国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Aus Siberien : vol.1 | |
シベリアより : vol.1 |
388
Finden will ich dein Geburtsland, Will dir deinen Vater finden.
Der Pfeil flog weiter und Ai Mökö ritt auf dem Rücken des Altai entlang. Er sieht in der Entfernung zwei Leute am Wege entlang reiten, und da er ihnen folgt, kommt er zu einem Fürstensitze, dort sieht er einen Greis mit schneeweissem Barte, der die Hengstheerde hütet. Er unterhält sich mit dem Greise, der sich Altyn Airy nennt, und erzählte ihm, dass er keinen Vater habe. Da jammert der Alte:
,.Sieh, mein Kind, in offner Steppe Liess auch ich zurück zwei Kinder, Hast davon gehört du, Knabe? Hast gesehn du diese Waisen? Hier in' diesem Fürstensitze
Leben jetzt zwei inächt'ge Brüder, Altyn Pyrgy, Kiimüs Pyrgy,
Diese nahmen mich gefangen, Meine Kinder liess zurück ich, Einen Knaben und ein Mädchen.
Ai Mökö fragt ihn, ob er den Knaben erkennen würde? Der Alte bezeichnet dann ein Muttermal, das der Knabe zwischen den Schultern habe.
Da sprang Ai Mökö vom Pferde,
Riss vom Rücken seine Kleidung,
Zeigt' das Mal dem armen Alten,
Dieser rief in wildem Schmerze :
„Ai Mökö, mein Kind bist du!"
Schluchzend weinte Ai Mökö
Und es weint' vor Freud' der Alte:
„Altyn Pyrgy, Kiimüs Pyrgy
Ueberzogen mich mit Krieg,
Trieben fort des Viehes Menge,
Doch die Kinder, die versteckt' ich.
Sieh, des eig'nen Viehes Heerden
Muss ich Armer hier jetzt hüten,
Doch, mein Kind, nicht sterben werd' ich,
Da ich dich, den SоЬп, gesehen,
Ach, ich bin ein Greis geworden,
Alle Kraft ist mir gewichen,
Nimm du dieses all' mein Vieh,
Wenn es Tschäs Mökö dir zutheilt.
Tschäs Mökö, der Held aus China,
V011 Verstand's ist Tschäs Mökö,
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。