VIII., 'THOUSAND BUDDHAS,' SHOWING BUDDHA ON CAR. For details see ii. p. 229.
0354 [Photo] 206 敦煌「千仏洞」CH. XVI.大洞窟寺院の南西角にあるフレスコ作品.左に「風の場面」が描かれている.詳細はii. p. 230参照.FRESCO COMPOSITIONS IN NORTH-WEST CORNER OF LARGE CAVE-TEMPLE CH. XVI., 'THOUSAND BUDDHAS,' TUN-HUANG. On left, representation of 'wind scene.' For details see ii. p. 230.
0355 [Photo] 207 敦煌「千仏洞」CH. XVI.大洞窟寺院の南西角にあるフレスコ作品.中央に仏陀あるいは菩薩が扇を掲げている.FRESOCO COMPOTION IN SOUTH-WEST CORNER OF LARGE CAVE-TEMPLE CH. XVI., 'THOUSAND BUDDHAS,' TUN-HUANG. In centre Buddha or Bodhisattva raising fan. For details see ii. p. 230.
0361 [Photo] 208 安西の廃墟化した町の北東角にある風化した城壁WIND-ERODED WALLS AT NORTH-EAST CORNER OF RUINED TOWN, AN-HSI.
0361 [Photo] 209 敦煌判事である王大老爺と彼の妻及び母.WANG TA-LAO-YE, MAGISTRATE OF TUN-HUANG, WITH HIS WIFE AND MOTHER.
0373 [Photo] 210 橋子都市跡の東にある砂礫のなだらかな坂の下部にある風化した地面.WIND-ERODED GROUND AT FOOT OF GRAVEL GLACIS, EAST OF RUINED TOWN OF CH'IAO-TZŬ.
0373 [Photo] 211 橋子村にある古寺院の入口あずまや.前方に我々の荷物を積んだ荷車がある.GATE PAVILLION OF OLD TEMPLE IN CH'IAO-TZŬ VILLAGE. In front carts loaded with our baggage.
0379 [Photo] 212 橋子の古代都市にあるストゥーパ跡.南から望む.RUINED STUPA AT OLD TOWN OF CH'IAO-TZŬ, SEEN FROM SOUTH.
0385 [Photo] 213 シーパオチェン左岸の「万仏峡」洞窟寺院.CAVE-TEMPLES OF THE 'MYRIAD BUDDHAS,' ON LEFT BANK OF SHIH-PAO CHÊNG STREAM.
0389 [Photo] 214 シーパオチェン右岸の「万仏峡」洞窟寺院.右端に大仏の聖廟の前庭が見える.左端には最古の僧侶居住用の洞穴が見える.CAVE-TEMPLES OF THE 'MYRIAD BUDDHAS,' ON RIGHT BANK OF SHIH-PAO-CHÊNG STREAM. On the extreme right is seen the court in front of the colossal Buddha shrine. On the extreme left the grotto of the oldest of the resident priests.
0393 [Photo] 215 「万仏峡」洞窟寺院の礼拝堂前室にあるフレスコ画.右側にある列をなす菩薩像は等身大以上である.FRESCOES IN THE ANTECHAPEL OF A CAVE-TEMPLE AT THE 'MYRIAD BUDDHAS' SITE. The figures in the procession of Bodhisattvas on the right are over life-size.
0399 [Photo] 216 タクンチャ渓谷の東側にあるモンゴル族の帳幕.MONGOL CAMP ON EAST SIDE OF TA-KUNG-CH'A VALLEY.
0399 [Photo] 217 ハサン=アクンがスーチーチュアン泉でラクダに荷造りしている.HASSAN AKHUN PACKING CAMEL AT SU-CHI-CH'ÜAN SPRING.
0405 [Photo] 218 昌馬村から雪のある主要連山へ南西への眺め.VIEW SOUTH-WEST TOWARDS SNOWY MAIN RANGE FROM CH'ANG-MA VILLAGE.
0405 [Photo] 219 昌馬村の城壁の内側.北西を望む.西壁近くの大きな寺院が私の宿舎となっていた.INTERIOR OF WALLED VILLAGE OF CH'ANG-MA, LOOKING TO NORTH-WEST. The large temple near west wall served for our quarters.
0409 [Photo] 220 トゥーターファンから南西への眺め.トーライシャン山脈の一部が見える.VIEW FROM TU-TA-FAN TO SOUTH-WEST, SHOWING A PORTION OF TO-LAI-SHAN RANGE.
0409 [Photo] 221 昌馬オアシスにある要塞化された疏勒河方面の南東方向の眺め.FORTIFIED VILLAGE AT CH'ANG-MA OASIS, WITH VIEW TO SOUTH-EAST TOWARDS SU-LO HO.
0415 [Photo] 222 南山ふもとのターハンチュアンにある近代の守備兵の見張り台.WATCH-TOWER OF MODERN GUARD-STATION AT TA-HAN-CHUANG, AT FOOT OF NAN-SHAN.
0415 [Photo] 223 粛州北の古代の長城の階層.Aの上あたりにいる中国式の服装をした人物はエセムス神父である.SEGMENT OF ANCIENT BORDER WALL NORTH OF SU-CHOU. The figure in Chinese costume above A is Father Essems.
0419 [Photo] 224 「長城」の嘉谷関、南西から望む.THE CHIA-YÜ-KUAN GATE OF THE 'GREAT WALL,' SEEN FROM SOUTH-WEST.
0419 [Photo] 225 嘉谷関の西内門の先にあるあずまや.城壁の内部からの眺め.PAVILION OVER INNER WEST GATE OF CHIA-YÜ-KUAN, WITH VIEW ACROSS INTERIOR OF CIRCUMVALLATION.
0427 [Photo] 226 狭い回廊へと向かう城壁を伴ったハオシャンコウ峡谷.左に、東に向かう胸壁を伴った古代長城の遺構(A).右に、西に向かうひめがきのあるより新しい城壁(B).HAO-SHAN-K'OU GORGE WITH RUINED WALLS INTENDED TO CLOSE PASSAGE. On left, remnant of ancient wall (A) with parapet facing east; on right, battlemented wall of later origin (B) facing west.
