国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0410 Sino-Iranica : vol.1
シノ=イラニカ : vol.1
Sino-Iranica : vol.1 / 410 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000248
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

584   SING-IRANICA

remedy." Achundow (p. 193) suspects a clerical error for zadwdr (also jadwdr). Skr. nirvisa, vanaharidrd. Cf. above, p. 544.

3 I (311). sukkar, P. . akar, . akkar, sugar-cane, sugar (Saccharum oficinarum) . Prakrit and Pali sakkhard, Skr. çarkard.

32(315). sunbul, P. sunbul-i hindi, Valeriana jatamansi. Skr. jatdmdmsi.

33(316). salixa, Laurus cassia. Skr. tvaca Cf. No. 22.

34(324). sagmûniyd, Convolvulus scammonia. "There are three kinds, an Indian, that from Carmgân, and that from Antiochia; the latter being the best, the Indian ranking next. The Indian kind is the gum of Convolvulus (or Ipomcea) turpethum." The latter is Skr. triputa, or trivrt; hence Hindustani tarbud, P. turbid, Arabic turbund. C. scammonia is a native of Syria, Asia Minor, and Greece, and is cultivated in some parts of India.

35(333). sdtil. "It is an Indian remedy which resembles a Tuber terrae (fungus), and purges the corrupted humours." It is also called .dtil and in Persian rôanak.

36(361).. al (.ul), "Indian quince (Cydonia indica)." In the commentary (p. 245), Achundow cites also a Persian bih-i hindi (" Indian quince "), and adds that Schlimmer mentions merely a Cydonia vulgaris. What this Cydonia indica is supposed to be is a mystery : neither Roxburgh nor Watt knows such an Indian species. A. de Candolle already knew that there is no Sanskrit name for the quince. The Persian quince is mentioned by Abu Mansur (No. 309) as safarjal (P. bih or beh, and dbi).

37(368). sandal (Arabic), candan, candal (Persian), sandal-wood (Lignum santalinum) . Red (from Pterocarpus santalinus) and white (from Santalum album) are distinguished. Skr. candana.

38(386). tdlisfar, alleged to be Myristica moschata; on p. 247, however, Achundow withdraws this interpretation. According to Daud, it is the bark of the mulberry coming from the Dekkan. The word, at all events, appears to be Indian: cf. Skr. tdliçapattra, "leaf of Flacourtia cataphracta."

39(422). fulful, also filfil, black pepper (Piper nigrum). Skr. pippali, marica.

40(434). fûfal, P. pupal, areca-nut palm (Areca catechu). Skr. pûgaphala; Singhalese puvak.

41(450) . gust, P. kust, Costus amarus or speciosus (cf. also p. 254). Skr. kustha, idem and Saussurea lappa.

42(456). gdqula, P. hil-i buzurg, grains of paradise seeds, greater seeds of cardamom (Amomum granum paradisi, or melegueta) .

43(457

) . qaranful, P. mexak, cloves (Caryophyllus aromaticus) . Skr.

lavanga.