国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Un traité manichéen retrouvé en Chine : vol.1 | |
中国で発見されたマニ教に関する概論 : vol.1 |
•
[361] —.-I .( 323 ).c..
ttcherchons pas [le temps du futur] Buddha(1), nous nep arcou-
K rons plus d'autre vie; nous passons directement (2). » Une telle
religion démoniaque, tout le peuple stupide se plaît à laprati-
quer (3). Ses adeptes ne tuent pas [d'êtres vivants] , ne boivent
pas [de vin], ne [mangent] pas d'aliments forts (4), et consi-
dèrent cela comme une [ règle] très sévère. Les çramana, qui
montrent du zèle å cause du Buddha , encourent par contre
leurs moqueries, parce qu'ils entrent en religion pour observer
la règle sans être capables de faire effort pour eux-mêmes (5). »
terrasse du miroir brillant; toujours et sans cesse on le frotte, sans attendre qu'il soit souillé de poussière.» A quoi le hing-tchö Lou répondit : a La bodhi ,
essentiellement, n'a pas d'arbre; le miroir brillant n'est pas non plus [sur] une terrasse; essentiellement, aucun être n'existe; par où se souillerait-il de pous-
sière?n Le cinquième patriarche fut favorable au hing-tchö Lou. Tout en qualifiant
de cc faux dhyānan le dhyāna de ce hing-tchö Lou , la secte visée par notre texte semble bien s'inspirer de ces mêmes stances qui , au temps de la dynastie mongole,
seront traduites pour Khoubilaï-khan. A cause de la cc terrasse divine n , nous avons gardé toujours pour t'ai la même traduction; mais king-t'ai désigne simplement un miroir et son support.
Devéria avait traduit par cc n'implorant pas Bouddha»; cette version n'est pas impossible, mais nous inclinons vers une autre interprétation. On connaît la série des cc difficultés"' énumérées par le bouddhisme : naître dans la condition d'homme, au temps d'un buddha , dans le madhyadeça , etc. C'est dans l'espoir de réaliser toutes ces conditions favorables pour la délivrance que les bouddhistes se livrent aux exercices religieux , mais ils ne peuvent espérer cette délivrance finale qu'à l'avènement du buddha futur, Maitreya.
Il faut entendre par là que ces ccliérétiquesn atteignent dès la fin de celte existence à la délivrance complète. On en pourrait rendre compte par la doctrine manichéenne : les âmes des élus qu'une vie religieuse a déjà partiellement purifiées quittent à la mort l'enveloppe d'obscurité qu'est le corps, et, transportées dans la amachinen aux douze seaux, sont déposées sur le vaisseau de la lune, qui les porte au soleil ; elles entrent ainsi dans le a domaine primitif» du Vénérable de la Lumière.
Nous avons ponctué autrement que les éditeurs de Tūkyū et que Devéria.
Les deux mots houen et - sin sont ici formellement exprimés; cette
secte devait donc , au xnte siècle, s'abstenir de légumes forts tout comme de viande.
Si nous avons bien entendu ce passage, il s'agit encore d'opposer les moines bouddhistes, qui n'attendent leur délivrance que du futur buddha , et les adeptes de la religion dissidente, qui prétendent clore dès maintenant le cycle de leurs existences.
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。