国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0019 Sino-Iranica : vol.1
シノ=イラニカ : vol.1
Sino-Iranica : vol.1 / 19 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000248
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

INTRODUCTION   193

others of this genus, they call salad (terak or tdrak, Persian tarah) . Whatever is like spinning cotton, and others of this genus, they call clothing plants (jdmak). Whatever lentil (macag) is greasy, as sesame, du.ddn, hemp, vandak (perhaps for zetô, olive,' as Anquetil supposes, and Justi assumes), and others of this genus, they call an oil-seed (rôkand) . Whatever one can dye clothing with, as saffron, sapan-wood, zca'ava, vaha, and others of this genus, they call a dye-plant (rag). Whatever root, or gum (tuf), or wood is scented, as frankincense (Pazand kendri for Pahlavi kundur), vardst (Persian barghast), kust, sandalwood, cardamom (Pazand kdkura, Persian qaqulah, cardamoms, or kdkul, kdkui, `marjoram'), camphor, orange-scented mint, and others of this genus, they call a scent (bod) . Whatever stickiness comes out from plants they call gummy (vadak) . The timber which proceeds from the trees, when it is either dry or wet, they call wood (cibd). Every one of all these plants which is so, they call medicinal (ddruk) .

"The principal fruits are of thirty kinds, and there are ten species the inside and outside of which are fit to eat, as the fig, the apple, the quince, the citron, the grape, the mulberry, the pear, and others of this kind. There are ten the outside of which is fit to eat, but not the inside, as the date, the peach, the white apricot, and others of this kind; those the inside of which is fit to eat, but not the outside, are the walnut, the almond, the pomegranate, the coco-nut,' the filbert (funduk), the chestnut (. ahbalut), the pistachio nut, the vargan, and whatever else of this description are very remarkable.

" This, too, it says, that every single flower is appropriate to an angel (ame.ôspend),2 as the white jasmine (saman) is for Vohûman, the myrtle and jasmine (ydsmin) are Auharmazd's own, the mouse-ear (or sweet marjoram) is Asavahist's own, the basil-royal is Satvirô's own, the musk flower is Spendarmad's, the lily is Horvadad's, the camba is Amerôdad's, Din-pavan-Ataro has the orange-scented mint (vddrang-bôd), Atarô has the marigold (ddargun), the water-lily is Avan's, the white mare is Xûrsed's, the ranges (probably rand, `laurel') is Mah's, the violet is Tir's, the méren is Gos's, the kdrda is Din-pavanMitro's, all violets are Mitrb's, the red chrysanthemum (xér) is Sras's, the dog-rose (nestran) is Rasnû's, the cockscomb is Fravardin's, the sisebar is Vahram's, the yellow chrysanthemum is Ram's, the orange-

1 Pazand andrsar is a misreading of Pahlavi andrgil (Persian ndrgil), from Sanskrit ndrikela.

2 These are the thirty archangels and angels whose names are applied to the thirty days of the Parsi month, in the order in which they are mentioned here, except that Auharmazd is the first day, and Vohûman is the second.