0427 [Photo] 227 観音あるいはアヴァローキテースバラの寺院.嘉谷関の東門内部にて.TEMPLE OF KUAN-YIN, OR AVALOKITESVARA, WITHIN EAST GATE OF CHIA-YÜ-KUAN.
0435 [Photo] 228 粛州の酒泉寺の入口にあるあずまやと柱廊.PAVILION AND COLONNADE AT ENTRANCE OF CHIU-CH'ÜAN TEMPLE, SU-CHOU.
0435 [Photo] 229 粛州、「ワインの泉」こと酒泉の庭園と寺院の中庭.木の茂みが、「私の」招待所として利用されている寺院を覆い隠している.GARDEN AND TEMPLE COURT AT CHIU-CHÜAN, THE 'SPRING OF WINE,' SU-CHOU. The group of trees on left hides the temple, used as 'my' reception hall.
0449 [Photo] 230 チンフォーシューの北壁.後景にリヒトホーフェン山脈の前山が見える.NORTH WALL OF CHIN-FO-SSŬ TOWN, WITH FOOT-HILLS OF RICHTHOFEN RANGE IN BACKGROUND.
0449 [Photo] 231 チンフォーシューの漢人村人が私のテントを見ている.CHINESE VILLAGERS AT CHIN-FO-SSŬ WATCHING MY TENT.
0455 [Photo] 232 枯れた湖床の向こう側にあるホウツから南への眺め.VIEW SOUTH FROM HOU-TZŬ PASS ACROSS DRY LAKE BASIN.
0461 [Photo] 233 マソ河の左岸にあるチンシュイカツにある私のテント.CAMP AT CH'ING-SHUI-K'A-TZŬ, ON LEFT BANK OF MA-SO HO.
0461 [Photo] 234 西寧出身のトゥンガン族金鉱夫TUNGAN GOLD MINERS FROM HSI-NING.
0467 [Photo] 235 約14、000フィートのターペンコー上方の山脈から南西への眺め.托来山脈の一部が見える.VIEW TO SOUTH-WEST FROM RIDGE ABOVE TA-PEN-KO, CIRC. 14,000 FEET HIGH, SHOWING PORTION OF TO-LAI-SHAN.
0467 [Photo] 236 チュールンカン峡谷から南東への眺め.托来山脈の一部が見える.VIEW TO S.E. FROM CHU-LUNG-KUAN PASS, SHOWING PORTION OF TO-LAI-SHAN RANGE.
0471 [Photo] X. フオニントー峠上方の分水嶺の頂上から撮られたパノラマ写真.リヒトフォーフェン・托来山・アレクサンダーIII.の各山脈の一部が見える.このパノラマ写真は峠の北西、標高15、500フィート地点から撮られた.峠自体は岩の多い前景に隠れている(D; ii、 pp. 314以下と地図III参照).この景色は北東(左)から南西(右)に広がる.パノラマ上部の見出しは近い方角を表す.フンシュイパ河の西(A)と東(B)にある18、000フィート以上の高さの峰がそびえるリヒトフォーフェン山脈の一部である.峠が続いている托来山山脈の高い峰は、隣の尾根(C)に隠されている.北大河の幅広の渓谷を越えて、遠くにおよそ19、000フィートの高さであるウゲ山連峰(E)が見えている.そして、それ以外の雪をかぶったアレクサンダーIII.山脈の一部が見えている.我々がこの山脈を越えてきた峠の近接地は(G)で示されている.同じ地点の北西側の景色に関しては、図版237参照.PANORAMIC VIEW TAKEN FROM CREST OF WATERSHED ABOVE HUO-NING-TO PASS, SHOWING PORTIONS OF THE RICHTHOFEN, TO-LAI-SHAN AND ALEXANDER III RANGES OF NAN-SHAN. The panorama was taken at an elevation of circ. 15,500 feet to the north-west of the pass, which itself is hidden by rocky foreground (D; see ii pp. 314 sqq. and Map III.). The view extends from north-east (left) to south-west (right); the entries above the panorama indicate only the approximate bearings. It shows portions of the Richthofen Range west (A) and east (B) of Hung-shui-pa Ho, rising to peaks of over 18,000 feet. The high peaks of the To-lai-shan Range, over which the pass leads, are masked by neighbouring ridges (C). Across the wide valley of the Pei-ta Ho are seen in the distance the Uge-shan group (E), rising to close on 19,000 feet, and other snowy portions of the Alexander III. Range (F to H). The approximate position of the pass by which we crossed this renge is indicated by (G). For a view from the same point to the north-west see Fig. 237.
0475 [Photo] 237 フオニントー峠の山頂にて.北大河渓谷方面に北西を望む.ON CREST ABOVE HUO-NING-TO PASS, LOOKING N.W. TOWARDS PEI-TA HO VALLEY.
0475 [Photo] 238 河の左岸から北大河を見下ろす.VIEW DOWN THE PEI-TA HO VALLEY FROM LEFT BANK OF RIVER.
0479 [Photo] 239 アレクサンダーIII.山脈を越える峠の東にある渓谷の頂点にある雪原.SNOW-FIELDS AT HEAD OF VALLEY EAST OF PASS ACROSS ALEXANDER III. RANGE.
0479 [Photo] 240 アレクサンダーIII.山脈を越える峠から東方に見える雪をかぶった山頂.SNOWY PEAK SEEN EASTWARDS FROM PASS ACROSS ALEXANDER III. RANGE. Ponies resting in foreground; elevation circ. 15,200 feet.
0483 [Photo] 241 疏勒河の左岸上方から東への景色.遠くにある雪をかぶった山頂はアレクサンダーIII.山脈に属す.ライ=ラム=シンが平原で調査中である.VIEW TO EAST FROM ABOVE LEFT BANK OF SU-LO HO. The snowy peaks in distance belong to the Alexander III. Range. Rai Ram Singh at work on the plane-table.
0483 [Photo] 242 疏勒河の源流盆地にある湿地帯の砂丘.標高約13、400フィート.遠くの氷河をいただいた山頂はシャゴリンナムジル山脈に属す.LARGE DUNES ON MARSHY GROUND IN HEAD-WATERS BASIN OF SU-LO HO. Elevation circ. 13,400 feet. The glacier-crowned peaks in distance belong to Shagolin-Namjil range.
