National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0033 Notes d'epigraphie mongole-chinoise : vol.1
Note of Mongol-Chinese Epigraphy : vol.1
Notes d'epigraphie mongole-chinoise : vol.1 / Page 33 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000200
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

--i-o.( 27 ).e4----

que   est une espèce de ligature, inventée pour

marquer, soit une prononciation particulière du g, soit une nuance de l'e. Je propose de transcrire, pour le moment, par 9e. (Voir higen s. v. harban, n° 1 A.)

9 r 1 yosu, « usage, règle, ordre »; cp. pour l'n g& final, en mongol moderne, s. n° 2.

1 o   Tels que ces caractères se trouvent dans l'es-

tampage original, on ne peut les lire que :

ü e ü; je suppose que c'est ügegü I «ne pas,

non », autre forme de ügei; voir, pour le manque de g, les remarques de M. Bansarow, 1. c., p. 1 3 2 ; yosun ügei, Kowalewski, p. 2381-8 2 .

1 3 Le second caractère est illisible; voir pi. II.

LIGNES 3-5.

12   (dsarlik) manu kon dsil. C'est le passage le

plus difficile de l'inscription. Le mot que je lis kon (? kona) est très mal gravé (voir Mpl. HII). Comme, dans l'original chinois, l'inscription est datée de la vingtième année de Tchi-yuan (1283), il nous faudrait, dans la rédaction mongole, l'année du mouton = khonin, hhoni. Le caractère final de kon n'est pas clair, je