国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
The Book of Ser Marco Polo : vol.1 | |
マルコ=ポーロ卿の記録 : vol.1 |
90 INTRODUCTION
ranean to the use of pen and ink. On certain of those shores at
least there is scarcely any inconvenience that the majority of
respectable and good-natured people will not tolerate—incon-
venience to their neighbours be it understood rather than put
pen to paper for the purpose of preventing it.
X. VARIOUS TYPES OF TEXT OF MARCO POLO'S BOOK.
55. In treating of the various Texts of Polo's Book we must
necessarily go into some irksome detail.
Four Prin-
cipal Types Those Texts that have come clown to us may be
of Text.
First, that of the Geographic, or oldest French.
classified under Four principal Types.
I. The First Type is that of the Geographic Text
of which we have already said so much. This is found
nowhere complete except in the unique MS. of the Paris Library,
to which it is stated to have corne from the old . Library of the
French Kings at Blois. But the Italian Crusca, and the old
Latin version (No. 3195 of the Paris Library) published with the
Geographic Text, are evidently derived entirely from it, though
both are considerably abridged. It is also demonstrable that
neither of these copies has been translated from the other, for
each has passages which the other omits, but that both have
been taken, the one as a copy more or less loose, the other as a
translation, from an intermediate Italian copy.* A special
* In the following citations, the Geographic Text (G. T.) is quoted by page from the printed edition (1824) ; the Latin published in the same volume (G. L.) also by page ; the Crusca, as before, from Bartoli's edition of 1863. References in parentheses are to the present translation :-
A. Passages showing the G. L. to be a translation from the Italian, and derived from the same Italian text as the Crusca.
Page
(I). G.T. 17 (I.
Crusca, 17
G.L. 3"
(2). G.T. 23 (I.
.
Crusca, 27 ..
G.L. 316
..
43). Il hi se laborent le souran tapis dou monde.
E quivi si fanno i sovrani tappeti del mondo.
Et ibi fiunt soriani et tapeti pul criores de mundo.
69). Et adonc le calif mande par tuit les cristiez .
que en sa tere estoient.
Ora mandò lo aliffo per tutti gli Cristiani ch' erano
di !W.
Or misit califus pro Christianis qui erant ultra jiuvium (the last words being clearly a misunderstanding of the Italian di lá).
•
or•
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。