0487 [Photo] 243 疏勒河・北大河分岐点からシャゴリンナムジル山脈方面への西方の眺め.VIEW TO WEST TOWARDS SHAGOLIN-NAMJIL PEAKS FROM SU-LO HOーPEI-TA HO WATERSHED.
0487 [Photo] 244 南西方面に続く疏勒河・北大河分岐点からの眺め.この眺めは図版243のA B線につながり、疏勒河源流盆地のパノラマの一部を構成する.VIEW FROM SU-LO HOーPEI-TA HO WATERSHED, CONTINUED TOWARDS SOUTH-WEST. This view join Fig. 243 at line A B, forming part of panoramic view of Su-lo Ho head-waters basin. Taken from an elevation of circ. 14,600 feet.
0491 [Photo] 245 托来山に向かう甘州河渓谷を越えるシェンリンツ峠から南方への眺め.VIEW SOUTH FROM SHEN-LING-TZŬ PASS ACROSS KAN-CHOU RIVER VALLEY TOWARDS TO-LAI-SHAN.
0495 [Photo] 246 高山渓谷の頂点のCCXXI.キャンプ.シェンリンツ峠北東.前方に我々のトルコ人の馬丁であるトゥルディとサヒド=バイがいる.HEAD OF ALPINE VALLEY AT CAMP CCXXI., NORTH-EAST OF SHEN-LING-TZŬ PASS. Turdi (A) and Sahid Bai (B), our Turki pony-men, in foreground.
0495 [Photo] 247 私の漢人馬丁は安全に平原に復帰した.右端で私の年配の「Ya-i」が逃亡の首謀者を杖で指している.MY CHINESE PONY-MEN SAFELY RESTORED TO THE PLAINS. On extreme right our aged 'Ya-i' pointing with stick to the chief mutineer.
0499 [Photo] 248 カザンゴル渓谷で最初にあったモンゴル族の帳幕.蒋四爺が左にいる.遠くの傾斜地の森が遠景にある.FIRST MONGOL CAMP MET WITH IN KHAZAN-GOL VALLEY. Chiang-ssǔ-yeh on left; fir trees on slopes in background.
0499 [Photo] 249 カザンゴルの左岸でのキャンプ.出発の荷造りをしているところ.CAMP ON LEFT BANK OF KHAZAN-GOL, PACKED FOR START.
0503 [Photo] 250 カザンゴル上方の最初の森で覆われた山脈から南への眺め.カザンゴルが渓谷の中にちょうど見えている.遠くにリヒトフォーフェン山脈主峰の雪を頂いた山頂がある.VIEW TO SOUTH FROM FIRST FOREST-CLAD RIDGE ABOVE KHAZAN-GOL. The Khazan-gol is just visible in valley. In distance snowy peaks of main Richthofen Range.
0503 [Photo] 251 フェンターフェンからリヒトフォーフェン山脈の主峰に向かって、カザンゴル渓谷を横切っての南からの景色.VIEW SOUTH FROM FÊNG-TA-FAN TOWARDS MAIN RICHTHOFEN RANGE, ACROSS KHAZAN-GOL VALLEY.
0507 [Photo] 252 ラオトゥコウの牧草地近くのモンゴル族首領.MONGOL HEAD-MEN NEAR GRAZING-GROUNDS OF LAO-T'U-KOU.
0511 [Photo] 253 寺院の門のあるシャチンツの要塞化された村.甘州への途上.FORTIFIED VILLAGE OF SHA-CHING-TZŬ, WITH TEMPLE GATE, ON ROAD TO KAN-CHOU.
0511 [Photo] 254 甘州にある中央門と目抜き通り.CENTRAL GATE TOWER AND MAIN STREET IN KAN-CHOU.
0515 [Photo] 255 1825年頃建造された記念門.甘州西門外側.MEMORIAL GATEWAY, BUILT ABOUT A.D. 1825, OUTSIDE WEST GATE OF KAN-CHOU.
0515 [Photo] 256 甘州の軍事司令官の衙門の前にある装飾的な門.ORNAMENTAL GATEWAY IN FRONT OF COMMANDER-IN-CHIEF'S YA-MÊN, KAN-CHOU.
0519 [Photo] 257 シンシンシャの駅近くの寺院、安西からハミへの途上.不毛なペイシャンの丘が後ろに見える.TEMPLE NEAR STATION OF HSING-HSING-HSIA, ON ROAD FROM AN-HSI TO HAMI. Barren Pei-shan hills in background.
0519 [Photo] 258 スゥバシ上方の峡谷、トゥルファンからカラシャールへの途上にて.GORGE ABOVE SU-BASHI, ON ROAD FROM TURFAN TO KARA-SHAHR.
0533 [Photo] 259 ハミのアラタムにある王氏の果樹園にある仏教聖廟跡のある尾根.南西の寺院神像安置所跡から望む.RIDGE WITH RUINED BUDDHIST SHRINES IN WANG'S ORCHARD AT ARA-TAM, HAMI. Seen from ruined temple cellas south-west.
0533 [Photo] 260 トゥルファンのチョンハサルの西壁付近にある丸天井と部屋.Aは崩壊した仏教神像安置所への接近を示す.RUINED VAULTS AND CHAMBERS NEAR WEST WALL OF CHONG-HASSAR, TURFAN. A marks approach to ruined Buddhist cella.
0543 [Photo] 261 トゥルファンのキチクハサルにある仏教の小ストゥーパと聖廟.ティラ=バイが砂丘の上に立っている.RUINS OF SMALL BUDDHIST STUPA AND SHRINE AT KICHIK-HASSAR, TURFAN. Tila Bai standing on top of dune.
0543 [Photo] 262 トゥルファンのトヨク峡谷の西側にある聖廟と洞窟寺院跡.RUINED SHRINES AND CAVE-TEMPLES ON WEST SIDE OF TOYUK GORGE, TURFAN.
0547 [Photo] 263 トゥルファンのヤールホトの都市遺跡にある目抜き通り、北から望む.前方の高層構造物は寺院跡.左には、東の「ヤール」のかなたに、ヤールホト村の森が遠く見える.CENTRAL MAIN STREET IN RUINED TOWN OF YAR-KHOTO, TURFAN, SEEN FROM NORTH. The high structure in foreground is a temple ruin. On the left the trees of Yar-khoto village, beyond the eastern 'Yar,' show in the distance.
