国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0033 Notes d'epigraphie mongole-chinoise : vol.1
蒙古碑文研究 : vol.1
Notes d'epigraphie mongole-chinoise : vol.1 / 33 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000200
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

--i-o.( 27 ).e4----

que   est une espèce de ligature, inventée pour

marquer, soit une prononciation particulière du g, soit une nuance de l'e. Je propose de transcrire, pour le moment, par 9e. (Voir higen s. v. harban, n° 1 A.)

9 r 1 yosu, « usage, règle, ordre »; cp. pour l'n g& final, en mongol moderne, s. n° 2.

1 o   Tels que ces caractères se trouvent dans l'es-

tampage original, on ne peut les lire que :

ü e ü; je suppose que c'est ügegü I «ne pas,

non », autre forme de ügei; voir, pour le manque de g, les remarques de M. Bansarow, 1. c., p. 1 3 2 ; yosun ügei, Kowalewski, p. 2381-8 2 .

1 3 Le second caractère est illisible; voir pi. II.

LIGNES 3-5.

12   (dsarlik) manu kon dsil. C'est le passage le

plus difficile de l'inscription. Le mot que je lis kon (? kona) est très mal gravé (voir Mpl. HII). Comme, dans l'original chinois, l'inscription est datée de la vingtième année de Tchi-yuan (1283), il nous faudrait, dans la rédaction mongole, l'année du mouton = khonin, hhoni. Le caractère final de kon n'est pas clair, je