国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0032 Notes d'epigraphie mongole-chinoise : vol.1
蒙古碑文研究 : vol.1
Notes d'epigraphie mongole-chinoise : vol.1 / 32 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000200
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

----~~.( 26 ).a-i.

d'un verbe üilemüi qui n'existe pas en mongol, à ce que je sache. Je suppose que * üilemüi est formé de tille « action », comme le mandchou weilembi (weilen-bi) de weile, weilen (mand. uilen, uilembi).

5   bu négation employée devant l'impératif seu-
lement.

6

yabutugoi, impératif-précatif de yabomui « aller, marcher, agir, etc. ».

7   ten; cp.? tein   « ainsi, tellement, si, très ,

fort, etc. », et den L « très, fort ». Ou dsarlik manque-

t-il, de sorte qu'il faudrait lire dsarliktan? (cf. inscr. de i3i4 1. 22.)

8 E Dans l'inscription de 1314, lignes 13, 15 , 522, il y a très nettement E M. von der Gabe-

lentz transcrit gege, ce qui est impossible, la voyelle e étant toujours écrite. Comme, d'après le texte chinois, la signification du mot n'est pas douteuse

et qu'elle nous mène à gelai', qui , d'après M. Kowalewski, s'emploie dans le langage vulgaire, dans le sens de « parler, dire » (cp. le Bouriate genep « ordonner », Castrén, Burj. Sprachl., p. 13 i 2), je crois

ge se prononce comme gue , ghe. Dans son Dictionnaire M. Kowalewski transcrit par gk, ga, devant e, pour éviter que l'on ne prononce à la française (gêner), ce qui a induit en erreur M. Bathlingk (Sprache der Jakuten , p. 156).

2gênüm, dans le Dici. allem.-bouriate, p. 186, est une faute.