0547 [Photo] 264 南端近くから見たヤールホトの都市遺跡の一部PORTION OF RUINED TOWN OF YAR-KHOTO SEEN FROM NEAR ITS SOUTH END.
0551 [Photo] 265 カラシャールのシクチン付近にある「ミンオイ」の廃墟にある私のキャンプ.写真は北から見ることで、聖廟跡の西と中央線を見せている.霜が藪を覆っている.MY CAMP AT THE RUINS OF 'MING-OI,' NEAR SHIKCHIN, KARA-SHAHR. The photograph shows the western and middle lines of ruined shrines as seen from north. Hoar-frost covers scrub.
0551 [Photo] 266 カラシャールの「ミンオイ」遺跡にあるMI. XVIII.仏教神像安置所の内部.座像の菩薩の豊かに彩色された漆喰像は、傍らの台座のように、逆さまで発見された.聖廟はかつては丸天井が付けられていた.INTERIOR OF RUINED BUDDHIST CELLA MI. XVIII., AT 'MING-OI' SITE, KARA-SHAHR. The richly painted stucco image of a seated Bodhisattva, like the fine image-base by its side, were found up-turned. The shrine was once vaulted.
0556 [Photo] 267 カラシャール「ミンオイ」遺跡の仏教聖廟の全体図.南から.遺構群の南グループの西および中央ラインの一部が前景に見える.Aの印を付けられた聖廟Mi. XIII.は、図版270、271に見えるような小さな漆喰浮き彫りの主要発見地点である.その後方遠くには、洞窟寺院および古代の見張り台がある.GENERAL VIEW OF RUINED BUDDHIST SITE OF 'MING-OI,' KARA-SHAHR, FROM SOUTH. Parts of western and middle lines of southern group of ruins seen in foreground. The shrine Mi. XIII. marked by A was the chief find-place of small stucco relievors as seen in Figs. 270, 271. Behind it, in distance, cave-temples and ancient watch-tower.
0557 [Photo] 268 カラシャールの「ミンオイ」遺跡の中央にある仏教聖廟跡.RUINED BUDDHIST SHRINES IN CENTRE OF 'MING-OI' SITE, KARA-SHAHR, SEEN FROM NORTH.
0561 [Photo] 269 カラシャールの「ミンオイ」遺跡MI. XI.の仏教聖廟跡にある、菩薩の漆喰浮き彫り像.RELIEVO IMAGES IN STUCCO REPRESENTING BODHISATTVAS, IN RUINED BUDDHIST SHRINE MI. XI., 'MING-OI' SITE, KARA-SHAHR.
0566 [Photo] 270 カラシャール「ミンオイ」遺跡の聖廟跡発見の、ギリシャ仏教美術の影響が見られる漆喰の頭像.1. インド風頭飾りをした古典様式のひげのある頭像. 2、 3. グロテスクな頭像. 4. 包まれた頭像. 5. ミニチュアの盾に書かれたゴルゴン(ii、 p. 368参照)に由来する、グロテスクな頭像. 6、 9. 菩薩と思われる頭像. 7. ナーガ様式の頭像. 8. サテュロスの様な頭像.STUCCO HEADS, SHOWING GRAECO-BUDDHIST ART INFLUENCE, FROM RUINED SHRINES, 'MING-OI' SITE, KARA-SHAHR. 1. Bearded head of classical type with Indian headdress. 2, 3. Grotesque heads. 4. Shrouded head. 5. Grotesque head, derived from Gorgo on miniature shield (see ii. p. 368). 6, 9. Heads probably of Bodhisattvas. 7. Head of Naga type. 8. Satyr-like head.
0567 [Photo] 271 カラシャールの「ミンオイ」遺跡仏教聖廟跡の浮き彫り装飾であった漆喰の頭部及び胸像.1. ヘルメットをかぶった頭像. 2、 3. 自然主義的な様式の頭像. 4、 6、 7. 女性の胸像. 5. 男性聖人の胸像.STUCCO HEADS AND BUSTS FROM RELIEVO DECORATION OF RUINED BUDDHIST SHRINES, 'MING-OI' SITE, KARA-SHAHR. 1. Helmeted head. 2, 3. Heads in naturalistic style. 4, 6, 7. Female busts. 5. Divine male bust.
0571 [Photo] 272 カラシャール「ミンオイ」遺跡MI. XV.聖廟跡発見のおそらく菩薩であろう高浮き彫りの漆喰頭像.STUCCO HEAD IN HIGH RELIEVO, PROBABLY REPRESENTING A BODHISATTVA, FROM RUINED SHRINE MI. XV., 'MING-OI' SITE, KARA-SHAHR.
0576 [Photo] 273 「ミンオイ」・コーラ・「千仏洞」・敦煌長城から発見された雑多な木彫りおよび漆喰浮き彫り像.「ミンオイ」発見の花模様の木製装飾品. 2. コーラ発見の彩色されたパネルから取ったグロテスクな木製浮き彫り像. 3. 「千仏洞」発見の木製仏像. 4. 敦煌長城T. XXIX(ii. p. 59参照)発見の三神一体像の漆喰頭像.5. 「ミンオイ」発見の木製ミニチュアのストゥーパ. 6. 「ミンオイ」発見の木製小箱にあったガンダーラ様式の浮き彫り. 7. 「ミンオイ」発見のグロテスクな木製彫刻.MISCELLANEOUS WOOD-CARVINGS AND STUCCO RELIEVO FROM SITES OF 'MING-OI,' KHORA, 'THOUSAND BUDDHAS,' AND TUN-HUANG LIMES. 1. Floral ornament in wood, 'Ming-oi.' 2. Grotesque relievo in wood, from painted panae, Khora. 3. Buddha image in wood, 'Thousand Buddhas.' 4. Stucco heads from Trimurti image, T. XXIX., Tun-huang Limes (ii. p. 59). 5. Miniature Stupa in wood, 'Ming-oi.' 6. Relievo in Gandhara style from wooden casket, 'Ming-oi.' 7. Grotesque wood-carving, 'Ming-oi.' 7. Grotesque wood-carving, 'Ming-oi.'
