国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Un traité manichéen retrouvé en Chine : vol.1 | |
中国で発見されたマニ教に関する概論 : vol.1 |
.,
121 )•c-s--- [100]
De tous ces travaux, celui MM. Kugener et Cumont est
le seul où la première partie de notre mémoire ait pu être uti-
lisée. L'article assez détaillé de M. Haneda est consacré au
même manuscrit que nous avons traduit, et que l'érudit japo-
nais a connu , comme nous-mêmes , par le recueil de M. Lo
Tchen-yu 0). M. Haneda a bien vu le caractère manichéen du
texte tt persan » de la bibliothèque de Pékin ; son commentaire
est fait très soigneusement, mais, exclusivement basé sur le
livre de Flügel et les articles de Schlegel , Chavannes et Devé-
ria , il n'apporte rien qui soit aujourd'hui nouveau pour les
orientalistes d'Europe.
Les autres publications que nous venons d'indiquer n'infirment
rien de notre propre commentaire, mais elles permettent de
le préciser sur certains points. C'est ainsi que le titre de g fig
mou-chö, connu par le Ts'ö fou yuan kouei, par l'inscription de
Karabalgasoun et par notre manuscrit, avait été restitué par
AI. Gauthiot en un pehlvi *mōze, dont un de nos manuscrits
sogdiens fournit ensuite l'équivalent sogdien muvck' (cf. 1 Te par-
tie, p. 569-57o , 59o). Or le fragment manic1ì en en langue
turque publié par M. von Le Coq dans la Festschr ft Thomsen a
donné (p. 1117) la forme mozak, qui reparaît å plusieurs re-
prises dans les Türkische Manichaica aus Chotscho; M. von Le
Coq n'a pas manqué d'identifier avec ce terme le mou-chö des
textes chinois. Il résulte de ces rapprochements que les Chinois
ont connu le titre sous un de ses aspects pehlvi, niais que les
~:.
•
chäismus im alten China auf Grund buddhistischer Schr ften (cf. Verhandl. des Iin internat. Kongresses für allg. Religionsgesch. in Basel . Bâle, Helbìng, 1.905, in-8°, p. 209); nous ne croyons pas que cette communication ait paru. M. F. Legge vient de publier en outre (J.R.A.S., janv. 1913, p. 69-91$) un article intitulé Western Manichaeism and the Tui fan discoveries , que de grosses inexactitudes déparent malheureusement; certaines d'entre elles ont été relevées par M. D. Ross dans le numéro (l'avril.
0) Le manuscrit de M. Haneda a été achevé quand notre traduction avait déjà paru, mais elle n'était pas encore parvenue au Japon.
~1 4
11
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。