国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Notes d'epigraphie mongole-chinoise : vol.1 | |
蒙古碑文研究 : vol.1 |
ter( 83
accompagné d'un d'un certain Sabadin Archaon et de Thomas de Anfusis, un passage de la profession de foi qu'il fait au Saint-Siège est conforme h la doctrine des Grecs en ce qui concerne la procession du Saint-Esprit, et lorsqu'h son tour le Pape transmet une profession de foi h Jabalaha III, Catholique de Séleucie-Ctésiphon, né en Chine, il n'insiste en aucune façon dans ce document sur les dogmes rejetés par les Nestoriens, mais il vise surtout les erreurs des Grecs 1.
IV. L'INSCRIPTION DE 1316.
Cette inscription sur pierre, toute en chinois, dont l'estampage a été acheté par nous h Péking; est composée de deux textes : l'un , en caractères chinois, occupe la partie inférieure de la stèle; l'autre, en lettres 'Phags-pa, n'est qu'une transcription phonétique du premier. Sa reproduction occupe le n° 1 de la planche XIII du Recueil de documents de l'époque mongole, du prince Roland Bonaparte.
La notice suries planches la désigne comme il suit :
Décret de 1316, accordant au père et à la mère de Mencius des titres honorifiques posthumes. Texte chinois surmonté d'une transcription en écriture mongole-'Phags-pa. Estampage mesurant 2 m. 55 sur o m. 79.
TRADUCTION DE L'ÉDIT DE EATRA BOUYAi$TO'U KHAN 1+31 6.
Les enseignements philosophiques de Confucius s'étaient transmis d'une manière continue pendant les cent et plus
' J.-B. Chabot , Histoire de Jabalaha III, p. 67, 195.
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。