0576 [Photo] 274 カラシャール「ミンオイ」遺跡の聖廟跡発見の、テラコッタの浮き彫りタイルおよび漆喰製のミニチュアの盾.8. 木の支えがついたミニチュアの盾. 9. ゴルゴンがモデルとなった盾に付いグロテスクな頭像. 10. 仏教神格が描かれたタイル.RELIEVO TILE IN TERRACOTTA AND MINIATURE SHIELDS IN STUCCO FROM RUINED SHRINES, 'MING-OI' SITE, KARA-SHAHR. 8. Miniature shield with wooden stick supporting it. 9. Grotesque head on shield, from Gorgo model. 10. Tile showing head of Buddhist divinity.
0577 [Photo] 275 「ミンオイ」遺跡及びコーラの仏教聖廟跡発見の浮き彫りおよび木製彫刻.1. 浮き彫りの金箔を貼ったパネル.小さな坐仏を表す.2. ミニチュアのインド・コリント様式の柱頭.3. 仏教伝説の場面の浮き彫りを持ったギリシャ仏教様式のミニチュアの石柱. 4. 中国風の様式で護世神(Lokapala)を表した小像.コーラの坐仏.RELIEVOS AND DECORATIVE CARVINGS IN WOOD, FROM RUINED BUDDHIST SHRINES, 'MING-OI' SITE AND KHORA. 1. Relievo panel, gilt, showing small seated Buddhas. 2. Miniature Indo-Corinthian capital. 3. Miniature stêlê in Graeco-Buddhist style with relievo scenes from Buddhist legend. 4. Statuette in Chinese style representing a Lokapala. 5. Relievo of seated Buddha, Khora.
0581 [Photo] 276 コーラの仏教寺院跡の全体像.北東から.GENERAL VIEW OF BUDDHIST TEMPLE RUINS, KHORA, FROM NORTH-EAST. Tahir Beg in foreground.
0585 [Photo] 277 コルラのタヒル=ベグとアフマド=ユズバシ.TAHIR BEG AND AHMAD YÜZ-BASHI, OF KORLA.
0585 [Photo] 278 ラバブの奏者であるバキル.砂漠の途上にて.BAKIR, PLAYER OF RABAB, ON DESERT MARCH.
0589 [Photo] 279 チャルチャク=ダリヤ近くの枯れ河床にある砂丘.DUNES IN DRY RIVER BED NEAR CHARCHAK DARYA.
0589 [Photo] 280 コルラ出身の二人の猟師の間にいるムサ=ハジ.伝説的な砂に埋もれた「古都市」の捜索者である.MUSA HAJI BETWEEN TWO OTHER HUNTERS FROM KORLA. Seekers for the fabled sand-buried 'old town.'
0599 [Photo] 281 タリム河南方のタクラマカンの高い砂丘を越えていく私のキャラバン隊.ハサン=アクンとトゥルディがラクダを連れている.ナイク=ラム=シンは後方左にいる.MY CARAVAN MARCHING OVER HIGH DUNES IN TAKLAMAKAN, SOUTH OF TARIM RIVER. Hassan Akhun and Turdi with the camels; Naik Ram Singh behind on left.
0607 [Photo] 282 古代のケリヤ河扇状地の端である枯れ河床近くをキャラバンが進んでいく.CARAVAN ON MARCH NEAR DRY RIVER BED AT END OF ANCIENT KERIYA RIVER DELTA.
0607 [Photo] 283 ケリヤ河の乾ききった扇状地の砂丘と枯れたジャングルを越えていく隊列の小休止.HALT ON MARCH ACROSS DUNES AND DEAD JUNGLE OF DRIED-UP DELTA OF KERIYA RIVER.
0611 [Photo] 284 ケリヤ河の古代の扇状地にある枯れ河床の左岸にある枯れたジャングルの中での小休止.HALT AMIDST DEAD JUNGLE ON LEFT BANK OF DRY RIVER BED IN ANCIENT DELTA OF KERIYA RIVER. Jasvant Singh and myself in foreground.
0623 [Photo] 285 ケリヤ河到達後、最初の水を待つラクダたち.CAMELS WAITING FOR THEIR FIRST DRINK AFTER ARRIVAL AT KERIYA RIVER.
0623 [Photo] 286 シャフヤル族の人夫たちがケリヤ河先端の氷に到達して、渇きを癒している.SHAHYAR LABOURERS SLAKING THEIR THIRST AFTER REACHING ICE OF KERIYA RIVER END.
0627 [Photo] 287 ケリヤ河の先端に到達後、最初のキャンプの際の私のテント.MY TENT AT FIRST CAMP AFTER REACHING THE KERIYA RIVER END. Ibrahim Beg in foreground.
0627 [Photo] 288 枯れたケリヤ河の新しい河床そばで.右にイブラヒム=ベグと車輪回転記録計を持った人夫.BY THE NEW BED OF THE DYING KERIYA RIVER. On right Ibrahim Beg and labourer with cyclometer.
0631 [Photo] 289 カラドン遺跡の、一部は砂丘に埋もれた古代の中庭.左にティラ=バイが南西角の木材遺物の中に立っている.ANCIENT QUADRANGLE PARTIALLY BURIED UNDER DUNES, KARA-DONG SITE. On left Tila Bai standing amidst timber remains of south-west corner.
0635 [Photo] 290 カラドン遺跡の南端付近にある古代の住居跡.発掘前の様子.ANCIENT DWELLING NEAR SOUTH END OF KARA-DONG SITE BEFORE EXCAVATION.
0635 [Photo] 291 カラドン遺跡の同じ古代の住居跡の発掘中の様子.THE SAME ANCIENT DWELLING OF KARA-DONG SITE IN COURSE OF EXCAVATION.
0639 [Photo] 292 「宝探し」である、コータンのプラト=ムラフとイブラヒム.PULLAT MULLAH AND IBRAHIM OF KHOTAN, 'TREASURE-SEEKERS.'
0639 [Photo] 293 ブルハンウッディーンの砂漠廟の物乞いの巡礼者、すなわち「ディワーナ」.MENDICANT PILGRIM OR 'DIWANA' AT BURHANUDDIN'S DESERT SHRINE, KERIYA RIVER.
