国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0227 Sino-Iranica : vol.1
シノ=イラニカ : vol.1
Sino-Iranica : vol.1 / 227 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000248
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

SUGAR BEET AND LETTUCE

401

resembles in its appearance the k `inr (` celery, ' Apium graveolens), and has a fragrant flavor."

Judging from the description, the vegetable ts`o ts`ai appears to have been a species of Lactuca, Cichorium, or Sonchus. These genera are closely allied, belonging to the family Cichoraceae, and are confounded by the Chinese under a large number of terms. A. DE CANDOLLE1 supposed that lettuce (Lactuca sativa) was hardly known in China at an early date, as, according to Loureiro, Europeans had introduced it into Macao.2 With reference to this passage, BRETSCHNEIDER3 thinks that de Candolle "may be right, although the Pen ts`ao says nothing about the introduction; the .en ts`ai 41 (the common name of lettuce

at Peking) or pai-kii t   seems not to be mentioned earlier than by
writers of the Tang (618-906)." Again, DE CANDOLLE seized on this passage, and embodied it in his "Origin of Cultivated Plants" (p. 96). The problem, however, is not so simple. Bretschneider must have read the Pen ts'ao at that time rather superficially, for some species of Lactuca is directly designated there as being of foreign origin. Again, twenty-five years later, he wrote a notice on the same subject,4 in which not a word is said about foreign introduction, and from which, on the contrary, it would appear that Lactuca, Cichorium, and Sonchus, have been indigenous to China from ancient times, as the bitter vegetable (k`u ts`ai) is already mentioned in the Pen kin and Pie lu. The terms

pai kü J   and k`u kü   are supposed to represent Cichorium

endivia; and wo-kit   , Lactuca sativa. In explanation of the latter

name, Li Si-ben cites the Mo k`o hui si M. 4   by P`efi C`efi A,

who wrote in the first half of the eleventh century, as saying that wo

tstai A V ("wo vegetable") came from the country f i Kwa, and hence received its name.' The Ts`in i lu iN A a, a work by T`ao Ku 11

of the Sung period, says that "envoys from the country Kwa came to China, and at the request of the people distributed seeds of a vegetable; they were so generously rewarded that it was called ts`ien kin ts`ai (` vegetable of a thousand gold pieces') ; now it is styled wo-

1 Géographie botanique, p. 843•

2 This certainly is a weak argument. The evidence, in fact, proves nothing. Europeans also introduce their own sugar and many other products of which China has a great plenty.

3 Chinese Recorder, 1871, p. 223.

4 Bot. Sin., pt. III, No. 257.

6 I do not know how STUART (p. 229) gets at the definition "in the time of the Han dynasty." The same text is also contained in the Sü po wu ti (Ch. 7, p. i b),

written by Li Si   about the middle of the twelfth century.