0645 [Photo] XI. A 仏陀の人生を描いたフレスコ画.カラシャール、シクチンの「ミンオイ」遺跡で発掘された仏教寺院跡から出土.FRESCO SHOWING SCENE FROM THE LIFE OF BUDDHA; FROM RUINED BUDDHIST TEMPLE EXCAVATED AT 'MING-OI' SITE, SHIKCHIN, KARA-SHAHR.
0645 [Photo] XI. B インドの天然痘の女神である鬼子母神(Hariti)を表したフレスコ画.ドモコのファルハド=ベグ遺跡で発掘された仏教聖廟から発見.FRESCO REPRESENTING HARITI, THE INDIAN GODDESS OF SMALL-POX; FROM RUINED BUDDHIST SHRINE EXCAVATED AT FARHAD-BEG SITE, DOMOKO.
0647 [Photo] 294 ファルハドベグヤイラキ遺跡にあるタマリスクの三角丘の上の仏教聖廟.発掘中の様子.BUDDHIST SHRINE ON TAMARISK CONE AT SITE OF FARHAD-BEG-YAILAKI, IN COURSE OF EXCAVATION.
0647 [Photo] 295 ドモコ付近のカラヤンタクにある仏教聖廟跡.発掘中の様子.REMAINS OF BUDDHIST SHRINE AT KARA-YANTAK, NEAR DOMOKO, IN COURSE OF EXCAVATION.
0651 [Photo] 296 チラの北砂漠にあるウルグマザルでの従者と私.左から右に、座っている人物:蒋四爺、「ダッシュ」を連れた私、ライ=バハドゥル=ラル=シン.立っている人物:イブラヒム=ベグ、ジャスヴァント=シン、ナイク=ラム=シン.MY COMPANIONS AND MYSELF AT ULUGH-MAZAR, IN THE DESERT NORTH OF CHIRA. From left to right, sitting: Chiang-ssǔ-yeh, myself with 'Dash,' Rai Bahadur Lal Singh. Standing: Ibrahim Beg, Jasvant Singh, Naik Ram Singh.
0655 [Photo] 297 西から見たマザルターグ山脈の要塞と見張り台跡.後方下部にコータン河の洪水河床がある.RUINED FORT AND WATCH-TOWER ON MAZAR-TAGH RIDGE SEEN FROM WEST. Below, in background, wide flood-bed of Khotan River.
0655 [Photo] 298 マザルターグの遺構地下のくず層出土の古代文書の発掘中の様子.DIGGING UP ANCIENT DOCUMENTS FROM REFUSE LAYERS BELOW RUINED FORT OF MAZAR-TAGH.
0659 [Photo] 299 アクスのベグの庭に張った私のキャンプMY CAMP IN A BEG'S GARDEN AT AK-SU. In foreground Haji Abid, the Beg's son.
0659 [Photo] 300 アクスのバザールの群集.CROWD IN BAZAR STREET AT AK-SU.
0663 [Photo] 301 私の古いパトロンであり友人である、アクスの道台の潘大人.P'AN TA-JÊN, TAO-T'AI OF AK-SU, MY OLD PATRON AND FRIEND
0667 [Photo] 302 マングシュ=ベグに属するキルギズ族の帳幕.イラチュにて.KIRGHIZ WITH FELT TENT BELONGING TO MANGUSH BEG, AT ILACHU.
0667 [Photo] 303 ウチ=トルファンの放牧地から来たキルギズ族.KIRGHIZ FROM GRAZING-GROUNDS OF UCH-TURFAN.
0671 [Photo] 304 ケルピン北のコルムボグズ河の大峡谷にて.ポニーを連れたマングシュ=ベグが前面にいる.IN CAÑON OF KORUM-BOGUZ RIVER NORTH OF KELPIN. Mangush Beg, with pony, in foreground.
0677 [Photo] 305 ケリヤ産の気性の荒い私のラクダとの別れ.FAREWELL TO MY BRAVE CAMELS FROM KERIYA.
0677 [Photo] 306 古物のためのケースを作っている大工たち.ナールバグの中庭にて.CARPENTERS AT WORK ON PACKING-CASES FOR ANTIQUES, IN COURTYARD OF NAR-BAGH.
0681 [Photo] 307 コータン出身の私のダクマンであるトゥルディ.トゥルディの肩にかけられた鞍袋は、小型の手紙を運ぶためのものである.TURDI, MY DAK-MAN FROM KHOTAN. The saddle-bag across Turdi's shoulder served to carry small mails.
0681 [Photo] 308 ナールバグで古代の漢文記録に取り組んでいる蒋四爺.この写真は、私の献身的な秘書が短期的な病気から回復したばかりであることを示している.CHIANG-SSŬ-YEH AT WORK ON ANCIENT CHINESE RECORDS, IN NAR-BAGH. This photograph shows my devoted secretary just recovered from a short attack of illness.
0685 [Photo] 309 息子たちと信頼する従者を連れたコータンのインド人アクサカルであるバドルッディン=カーン.BADRUDDIN KHAN, INDIAN AK-SAKAL AT KHOTAN, WITH HIS SONS AND A TRUSTED SERVANT.
0685 [Photo] 310 クダベルディ(ユズバシ)とヨトカンの耕作者たち.クダ=ベルディは左端に座っている.人々は人体測定リストの簡単な情報をベルトに挿している.KHUDA-BERDI (YÜZ-BASHI) AND CULTIVATORS OF YOTKAN. Khuda berdi sits on extreme left; the figures stuck in his belt serve for easy reference in anthropometrical list.
0689 [Photo] 311 ウチトルファンへの途上にあるアクヤールの村のモスク.VILLAGE MOSQUE AT AK-YAR, ON ROAD TO UCH-TURFAN.
0689 [Photo] 312 ヨトカンのルクヌッディン=マザルにあるモスク.MOSQUE AT RUKNUDDIN MAZAR, YOTKAN.
0693 [Photo] 313 ユルンカシュ河右岸に接岸したフェリーボートから陸揚げされる荷物.LANDING BAGGAGE FROM FERRY-BOAT ON RIGHT BANK OF YURUNG-KASH RIVER.
0693 [Photo] 314 ポルル峡谷にあるカールヤグディ上方から東の景色.氷河の上方、後景にある山頂は、20、 080フィートである.VIEW EASTWARDS FROM ABOVE KAR-YAGDI, IN POLUR GORGE. The peak in background, above glacier, rises to 20,080 feet.
0697 [Photo] 315 カーン=ランガル付近のポルル峡谷を抜けてきた我々の先発隊.ライ=バハドゥル=ラル=シンが真ん中に立っている.私のポニーである「バダクシ」が左につながれている.OUR ADVANCE PARTY EMERGING FROM POLUR GORGE NEAR KHAN LANGAR. Rai Bahadur Lal Singh standing in middle. 'Badakhshi,' my pony, being held on the left.
0701 [Photo] 316 カサリクコラム付近のポルル峡谷にある隘路.南から望む.TRACK IN POLUR GORGE NEAR SARIK-KORAM, VIEWED FROM SOUTH.
0705 [Photo] 317 野生のヤクのハンターであり、我々のガイドであるケリヤのパサ.PASA, OF KERIYA, HUNTER OF WILD YAKS, AND OUR GUIDE.
0709 [Photo] 318 ザリク峡谷の礫岩の断崖にある放棄された金採掘場.ABANDONED GOLD PITS IN CONGLOMERATE CLIFFS OF ZAILIK GORGE.
0709 [Photo] 319 運び手として仕えているザリク族鉱夫の一団.GROUP OF ZAILIK MINERS WHO SERVED AS CARRIERS.
0713 [Photo] 320 ザリク小川の流れ出し口からユルンカシュ河を見上げる.VIEW UP THE YURUNG-KASH RIVER GORGE FROM DEBOUCHURE OF ZAILIK STREAM.
0717 [Photo] 321 約17、700フィートのシャルガン=ダワン上方の尾根から雪を頂いた山脈方面、南方の景色.VIEW SOUTH TOWARDS SNOWY RANGE FROM RIDGE ABOVE SHALGAN DAVAN, CIRC. 17,700 FEET HIGH.
0721 [Photo] 322 ハシブ=チャップの流れ出し口からユルンカシュ河峡谷を見下ろす.VIEW DOWN THE YURUNG-KASH RIVER GORGE FROM DEBOUCHURE OF HASIB CHAP.
0721 [Photo] 323 ユルンカシュ河南方、クンルン山脈主峰方面の景色.タルコル峠下方のキャンプから.VIEW TOWARDS MAIN KUN-LUN RANGE, SOUTH OF YURUNG-KASH RIVER, FROM CAMP BELOW TAR-KOL PASS. The elevation of this camp was circ. 16,000 feet.
0725 [Photo] XII 全水平方向のパノラマ.ユルンカシュ河の源流の氷河に囲まれたクンルン山脈が見える.クルムルク上方のユルンカシュ河源の水たまりを見下ろす標高約17、400フィートの尾根の上から撮影.PANORAMA OF COMPLETE HORIZON, SHOWING KUN-LUN RANGES AROUND GLACIER SOURCES OF YURUNG-KASH RIVER. TAKEN FROM AN ELEVATION OF CIRC. 17,400 FEET ON RIDGE OVERLOOKING YURUNG-KASH HEAD-WATERS BASIN ABOVE KURUMLUK SAI.
0725 [Photo] XII.〜t パノラマの上部部分は、北西(左)から東(右)まで広がっている.下部部分は、南東(左)から西(右)まで広がっている.全体的な特徴に関しての簡単な記述として、ii. pp. 454以下を参照.それぞれのパノラマ写真の上部に付いている見出しは、ただ大体の方向を示しているだけである.A、 B、 C、 Dは下部パノラマが上部パノラマと重なっている線を示す.その後には、景色は、ユルンカシュ河源とセギズキョル池を分かつ雪を頂いた連峰から、ケリヤとニヤ(F)上方の北クンルン系の遠い峰々まで、そして最も高いユルンカシュの流れ(G)とギュ=グルギュ氷河(H)まで連なる.The upper portion of the panorama extends from north-west (left) to east (right); the lower portion from south-east (left) to west (right). For a brief description of the general features see ii. pp. 454 sqq. The entries above each portion of the panorama indicate only approximate bearings. A B, C D mark the lines where the lower portion overlaps the upper one. In the latter the view ranges from the snowy massif (E), dividing the Yurung-kash head-waters and the Seghiz-köl basin, to the distant peaks of the Northern Kun-lun chain above Keriya and Niya (F), and to the uppermost Yurung-kash course (G) and the Gügrüge Glacier (H).
0725 [Photo] XII.〜b 下部には連続して、22、000フィート以上の高さにそびえ、ユルンカシュとケリヤ河の源流を分かつ氷を頂いた山脈(I)や、クンルン山脈主峰を覆い、ユルンカシュに最も東方の源流を提供している巨大な氷の表層(J)や、ライテン湖とユルンカシュ河の間の高地にある分水嶺から流れ出す、トゥサイや他の大規模な流氷(K)が見える.後者の深く切り立った渓谷(L; ii. pp. 451以下参照)と我々の三角測量台のあるタルコル山脚(M; ii. p. 450参照).In the lower portion are seen successively the ice-crowned range (l), rising to heights of over 22,000 feet, which separates the Yurung-kash and Keriya River sources; the great ice mantle (J) which covers the main Kun-lun range south and feeds the easternmost head-waters of the Yurung-kash; the Tu-sai and other great ice-streams (K) descending from the high watershed between Lake Lighten and the Yurung-kash River; the deep-cut gorge of the latter (L; see ii. pp. 451 sqq.); and the Tar-kol spur (M; see ii. p. 450) with our triangulation station.
0729 [Photo] 324 タルコル峠上方の三角形の峰から、南西のクンルン山脈主峰方面の景色.VIEW SOUTH-WEST TOWARDS MAIN KUN-LUN RANGE, FROM TRIANGULATED PEAK ABOVE TAR-KOL PASS. The elevation of this peak, used as a survey station, is 18,612 feet.
0733 [Photo] 325 サギズブヤン下方のザリク峡谷.西からの眺め.ZAILIK GORGE BELOW SAGHIZ-BUYAN, VIEWED FROM WEST.
0733 [Photo] 326 ユルンカシュ河の頂部峡谷上方の山脚からのロバが降っている岩がちな山腹峡谷.DONKEYS DESCENDING ROCK COULOIR FROM SPUR ABOVE HEAD GORGE OF YURUNG-KASH RIVER.
0737 [Photo] 327 ユルンカシュ河の頂部峡谷から見下ろす景色.標高約15、 000フィートから.VIEW DOWN THE HEAD GORGE OF YURUNG-KASH RIVER, FROM AN ELEVATION OF CIRC. 15,000 FEET.
0741 [Photo] 328 ユルンカシュ源流域から、南方のクンルン山脈主峰の氷河方面の景色.VIEW SOUTH TOWARDS GLACIERS OF MAIN KUN-LUN RANGE FROM HEAD-WATERS BASIN OF YURUNG-KASH.
0741 [Photo] 329 テュゲタシュ小川の流れ出し口付近にあるユルンカシュ右岸上方にそそり立つ粘板岩の断崖.SLATE CLIFFS RISING ABOVE RIGHT BANK OF YURUNG-KASH, NEAR DEBOUCHURE OF TÜGE-TASH STREAM.
0745 [Photo] 330 ユルンカシュの源流となる氷河の遠景.ウルグキョルの東の峠から.DISTANT VIEW OF GLACIERS FEEDING THE YURUNG-KASH SOURCES, FROM PASS EAST OF ULUGH-KÖL.
0745 [Photo] 331 西から見た氷河が見下ろすケリヤ河源流の水たまり.水たまりの標高は約17、 200フィートである.GLACIERS OVERLOOKING THE BASIN OF THE KERIYA RIVER SOURCES FROM WEST. Elevation of basin circ. 17,200 feet.
0749 [Photo] 332 ライテン湖の南西端方面の景色.海抜約16、 000フィート.VIEW ACROSS SOUTH-WEST END OF LAKE LIGHTEN. Elevation of lake circ. 16,000 feet above the sea.
0749 [Photo] 333 1908年9月16日のキャンプ近くの、風化した枯れ湖床にある「目撃者」.アジズが「目撃者」の上に立っており、イブラヒム=ベグは別のそれの後ろで乗馬をしている.WITNESSES' IN WIND-ERODED DRY LAKE BED NEAR CAMP OF SEPTEMBER 16TH, 1908. Aziz standing on a witness, Ibrahim Beg riding behind another. Elevation circ. 15,300 feet above the sea.
0763 [Photo] XIII. 海抜約20、000フィートのハジ=ランガルの北にあるクンルン山脈主峰の分水嶺上にある雪に覆われた鞍部から撮られたパノラマ写真.このパノラマ写真(ii. pp. 478以下)は水平方向の四分の三以上を包含しており、東(左)から北(右)に展開する.方位点のおおよその位置がパノラマ上部に示されている.左端には、高い連峰の雪の斜面と、23、071フィートの三角峰の最高点に達する山頂(A)が見える.鞍部から見える山の最高点は、再現されたパノラマの一部には含まれない.南東へ、巨大な尾根の斜面のちょうどすぐそばに、21、 750フィートの三角峰K(B)と、その下に「ヤンギ=ダワン」まで続くと思われる渓谷が見える.その渓谷のはるか南側(C)に、風景は涸れた塩の湖床のある高地へと続く.これはジョンソンのラダクからの経路上にあたる.ハジ=ランガル(D)の位置を示す渓谷の上方に、南からのカラカシュ河の最高点の側面に位置する山脈が見える.南西方向にある雪をかぶった円頂は21、000フィート以上の高さがあり、クンルンの稜線の一部を形成している.さらに、この円頂は北への険しい屈曲部を形成しており、雪のあるピラミッド(F)までは見える.前景に下ってくると、北西方向の万年雪床(G)を見下ろす分水嶺の雪のある鞍部がある.PANORAMIC VIEW TAKEN FROM SNOWY COL ON WATERSHED OF MAIN KUN-LUN RANGE, NORTH OF HAJI LANGER, AT AN ELEVATION OF ABOUT 20,000 FEET ABOVE SEA LEVEL. The panorama (see ii. pp. 478 sqq. ) comprises over three-quarters of the horizon, extending from east (left) to north (right). The approximate positions of the cardinal points are indicated above the panorama. On the extreme left are seen the snow slopes and the crest (A) of a high massif, probably culminating in the triangulated peak of 23,071 feet. The highest point of the crest visible from the col does not fall within the potion of the panorama reprodeced. To the south-east, just by the slope of the great ridge, appears the triangulated peak K., 21,750 feet (B), and below it the valley which probably gives access to the 'Yangi Dawan.' Beyond the valleys farther south (C) the view extended to high plateaus with dry salt lake-beds, on Johnson's route from Ladak. Above the valley marking the position of Haji Langer (D) appears the range flanking the uppermost Kara-kash River from the south. The snowy dome to the south-west (E) rises to over 21,000 feet and forms part of the crest line of the Kun-lun. Farther on this makes a sharp bend to the north and is visible as far as the snowy pyramid (F). Below, in the foreground, is the snowy col of the watershed, overlooking névé beds north-westward (G), which feed the glacier (H) of an unexplored valley trending to the north and probably draining into the Panaz Darya (ii. p. 480). Due north, and behind the snowy spur flanking this valley on the right, there shows a serrated massif, without snow, probably part of the Panaz-Nissa watershed. On the right the panorama terminates on the north slope (I) of the western shoulder of the triangulated peak of 23,071 feet.
0779 [Figure] II. 地図は東トルキスタンのクンルン山脈の一部を示し、M. オーレル=スタイン博士と彼の助手であるR. B. ラル=シンとR. S. ラム=シンの探検を図示している.インド測量局主任.1906-8年.Map showing portions of KUN-LUN RANGE, CHINESE TURKESTAN, to illustrate the explorations of DR. M. AUREL STEIN and his assistants R. B. LAL SINGH AND R.S. RAM SINGH. Surveyor General of India. 1906-8.
0781 [Figure] III. 地図は西・中央南山の一部を示し、M. オーレル=スタイン博士と彼の助手であるR. S. ラム=シンの探検を図示している.インド測量局.1907年.Map showing portions of the WESTERN AND CENTRAL NAN-SHAN to illustrate the explorations of DR. M. AUREL STEIN and his assistant R.S. RAM SINGH, SURVEY OF INDIA. 1907.